1
00:00:08,180 --> 00:00:11,139
Tak je to správně.
Zvedněte to pěkně nahoru.

2
00:00:11,499 --> 00:00:13,659
Pomalu. Pomalu.

3
00:00:48,059 --> 00:00:51,599
Nahoru s tím.
Ale no tak, vlož do toho i záda.

4
00:00:52,939 --> 00:00:54,859
Tady máš, synu.

5
00:00:56,839 --> 00:00:59,299
Pánové, prosím.

6
00:01:01,079 --> 00:01:04,499
A vy pánové, do toho. No tak,
pohněte s tím. No tak. No tak.

7
00:01:50,379 --> 00:01:54,539
www.edna.cz/game-of-thrones
www.icefire.cz

8
00:02:43,339 --> 00:02:48,099
House Edna, Wardens of Subs
presents

9
00:02:52,559 --> 00:02:56,459
Překlad:
lady Katherine z Apple's Landing

10
00:03:02,199 --> 00:03:06,199
Překlad:
ser Kailik z Mácha's Castle

11
00:03:08,199 --> 00:03:12,279
Překlad:
lord Hlawoun z Pilsnerfellu

12
00:03:16,079 --> 00:03:20,539
Korekce a časování:
OlafDark a Xavik

13
00:03:20,905 --> 00:03:24,402
Přečas: badboy.majkl

14
00:03:26,879 --> 00:03:31,199
HRA O TRŮNY
S06 E07 ZLOMENÝ MUŽ

15
00:03:48,959 --> 00:03:52,939
Za celý svůj život jsem nikdy neviděl
muže, aby takhle vládnul sekerou.

16
00:03:53,319 --> 00:03:56,639
Kolik mužů bylo potřeba,
aby tě srazili na kolena?

17
00:03:56,959 --> 00:03:58,919
Pouze jeden.

18
00:03:59,979 --> 00:04:03,179
Musel to být nějaký druh zvířete.

19
00:04:04,074 --> 00:04:05,965
Byla to žena.

20
00:04:47,079 --> 00:04:50,199
Myslím, že někteří muži
se tě tak trochu bojí.

21
00:04:50,659 --> 00:04:52,499
Jsem na to zvyklý.

22
00:04:53,959 --> 00:04:57,039
Když jsem tě našel, myslel jsem si,
........