1
00:00:03,270 --> 00:00:05,228
- Untranslated subtitle -
2
00:00:08,075 --> 00:00:10,501
No tak, Draxi, neměl bys
do toho dávat tolik síly.
3
00:00:10,536 --> 00:00:12,720
Byl to míček.
4
00:00:12,796 --> 00:00:15,856
Stále je to míček.
Říkal jsi mi, abych ho trefil.
5
00:00:15,891 --> 00:00:18,150
Já jsem Groot.
6
00:00:18,185 --> 00:00:19,968
Jo, Groot má recht.
7
00:00:20,003 --> 00:00:21,178
Říkal jsi nám,
že budeme dělat diamant.
8
00:00:21,213 --> 00:00:25,715
Je to baseballový diamant,
Rockete, takhle se hraje baseball.
9
00:00:25,751 --> 00:00:27,050
A trefíš míček, tedy pokud
to není špatný nadhoz.
10
00:00:27,086 --> 00:00:30,495
Potom je to míček, ale jenom
pokud se ho nepokusíš trefit.
11
00:00:30,531 --> 00:00:32,489
Tuhle hru nechápu.
12
00:00:32,525 --> 00:00:35,375
Hra? Hra?!
13
00:00:35,411 --> 00:00:37,252
Baseball je víc než jen hra.
14
00:00:37,287 --> 00:00:38,995
Je to způsob života.
15
00:00:39,030 --> 00:00:42,324
Vlastně mi jednou zachránil život.
16
00:00:42,359 --> 00:00:46,094
Quille, cíl cesty z tvé mapy se pohybuje.
17
00:00:46,130 --> 00:00:47,980
- Směrem k nám.
- Vydrž Gamoro.
18
00:00:48,015 --> 00:00:50,215
Chystám se tu předat
pozemskou moudrost.
19
00:00:50,251 --> 00:00:54,152
Teď náš cíl vysílá nouzový signál.
20
00:00:54,187 --> 00:00:57,739
Haló? Pozemská moudrost.
Byl tam jeden pes, ano?
21
00:00:57,774 --> 00:01:00,684
Žil hned vedle hřiště
a byl obrovský.
22
00:01:00,719 --> 00:01:02,894
Větší než tenhle?
23
00:01:02,929 --> 00:01:05,380
........