1
00:01:27,156 --> 00:01:29,111
" VOLNO "

2
00:01:29,111 --> 00:01:32,000
" OBSAZENO "

3
00:01:35,475 --> 00:01:41,545
Dámy a pánové, za okamžik budeme
přistávat na Kennedyho národním letišti.

4
00:01:41,615 --> 00:01:44,948
Na zemi bychom se měli
ocitnout zhruba za 15 minut.

5
00:01:45,018 --> 00:01:49,148
Proto vás nyní musím požádat
o to, abyste se připoutali--

6
00:01:49,222 --> 00:01:52,214
Promiňte, pane. Ale kde je
cestující, který seděl vedle vás?

7
00:01:52,292 --> 00:01:55,352
Když jsem se probudil, už tady nebyl.
Řekl bych, že si odskočil na toaletu.

8
00:02:20,130 --> 00:02:23,265
Pane, posaďte se, prosím.
Budeme přistávat.

9
00:02:31,988 --> 00:02:35,444
Pane, každou chvílí budeme přistávat.

10
00:02:39,573 --> 00:02:41,507
Pane?

11
00:02:44,911 --> 00:02:46,845
Pane?

12
00:02:52,581 --> 00:02:55,444
TELIKO

13
00:03:34,611 --> 00:03:37,245
" PODVÁDĚT, KLAMAT, ZASTÍRAT FAKTA "

14
00:03:56,650 --> 00:03:58,584
Vstupte.

15
00:04:00,921 --> 00:04:03,151
Děkuju vám, že jste přijela
tak rychle.

16
00:04:03,256 --> 00:04:05,247
V tuhle hodinu nebývá
příliš velký provoz.

17
00:04:05,358 --> 00:04:07,292
Agentko Scullyová,
tohle je doktor Simon Bruin.

18
00:04:07,360 --> 00:04:10,158
Pracuje pro philadelphské ústředí
CDC (Centrum pro kontrolu nemoci).

19
00:04:10,230 --> 00:04:12,824
Velice mě těší, doktorko Scullyová.

20
00:04:14,768 --> 00:04:20,035
Co víte o sérii únosů, ke kterým
došlo nedávno ve Philadelphii?

21
00:04:20,106 --> 00:04:22,040
Jen to, co jsem četla v Heraldu,

22
00:04:22,108 --> 00:04:24,702
že za poslední tři měsíce došlo
ke zmizení čtyř mladých mužů;

23
00:04:24,778 --> 00:04:26,712
všichni afroameričané.

24
00:04:26,780 --> 00:04:30,944
FBI a Philadelphská policie
pracovala 24 hodin denně,

25
00:04:31,017 --> 00:04:33,417
ale nenašla žádné stopy...

26
00:04:33,520 --> 00:04:36,080
- až do včerejší noci.
- Do včerejší noci?

27
00:04:36,189 --> 00:04:39,681
Owen Sanders, muž, jehož zmizení
bylo nahlášeno jako poslední,...

28
00:04:39,793 --> 00:04:42,523
- byl nalezen mrtvý poblíž staveniště.
- Jak byl zavražděn?

29
00:04:42,596 --> 00:04:45,497
O to právě jde, agentko Scullyová,
nebyl zavražděn.

30
00:04:45,565 --> 00:04:47,590
Ani stopa, která
by vraždě nasvědčovala.

31
00:04:47,667 --> 00:04:49,828
A byla určena příčina smrti?

32
00:04:49,903 --> 00:04:53,464
Ne, ale nechám doktora Bruina,
ať vám sdělí svou teorii.

33
00:04:56,209 --> 00:04:59,474
Tento snímek byl pořízen včera
večer asi hodinu po nálezu těla.

34
00:04:59,546 --> 00:05:02,845
Promiňte, ale měla jsem dojem,
že Owen Sanders byl černoch.

35
00:05:02,916 --> 00:05:06,682
- To byl.
- Zřejmě vám nerozumím.

36
00:05:08,321 --> 00:05:11,017
Podívejte se sama.

37
00:05:11,124 --> 00:05:13,684
Owen Sanders byl dokonale
normální mladý černoch.

38
00:05:13,793 --> 00:05:16,626
Předpokládám, že někam míříte.

39
00:05:16,696 --> 00:05:20,188
Ta depigmentace by mohla být
charakteristikou nějaké nemoci,...

