1
00:00:00,001 --> 00:00:02,705
<i>V minulých dílech:</i>

2
00:00:02,707 --> 00:00:05,278
Nevěřím, že na to
Davis & Main kývl.

3
00:00:05,280 --> 00:00:07,198
Vážně sis myslel,
že ti to projde?

4
00:00:07,200 --> 00:00:09,298
- Ne... <i>- Zítra ráno v 8:00
se sejdeme v mé kanceláři</i>

5
00:00:09,300 --> 00:00:11,698
a já i mí partneři
to budeme chtít vidět.

6
00:00:11,700 --> 00:00:13,998
Mohlo dojít
k nějakému obtěžování.

7
00:00:14,000 --> 00:00:16,002
Dala jsem ruku do ohně,
abys tuhle práci dostal.

8
00:00:16,004 --> 00:00:19,498
- Takže jsi mi hodila kost?
- Jde o moje slovo a úsudek.

9
00:00:19,500 --> 00:00:22,298
Za těžké prachy
musíte dělat těžkou práci.

10
00:00:22,300 --> 00:00:24,099
Povíš mi, co tu děláme?

11
00:00:24,101 --> 00:00:27,521
Jde o jednoho chlapa.
Potřebuju, aby zmizel.

12
00:02:25,211 --> 00:02:29,002
<font color="#E8EF26"><b>www.serialzone.cz
www.edna.cz/better-call-saul</b></font>

13
00:02:29,300 --> 00:02:34,299
<font color="#E8EF26"><b>Better Call Saul</b></font>
S02E04 <font color="#E8EF26">Gloves Off</font>

14
00:02:35,049 --> 00:02:38,367
Překlad: <font color="#E8EF26">Bobesh</font> & <font color="#E8EF26">Torak</font>
Korekce: <font color="#E8EF26">lukascoolarik</font>

15
00:02:39,505 --> 00:02:43,298
<i>S manželem
jsme šetřili tolik let.</i>

16
00:02:43,300 --> 00:02:48,598
<i>Bydlení jsme si zařizovali sami,
abychom nezatěžovali rodinu.</i>

17
00:02:48,600 --> 00:02:54,258
<i>Když mi Ronald zemřel,
odešla jsem do domova.</i>

18
00:02:54,260 --> 00:02:57,099
<i>Řekli mi, že se
o všechno postarají,</i>

19
00:02:57,101 --> 00:03:00,376
<i>ale jednoho dne mi řekli,
že mé peníze jsou pryč.</i>

20
00:03:00,500 --> 00:03:05,198
<i>Jak je to možné?
Kam se vůbec poděly?</i>

21
00:03:05,200 --> 00:03:09,581
........