1
00:00:23,720 --> 00:00:29,360
Z odposlechu přeložila Sarinka
Do CZ UniCorn * Honza Němeček
2
00:00:43,180 --> 00:00:48,820
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
3
00:01:08,080 --> 00:01:10,780
Ano, nový rekord!
4
00:01:11,480 --> 00:01:13,240
Šampión.
5
00:01:34,167 --> 00:01:35,868
Kam si myslíš,
že jdeš, mladý muži?
6
00:01:35,903 --> 00:01:39,230
Do Říma, budu zadržovat
dech na olympiádě.
7
00:01:45,039 --> 00:01:48,451
To si musíš vzít i tohle,
abys měl kam dát medaile.
8
00:01:48,802 --> 00:01:53,196
- Díky, mami, musím jít.
- Bav se.
9
00:02:00,480 --> 00:02:02,080
- Terry!
- Co je?
10
00:02:02,180 --> 00:02:04,600
Zase šel na olympiádu.
11
00:02:32,740 --> 00:02:34,140
Zbláznil ses?
12
00:02:34,240 --> 00:02:36,660
Řekl jsem mámě,
že jedu na olympiádu.
13
00:02:36,760 --> 00:02:39,740
Zadržel jsem dech
na téměř 58 sekund.
14
00:02:39,840 --> 00:02:43,060
Opravdu? Víš ty co?
15
00:02:43,180 --> 00:02:49,020
Co kdybys naskočil do dodávky
a zadržíme dech na minutu až domů.
16
00:02:49,120 --> 00:02:54,260
Eddie, celé to šílenství kolem
olympiády mě přivádí do zoufalství.
17
00:02:54,360 --> 00:02:58,900
Podívej se, řídím uprostřed
noci v téhle kose a hledám tě.
18
00:02:59,000 --> 00:03:01,260
Místo toho bych
měl být doma a dělat co?
19
00:03:01,295 --> 00:03:05,260
- Sledovat Knockout, tati?
- Ano.
20
00:03:12,100 --> 00:03:15,580
Nejdřív jsou to kuličky,
pak zadržování dechu.
21
00:03:15,615 --> 00:03:18,420
Kdy to skončí, mladý muži?
22
00:03:19,580 --> 00:03:21,625
........