40
00:05:21,401 --> 00:05:23,369
evidentně smrtelné.

41
00:05:25,438 --> 00:05:28,305
Takže se ti muži obětí
žádného zločinu nestali?

42
00:05:28,375 --> 00:05:33,506
Podle mého názoru by vyšetřování
mělo začít i skončit pod mikroskopem.

43
00:05:33,580 --> 00:05:35,844
Doktor Bruin doufal, že byste vy...

44
00:05:35,915 --> 00:05:39,351
jako člověk s lékařským vzděláním,
mohla provést rychlou a důkladnou analýzu.

45
00:05:42,155 --> 00:05:46,251
Případ číslo 2139318537.

46
00:05:46,359 --> 00:05:49,351
Objektem je devatenáctiletý
muž černé pleti.

47
00:05:49,462 --> 00:05:52,556
Příčina a čas smrti nejsou známy.

48
00:05:52,632 --> 00:05:57,296
Poznámka: Úplná absence pigmentu
v kůži, vlasech a očích,...

49
00:05:57,370 --> 00:06:00,498
jejíž výskyt by svědčil
o albinismu.

50
00:06:00,573 --> 00:06:05,770
Vybělené duhovky by mohly vypovídat
o nějaké nevysvětlitelné buněčné reakci...

51
00:06:05,845 --> 00:06:08,712
na jakýsi bacilový nosič
či na okolí, které--

52
00:06:08,782 --> 00:06:11,046
Ahoj, slyšel jsem, že tady zase
někoho čtvrtíš a krájíš.

53
00:06:11,117 --> 00:06:13,585
Kdo je ten šťastný?

54
00:06:13,687 --> 00:06:15,712
Jmenuje se Owen Sanders.

55
00:06:15,822 --> 00:06:19,383
Byl na seznamu jako čtvrtá
oběť únosu ve Philadelphii...

56
00:06:19,492 --> 00:06:22,086
až do včerejška. Jeho tělo
se našlo v tomto stavu.

57
00:06:22,162 --> 00:06:25,723
To bude nějaký vtip na Michaela Jacksona,
ale nevydím pointu.

58
00:06:25,799 --> 00:06:29,758
Byla jsem požádána, abych zjistila,
co mu vylouhovalo pigment z těla.

59
00:06:29,836 --> 00:06:32,828
- Požádána kým?
- Centrem pro kontrolu nemoci.

60
00:06:32,906 --> 00:06:36,433
- CDC dělá na únosech?
- Myslí si, že ten případ...

61
00:06:36,509 --> 00:06:39,103
byl chybně zařazen,
že tento muž i ti ostatní...

62
00:06:39,179 --> 00:06:41,909
padli za oběť nějaké
nemoci či patogenity.

63
00:06:41,981 --> 00:06:43,846
Z čeho teda vycházejí?

64
00:06:43,917 --> 00:06:46,613
Nebyly tam žádné známky traumatu,
ani stopy po zápasu...

65
00:06:46,720 --> 00:06:49,280
a jeho peněženka byla plná.

66
00:06:49,389 --> 00:06:52,324
To je zajímavé.

67
00:06:53,560 --> 00:06:57,360
A, uh-- O jaký druh nemoci jde?

68
00:06:57,430 --> 00:07:01,628
To nevím. Existují choroby jako například
vitiligo, které postihují melanocyty...

69
00:07:01,701 --> 00:07:04,431
a zabraňují tvorbě
kožního melaninu;

70
00:07:04,504 --> 00:07:07,064
jde o autoimunní poruchy,
které nejsou zatím vysvětleny.

71
00:07:07,140 --> 00:07:09,404
Ten mladík zemřel na nějakou poruchu?

72
00:07:09,476 --> 00:07:12,411
Takže čtyři mladíci černé pleti si
jeden po druhém uhnali tuhle chorobu...

73
00:07:12,479 --> 00:07:15,915
a pak prostě zmizeli
bez dalšího vysvětlení.

74
00:07:15,982 --> 00:07:19,748
Je dost možné, že už se objevili,
ale díky té depigmentaci

75
00:07:19,819 --> 00:07:22,287
tu může být problém
s jejich identifikací.

76
00:07:22,355 --> 00:07:26,291
Proto jsem aktualizovala popisy těch
osob a rozeslala je po márnicích
a záchranných stanicích.

