1
00:00:07,100 --> 00:00:10,060
Tak je to správně.
Zvedněte to pěkně nahoru.
2
00:00:10,420 --> 00:00:12,580
Pomalu. Pomalu.
3
00:00:46,980 --> 00:00:50,520
Nahoru s tím.
Ale no tak, vlož do toho i záda.
4
00:00:51,860 --> 00:00:53,780
Tady máš, synu.
5
00:00:55,760 --> 00:00:58,220
Pánové, prosím.
6
00:01:00,000 --> 00:01:03,420
A vy pánové, do toho. No tak,
pohněte s tím. No tak. No tak.
7
00:01:49,300 --> 00:01:53,460
www.edna.cz/game-of-thrones
www.icefire.cz
8
00:02:42,260 --> 00:02:47,020
House Edna, Wardens of Subs
presents
9
00:02:51,480 --> 00:02:55,380
Překlad:
lady Katherine z Apple's Landing
10
00:03:01,120 --> 00:03:05,120
Překlad:
ser Kailik z Mácha's Castle
11
00:03:07,120 --> 00:03:11,200
Překlad:
lord Hlawoun z Pilsnerfellu
12
00:03:15,000 --> 00:03:19,460
Korekce a časování:
OlafDark a Xavik
13
00:03:25,800 --> 00:03:30,120
HRA O TRŮNY
S06 E07 ZLOMENÝ MUŽ
14
00:03:47,880 --> 00:03:51,860
Za celý svůj život jsem nikdy neviděl
muže, aby takhle vládnul sekerou.
15
00:03:52,240 --> 00:03:55,560
Kolik mužů bylo potřeba,
aby tě srazili na kolena?
16
00:03:55,880 --> 00:03:57,840
Pouze jeden.
17
00:03:58,900 --> 00:04:02,100
Musel to být nějaký druh zvířete.
18
00:04:02,995 --> 00:04:04,886
Byla to žena.
19
00:04:46,000 --> 00:04:49,120
Myslím, že někteří muži
se tě tak trochu bojí.
20
00:04:49,580 --> 00:04:51,420
Jsem na to zvyklý.
21
00:04:52,880 --> 00:04:55,960
Když jsem tě našel, myslel jsem si,
že už jsi mrtvý několik dní.
22
00:04:56,660 --> 00:05:00,180
........