1
00:00:08,964 --> 00:00:18,466
- překlad zuzunecka -
- korekce a časování Durdas -
2
00:01:14,048 --> 00:01:18,147
Malý projev mé náklonosti pro
mého oblíbeného pana Wednesdaye.
3
00:01:19,939 --> 00:01:20,996
To je můj signál!
4
00:01:20,914 --> 00:01:23,490
Užijte si představení
a neutečte mi po něm.
5
00:02:24,802 --> 00:02:26,908
Neslavně proslulý Star Room.
6
00:02:27,054 --> 00:02:29,710
Není to zrovna jeden z nejlepších
zábavních podniků ve městě.
7
00:02:29,736 --> 00:02:31,700
Dobrá fraška může být
stejně tak zábavná
8
00:02:31,742 --> 00:02:33,372
jako dobrý kabaret.
9
00:02:33,420 --> 00:02:34,987
I když trochu sugestivní.
10
00:02:35,107 --> 00:02:37,511
Toto místo přitahuje různé typy.
11
00:02:37,514 --> 00:02:39,206
- Dobrý večer, doktorko.
- Inspektore.
12
00:02:39,414 --> 00:02:41,900
Omlouvám se, že jsme vás v tuto
hodinu zatáhli zrovna sem.
13
00:02:42,020 --> 00:02:45,903
Nemusíte. Vždycky mě zajímalo
jak to uvnitř vypadá.
14
00:02:46,023 --> 00:02:48,952
Není to zrovna nepravděpodobné
místo pro vraždu.
15
00:02:49,072 --> 00:02:51,813
Více nečekané je to, že se nás
někdo obtěžoval informovat.
16
00:02:51,933 --> 00:02:53,212
Henry.
17
00:02:53,727 --> 00:02:55,562
Kdo zavolal na policii?
18
00:02:55,682 --> 00:02:57,312
No, pane...
19
00:02:58,495 --> 00:03:00,229
- To já.
- Georgi?
20
00:03:00,250 --> 00:03:01,218
Crabtree!
21
00:03:01,239 --> 00:03:03,139
Co zatraceně děláte zrovna
na takovémto místě?
22
00:03:03,188 --> 00:03:05,764
- Pane...
- Higginsi.
........