77
00:07:26,359 --> 00:07:30,591
Scullyová, tebe nenapadlo, že by
mohlo jít o cvičení oddělení CDC?

78
00:07:30,663 --> 00:07:33,826
- Co prosím?
- Chtějí odvrátit pozornost od faktu,...

79
00:07:33,900 --> 00:07:36,164
že umírají černoši a nikdo
není schopný předvést pachatele?

80
00:07:36,236 --> 00:07:38,170
Nechtějí budit dojem,
že je jim to jedno.

81
00:07:38,238 --> 00:07:40,433
Muldere, všechno není jen
labyrint temných konspirací,

82
00:07:40,507 --> 00:07:44,443
a ne každý chystá intriky, aby
mohl podvádět, klamat a zastírat.

83
00:07:47,013 --> 00:07:49,277
Odebrala jsi nějaké vzorky?

84
00:07:49,349 --> 00:07:52,944
Jo, vlasy, kůže a vlákna.
Jsou za tebou na pultě.

85
00:07:57,223 --> 00:07:59,157
Kam s tím jdeš?

86
00:07:59,225 --> 00:08:02,160
Připojím se k honu na lumpa--
jestli ti to nevadí--

87
00:08:02,228 --> 00:08:04,458
dřív, než bude víc mrtvol.

88
00:08:16,810 --> 00:08:19,074
Pane Aboah?

89
00:08:27,854 --> 00:08:30,049
Je někdo doma?

90
00:08:36,963 --> 00:08:41,229
- Samuel Aboah?
- Ano.

91
00:08:42,335 --> 00:08:45,702
Jsem Marcus Duff.
Vzpomínáte si na mě?

92
00:08:45,772 --> 00:08:48,639
Váš imigrační poradce.

93
00:08:48,708 --> 00:08:52,337
Měli jsme se sejít, abychom prošli
tu žádost o trvalý pobyt.

94
00:08:52,412 --> 00:08:54,812
Um, prosím--

95
00:08:54,881 --> 00:08:56,815
Děkuji.

96
00:09:10,597 --> 00:09:14,556
Bylo by dobré, kdybychom tu měli
na vyplnění formuláře trochu světla.

97
00:09:14,634 --> 00:09:17,398
Mohl byste třeba otevřít okno?

98
00:09:28,815 --> 00:09:31,409
Jo...
Myslím, že tohle půjde.

99
00:09:31,484 --> 00:09:36,581
Posaďte se, Samueli.
Je to poněkud komplikované.

100
00:09:39,192 --> 00:09:41,990
Takže--

101
00:09:44,063 --> 00:09:46,088
Není vám nic?
Připadáte mi nemocný.

102
00:09:46,165 --> 00:09:48,599
Nemáte horečku nebo tak něco?

103
00:09:48,668 --> 00:09:51,136
Ne.

104
00:09:53,673 --> 00:09:58,474
Já vím, jak se člověk cítí
osamělý, to mi věřte,

105
00:09:58,544 --> 00:10:02,275
jste v cizím městě
a daleko od rodiny.

106
00:10:02,348 --> 00:10:06,307
Ale ve chvíli, kdy se stanete
řádným americkým občanem,

107
00:10:06,419 --> 00:10:11,447
rád vám pomohu dostat sem
všechny vaše bratry, sestry,

108
00:10:11,557 --> 00:10:15,323
tety, strýčky i bratrance.

109
00:10:15,395 --> 00:10:19,456
Dnešním dnem to teprve
všechno začíná, Samueli.

110
00:10:19,532 --> 00:10:21,466
Rozumíte mi?

111
00:10:24,203 --> 00:10:26,296
Děkuji.

112
00:10:30,677 --> 00:10:35,979
Agente Pendrelle, díky, že jste analýzu
těch materiálů zvládnul tak brzy.

113
00:10:36,049 --> 00:10:38,745
Nepočkáme na agentku Scullyovou?
Nerad bych se opakoval.

114
00:10:38,818 --> 00:10:40,752
- Ona nepřijde.
- Proč ne?

115
00:10:40,853 --> 00:10:42,844
Má rande.

116
00:10:42,956 --> 00:10:46,414
Dýchejte, agente Pendrelle.
Má rande s mrtvolou. Dělá pitvu.

117
00:10:46,526 --> 00:10:49,893
- Neříkal jste, že jste na něco přišel?
- Jo, azbestová vlákna.

