1
00:00:33,840 --> 00:00:35,009
Ptáci?
2
00:00:35,092 --> 00:00:39,597
Velký Čingischán vyžaduje
od nepřítele ptáky jako hold?
3
00:00:39,827 --> 00:00:42,299
Ne ptáky, mladý Kublaji.
4
00:00:43,510 --> 00:00:46,638
Čínské vlaštovky. Deset tisíc.
5
00:00:51,274 --> 00:00:53,695
Zpochybňuješ svého dědečka?
6
00:00:53,778 --> 00:00:56,564
Ne, lorde Čingisi.
Jsem jen zvědavý.
7
00:01:15,132 --> 00:01:18,636
Hnízdící ptáci
a dobře krmení psi
8
00:01:18,720 --> 00:01:22,135
se vždy vrátí
ke zdem svého pána.
9
00:01:22,988 --> 00:01:25,367
Ty tomu rozumíš, že, Kaidu?
10
00:01:31,065 --> 00:01:34,431
Žij dle zákonů Modrého nebe
11
00:01:34,902 --> 00:01:41,075
a půjdeš ve stopách svého otce,
který jde ve stopách mých.
12
00:01:42,660 --> 00:01:47,291
Jednou budeš
mongolských chánem, dítě.
13
00:02:04,416 --> 00:02:06,018
Vypusť ho.
14
00:04:30,473 --> 00:04:34,279
2x01 - Hunter and the Sable Weaver
Přeložila channina
15
00:04:56,599 --> 00:05:01,642
Líbíš se mi, bělochu.
Líbí se mi, jak piješ baijiu.
16
00:05:02,769 --> 00:05:09,108
Ale žádný běloch nevypije víc
bílého jedu než Skinny Crane.
17
00:05:13,041 --> 00:05:15,414
Slyšel jsi
slova Skinny Cranea?
18
00:05:15,498 --> 00:05:18,751
Tvrdí, že brzy upadneš
na svůj bílý latinský zadek.
19
00:05:20,612 --> 00:05:24,963
Řekni tomu gentlemanovi,
že jednou ze záhad Dálného východu
20
00:05:25,424 --> 00:05:30,596
je to, jak mohl tlusťoch jako on
dostat jméno Skinny Crane.
21
00:05:51,430 --> 00:05:53,139
Víš, co si myslím?
22
00:05:56,141 --> 00:05:57,899
Nemůžu se dočkat.
........