1
00:00:28,929 --> 00:00:31,248
Ženy sepisují svou historii
2
00:00:31,250 --> 00:00:33,329
ve slovech, které si mezi sebou předávají.
3
00:00:33,329 --> 00:00:34,649
Dobrý den.
4
00:00:34,649 --> 00:00:37,848
Příliš často, po tom, co se děti narodí,
po sobě nezanecháme žádnou stopu,
5
00:00:37,850 --> 00:00:39,329
oblečení je ušito,
6
00:00:39,329 --> 00:00:45,170
služba poskytnuta,
rozhodnutí učiněno, pokud zde vůbec nějaké rozhodování bylo.
7
00:00:47,049 --> 00:00:50,889
Ale v roce 1961 jsme si vybíraly z cest
8
00:00:50,890 --> 00:00:53,170
a zkratek, po kterých jsme dosud nikdy nešly.
9
00:00:54,729 --> 00:00:57,689
Neváhaly jsme ani neklopýtaly,
10
00:00:57,689 --> 00:01:01,409
protože všechny ty cesty byly neprobádané
a všechno bylo možné.
11
00:01:04,090 --> 00:01:08,049
Včerejší oficální dopisy pro
Kliniku asociace plánovaného rodičovství.
12
00:01:08,049 --> 00:01:11,368
Když je podepíšeš teď,
můžeme je odeslat rovnou s ranní várkou.
13
00:01:11,370 --> 00:01:14,289
Tam musí být fronta kolem celé té kliniky.
14
00:01:14,289 --> 00:01:17,368
Dnes ráno tady máme frontu kolem celé čekárny.
15
00:01:17,370 --> 00:01:19,289
Další je Sandrine Weller. Slečna.
16
00:01:20,329 --> 00:01:23,769
Neprovdaným ženám nelze předepisovat
orální antikoncepci!
17
00:01:25,049 --> 00:01:27,769
V tomhle ohledu to není o nic lepší než ten pesar.
18
00:01:27,769 --> 00:01:30,168
Pravidla jsou pravidla, Patricku.
19
00:01:30,170 --> 00:01:32,009
Tohle není to, v co jsme doufali.
20
00:01:32,009 --> 00:01:33,450
Ne, ale je to začátek.
21
00:01:35,090 --> 00:01:37,930
A ty pořád měníš věci k lepšímu.
22
00:01:40,009 --> 00:01:42,889
- Haló! Violet!
- Ahoj, Tessie!
23
00:01:42,890 --> 00:01:44,649
Vzpomínáš si na Tessie, ne, Frede?
24
........