1
00:00:00,951 --> 00:00:03,655
<i>V minulých dílech:</i>
2
00:00:03,657 --> 00:00:06,228
Nevěřím, že na to
Davis & Main kývl.
3
00:00:06,230 --> 00:00:08,148
Vážně sis myslel,
že ti to projde?
4
00:00:08,150 --> 00:00:10,248
- Ne... <i>- Zítra ráno v 8:00
se sejdeme v mé kanceláři</i>
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,648
a já i mí partneři
to budeme chtít vidět.
6
00:00:12,650 --> 00:00:14,948
Mohlo dojít
k nějakému obtěžování.
7
00:00:14,950 --> 00:00:16,952
Dala jsem ruku do ohně,
abys tuhle práci dostal.
8
00:00:16,954 --> 00:00:20,448
- Takže jsi mi hodila kost?
- Jde o moje slovo a úsudek.
9
00:00:20,450 --> 00:00:23,248
Za těžké prachy
musíte dělat těžkou práci.
10
00:00:23,250 --> 00:00:25,049
Povíš mi, co tu děláme?
11
00:00:25,051 --> 00:00:28,471
Jde o jednoho chlapa.
Potřebuju, aby zmizel.
12
00:02:25,230 --> 00:02:28,678
<font color="#E8EF26"><b>www.serialzone.cz
www.edna.cz/better-call-saul</b></font>
13
00:02:28,679 --> 00:02:33,191
<font color="#E8EF26"><b>Better Call Saul</b></font>
S02E04 <font color="#E8EF26">Gloves Off</font>
14
00:02:33,192 --> 00:02:36,862
Překlad: <font color="#E8EF26">Bobesh</font> & <font color="#E8EF26">Torak</font>
Korekce: <font color="#E8EF26">lukascoolarik</font>
15
00:02:36,863 --> 00:02:39,814
Rls: HDTV.x264-KILLERS
Přečas: badboy.majkl
16
00:02:40,455 --> 00:02:44,248
<i>S manželem
jsme šetřili tolik let.</i>
17
00:02:44,250 --> 00:02:49,548
<i>Bydlení jsme si zařizovali sami,
abychom nezatěžovali rodinu.</i>
18
00:02:49,550 --> 00:02:55,208
<i>Když mi Ronald zemřel,
odešla jsem do domova.</i>
19
00:02:55,210 --> 00:02:58,049
<i>Řekli mi, že se
o všechno postarají,</i>
20
00:02:58,051 --> 00:03:01,326
<i>ale jednoho dne mi řekli,
že mé peníze jsou pryč.</i>
21
00:03:01,450 --> 00:03:06,148
........