1
00:00:00,001 --> 00:00:02,398
<i>V minulých dílech:</i>

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,556
Ale věz, že tohle je
první a druhé varování.

3
00:00:04,558 --> 00:00:08,412
Howard tě nemůže šoupnout
ke korekturám kvůli mně.

4
00:00:08,414 --> 00:00:10,600
- Já říkala, že se to stane.
- Podělal jsem to.

5
00:00:10,602 --> 00:00:14,598
- To je od kulky.
- Budete bydlet jinde.

6
00:00:14,600 --> 00:00:17,095
Šrajtofli. Pusť mě.

7
00:00:18,304 --> 00:00:21,298
- Nic víc neumíš?
- A co jsem provedl?

8
00:00:21,300 --> 00:00:24,603
Jsi jako alkoholik
nechápající svůj problém.

9
00:00:24,605 --> 00:00:28,348
No tak, Chucku,
opři se do toho.

10
00:01:28,100 --> 00:01:30,302
- Výborné.
- Není to moc?

11
00:01:30,304 --> 00:01:33,598
Nikoliv. Je to stejně dobré
jako tehdy ve Florencii.

12
00:01:33,600 --> 00:01:36,010
- Nedělej si srandu.
- Nedělám.

13
00:01:37,001 --> 00:01:40,200
Jaká byla zkouška?
Chovala se slušně?

14
00:01:40,202 --> 00:01:43,806
Vůbec si té sekce neváží.
Asi jí na to něco řeknu.

15
00:01:43,808 --> 00:01:47,765
To bys určitě měla.
Nedrž to v sobě.

16
00:01:47,904 --> 00:01:50,798
- Mohu tam dát zeleninu?
- Jo. Děkuju.

17
00:01:53,228 --> 00:01:57,063
- A ještě to celé ohrozila.
- Bylo to diskutabilní.

18
00:01:57,065 --> 00:01:59,798
Schubert jí šel moc dobře.

19
00:01:59,800 --> 00:02:04,631
- Je to spíš otázka morálky.
- Morálka ovlivňuje kvalitu.

20
00:02:05,100 --> 00:02:09,932
- Bůh ví, čím si Howard prošel,
aby byli v klidu. - Pravda.

21
00:02:14,624 --> 00:02:18,271
- Za tohle zasloužíš medaili.
........