1
00:00:34,536 --> 00:00:35,709
Ptáci?
2
00:00:35,792 --> 00:00:40,297
Velký Čingischán vyžaduje
od nepřítele ptáky jako hold?
3
00:00:40,527 --> 00:00:42,999
Ne ptáky, mladý Kublaji.
4
00:00:44,210 --> 00:00:47,338
Čínské vlaštovky. Deset tisíc.
5
00:00:51,974 --> 00:00:54,395
Zpochybňuješ svého dědečka?
6
00:00:54,478 --> 00:00:57,264
Ne, lorde Čingisi.
Jsem jen zvědavý.
7
00:01:15,832 --> 00:01:19,336
Hnízdící ptáci
a dobře krmení psi
8
00:01:19,420 --> 00:01:22,835
se vždy vrátí
ke zdem svého pána.
9
00:01:23,688 --> 00:01:26,067
Ty tomu rozumíš, že, Kaidu?
10
00:01:31,765 --> 00:01:35,131
Žij dle zákonů Modrého nebe
11
00:01:35,602 --> 00:01:41,775
a půjdeš ve stopách svého otce,
který jde ve stopách mých.
12
00:01:43,360 --> 00:01:47,991
Jednou budeš
mongolských chánem, dítě.
13
00:02:05,116 --> 00:02:06,718
Vypusť ho.
14
00:04:31,173 --> 00:04:34,979
2x01 - Hunter and the Sable Weaver
Přeložila channina
15
00:04:57,192 --> 00:05:02,242
Líbíš se mi, bělochu.
Líbí se mi, jak piješ baijiu.
16
00:05:03,369 --> 00:05:09,708
Ale žádný běloch nevypije víc
bílého jedu než Skinny Crane.
17
00:05:13,641 --> 00:05:16,014
Slyšel jsi
slova Skinny Cranea?
18
00:05:16,098 --> 00:05:19,351
Tvrdí, že brzy upadneš
na svůj bílý latinský zadek.
19
00:05:21,212 --> 00:05:25,563
Řekni tomu gentlemanovi,
že jednou ze záhad Dálného východu
20
00:05:26,024 --> 00:05:31,196
je to, jak mohl tlusťoch jako on
dostat jméno Skinny Crane.
21
00:05:52,030 --> 00:05:53,739
Víš, co si myslím?
22
00:05:56,741 --> 00:05:58,499
Nemůžu se dočkat.
........