1
00:00:28,941 --> 00:00:30,109
Ptáci?
2
00:00:30,192 --> 00:00:34,697
Velký Čingischán vyžaduje
od nepřítele ptáky jako hold?
3
00:00:34,781 --> 00:00:37,199
Ne ptáky, mladý Kublaji.
4
00:00:38,410 --> 00:00:41,538
Čínské vlaštovky. Deset tisíc.
5
00:00:46,376 --> 00:00:48,795
Zpochybňuješ svého dědečka?
6
00:00:48,878 --> 00:00:51,664
Ne, lorde Čingisi.
Jsem jen zvědavý.
7
00:01:10,232 --> 00:01:13,736
Hnízdící ptáci
a dobře krmení psi
8
00:01:13,820 --> 00:01:17,235
se vždy vrátí
ke zdem svého pána.
9
00:01:18,088 --> 00:01:20,467
Ty tomu rozumíš, že, Kaidu?
10
00:01:26,165 --> 00:01:29,531
Žij dle zákonů Modrého nebe
11
00:01:30,002 --> 00:01:36,175
a půjdeš ve stopách svého otce,
který jde ve stopách mých.
12
00:01:37,760 --> 00:01:42,391
Jednou budeš
mongolských chánem, dítě.
13
00:01:59,516 --> 00:02:01,118
Vypusť ho.
14
00:04:25,179 --> 00:04:28,979
2x01 - Hunter and the Sable Weaver
Přeložila channina
15
00:04:51,495 --> 00:04:56,542
Líbíš se mi, bělochu.
Líbí se mi, jak piješ baijiu.
16
00:04:57,669 --> 00:05:04,008
Ale žádný běloch nevypije víc
bílého jedu než Skinny Crane.
17
00:05:08,137 --> 00:05:10,514
Slyšel jsi
slova Skinny Cranea?
18
00:05:10,598 --> 00:05:13,851
Tvrdí, že brzy upadneš
na svůj bílý latinský zadek.
19
00:05:15,712 --> 00:05:20,063
Řekni tomu gentlemanovi,
že jednou ze záhad Dálného východu
20
00:05:20,524 --> 00:05:25,696
je to, jak mohl tlusťoch jako on
dostat jméno Skinny Crane.
21
00:05:46,092 --> 00:05:48,094
Víš, co si myslím?
22
00:05:51,347 --> 00:05:53,099
Nemůžu se dočkat.
........