1
00:01:19,220 --> 00:01:20,610
Ty!
2
00:01:20,660 --> 00:01:23,530
Sire! Thorne!
3
00:01:23,580 --> 00:01:25,580
Stůj! Zastav!
4
00:01:27,660 --> 00:01:30,290
Rogere, o co jde?
5
00:01:30,340 --> 00:01:34,340
O co, o čest mé sestry.
6
00:01:34,540 --> 00:01:38,580
Nevěděl jsem, že tvá sestra ví,
co je čest.
7
00:01:40,100 --> 00:01:42,820
Ty mizero! Ty...
8
00:01:49,340 --> 00:01:51,210
Vstaň, ty zbabělče!
9
00:02:09,100 --> 00:02:10,200
Překlad do CZ Jitoz
10
00:02:14,100 --> 00:02:17,300
O dvacet let později.
11
00:02:17,620 --> 00:02:19,610
Samozřejmě, že tě chci, Alexandrino!
12
00:02:19,660 --> 00:02:22,660
Budu tam mít všechny sestřenice
de Courcynovy.
13
00:02:22,900 --> 00:02:24,930
A přirozeně i Beatrice.
14
00:02:24,980 --> 00:02:27,130
A Mary. Musíš vzít Mary.
15
00:02:27,180 --> 00:02:31,970
Teta Arabella považuje za velice důležité,
aby všechny družičky nevěsty
16
00:02:32,020 --> 00:02:35,380
byly urozeného původu.
17
00:02:35,540 --> 00:02:37,450
Protože ženich není?
18
00:02:37,500 --> 00:02:39,170
Opravdu, Beatrice.
19
00:02:39,220 --> 00:02:41,090
- Pan Moffatt je...
- Pan Moffatt je bohatý.
20
00:02:41,140 --> 00:02:43,730
Nemá žádné jiné kvality,
které by byly vidět pouhým okem.
21
00:02:43,780 --> 00:02:48,100
- Jeho otec byl krejčí.
- Jeho otec byl krejčí před mnoha lety...
22
00:02:49,140 --> 00:02:51,930
.. před tím, než prokázal
brilantní mysl.
23
00:02:51,980 --> 00:02:53,650
A vydělal spoustu peněz.
24
........