1
00:00:48,950 --> 00:00:49,650
Z anglických titulkov preložil
M

2
00:00:49,650 --> 00:00:50,350
Z anglických titulkov preložil
Mi

3
00:00:50,350 --> 00:00:51,050
Z anglických titulkov preložil
Mik

4
00:00:51,050 --> 00:00:51,750
Z anglických titulkov preložil
Miko

5
00:00:51,750 --> 00:00:52,450
Z anglických titulkov preložil
MikoA

6
00:00:52,450 --> 00:00:53,150
Z anglických titulkov preložil
MikoAr

7
00:00:53,150 --> 00:00:54,900
Z anglických titulkov preložil
MikoArt

8
00:01:00,200 --> 00:01:07,150
Strach, zrada, túžba po krvi.
Pred tisíckami rokov...

9
00:01:07,150 --> 00:01:12,140
to boli sily, ktoré vládli svetu.
Svetu, kde sa korisť...

10
00:01:12,140 --> 00:01:17,350
bála predátorov. A
predátori mali nekontrolovateľnú...

11
00:01:17,350 --> 00:01:21,350
biologickú túžbu mrzačiť, mliaždiť, a...

12
00:01:24,320 --> 00:01:27,160
Krv! Krv! Krv!

13
00:01:33,500 --> 00:01:35,820
A nakoniec smrť.

14
00:01:41,610 --> 00:01:48,710
Vtedy bol svet rozdelený na dve časti.
Divokých predátorov a poddajnú korisť.

15
00:01:52,520 --> 00:01:58,350
ale postupom času sme sa vyvinuli
a preniesli ponad naše primitívne, divoké spôsoby.

16
00:01:58,820 --> 00:02:05,930
Teraz žijú predátori a korisť v harmónii.
A každý mladý cicavec...

17
00:02:05,930 --> 00:02:10,730
má mnoho príležitostí.
- Áno, už sa nemusím schovávať...

18
00:02:10,730 --> 00:02:16,410
v stáde.
Namiesto toho môžem byť astronaut.

19
00:02:18,240 --> 00:02:24,250
Už nemusím byť osamelý lovec.
Môžem naháňať daňové úľavy.

20
00:02:24,250 --> 00:02:26,780
Ja sa stanem poistným maklérom.

21
00:02:27,850 --> 00:02:33,560
A ja spravím svet lepším miestom.
Ja budem...
........