1
00:00:01,615 --> 00:00:05,062
Episoda 15
2
00:00:07,891 --> 00:00:12,468
Titulky ze španělštiny
přeložila vladkagvs
3
00:01:01,681 --> 00:01:04,565
Nechte císařské vojsko
přejít na druhý břeh řeky.
4
00:01:05,298 --> 00:01:08,865
Kvůli zničeným mostům,
ji nikdy nemohou překročit!
5
00:01:09,187 --> 00:01:10,325
Nikdy!
6
00:01:11,390 --> 00:01:15,084
Uvidíme, kdo se bude dnes večer
smát naposled.
7
00:01:17,549 --> 00:01:18,718
Za císaře.
8
00:01:24,437 --> 00:01:26,016
Za císaře!
9
00:01:49,392 --> 00:01:51,440
Stáhněte se! Stáhněte se!
10
00:02:12,828 --> 00:02:13,920
Udělejte to rychle.
11
00:02:14,547 --> 00:02:16,186
Nezabiju bezbranného nepřítele.
12
00:02:16,734 --> 00:02:18,813
A ještě navíc tak vzácného jako vy.
13
00:02:19,687 --> 00:02:21,064
Odvezte ho k císaři.
14
00:02:21,406 --> 00:02:25,143
A řekněte mu, že Mühlberg dnes
večer zažije porážku protestantů.
15
00:02:39,033 --> 00:02:41,678
Císařští udělali z Federica vězně.
16
00:02:42,405 --> 00:02:46,059
Měl bys zrušit dohodu
dříve než to udělá princ.
17
00:02:50,189 --> 00:02:51,408
Představ mě mému strýci.
18
00:02:52,054 --> 00:02:53,814
Buď zticha, hlupáku.
To neudělám.
19
00:02:54,283 --> 00:02:55,209
Tebe nikdo neobviňuje.
20
00:02:55,648 --> 00:02:56,190
Jsi můj syn!
21
00:02:55,854 --> 00:02:57,235
Můj osud je spojen s tebou.
22
00:02:57,527 --> 00:02:58,720
Kromě převzetí dědictví!
23
00:02:59,665 --> 00:03:03,370
Podívej se na jaké rozcestí jsme se dostali
tím, že jsme nebrzdili tvou ctižádost.
........