118
00:10:49,963 --> 00:10:52,363
Jinak nic moc. A zřejmě
tam není ani nic jiného.

119
00:10:52,432 --> 00:10:56,425
Kromě zeleniny, suti, hlíny,
soli, pylu, a tak dále--

120
00:10:56,502 --> 00:10:58,993
Pak jsem narazil na tohle.

121
00:10:59,072 --> 00:11:02,974
Musel jsem se spojit s jedním
botanikem, abych zjistil, co to je.

122
00:11:04,043 --> 00:11:05,977
Vypadá to jako trn.

123
00:11:06,045 --> 00:11:10,141
No, je to semeno, ale v místním
zahradnictvím byste to nenašli.

124
00:11:11,617 --> 00:11:15,314
Adenia Volkensii.

125
00:11:15,421 --> 00:11:18,515
- No, a dál?
- Jedná se o druh mučenky.

126
00:11:18,624 --> 00:11:22,560
Jde o vzácnou, v noci kvetoucí rostlinu,
která roste pouze v Západní Africe.

127
00:11:26,032 --> 00:11:30,298
Jak to mohlo přeletět 5 000 mil kolem
zeměkoule a skončit na těle Owena Sanderse?

128
00:11:30,370 --> 00:11:33,339
Tak to vám nepovím.

129
00:11:33,473 --> 00:11:35,270
Obsahuje neuropatogenní glykosid.

130
00:11:35,341 --> 00:11:37,901
- Tobě to něco říká?
- Pokud se nemýlím,

131
00:11:37,977 --> 00:11:41,344
jde o látku, která působí
na vyšší mozková centra.

132
00:11:41,414 --> 00:11:44,144
- Je to smrtelné?
- Ve velkém množství by mohlo být.

133
00:11:44,250 --> 00:11:46,946
Ale ve větším, než jaké může
obsahovat jediné semeno.

134
00:11:47,053 --> 00:11:50,853
Našli toxikologové tu látku
v Sandersově krvi?

135
00:11:50,923 --> 00:11:54,086
Ne, toxikologie byla čistá.

136
00:11:54,160 --> 00:11:56,287
Mohlo tělo látku metabolizovat?

137
00:11:56,362 --> 00:12:01,026
Jenom v případě, že ten
člověk nezemřel ihned.

138
00:12:01,100 --> 00:12:05,799
- Objasnilo by ti to něco?
- Ne, ale...

139
00:12:05,872 --> 00:12:09,899
našla jsem něco, co by mohlo
vysvětlit depigmentaci oběti.

140
00:12:09,976 --> 00:12:14,345
- Měl nekrotizovanou hypofýzu.
- Hypofýzu?

141
00:12:14,414 --> 00:12:17,747
Ano, hypofýza vylučuje do těla
veškeré jeho regulační hormony...

142
00:12:17,850 --> 00:12:21,286
a řídí produkci melaninu
v kožních buňkách.

143
00:12:21,354 --> 00:12:23,822
Našla jsi důkaz, že jde
skutečně o nemoc?

144
00:12:23,890 --> 00:12:26,825
Ne, jenom jsem identifikovala důsledek.

145
00:12:26,893 --> 00:12:28,827
Příčinu stále ještě hledám.

146
00:12:28,895 --> 00:12:31,625
Tak jo, jakmile na něco přijdeš,
dej mi vědět.

147
00:12:31,697 --> 00:12:37,158
- Kde budeš, Muldere?
- Jedu zasít sémě pochybnosti. Ahoj.

148
00:13:12,772 --> 00:13:14,706
Slečna Covarrubiasová?

149
00:13:16,476 --> 00:13:20,674
- Kdo jste?
- Agent Mulder. Fox Mulder.

150
00:13:20,746 --> 00:13:23,715
- Co tady děláte?
- Omlouvám se, nechtěl jsem vás vystrašit.

151
00:13:23,783 --> 00:13:25,717
Co chcete?

152
00:13:25,785 --> 00:13:28,549
Nejsem si jistý proč, ale mám takový pocit,
že zrovna vy byste mi mohla pomoct.

153
00:13:28,621 --> 00:13:32,785
- Pomoct?
- Ve Philadelphii se pohřešují 4 muži.

154
00:13:32,859 --> 00:13:35,589
Jednoho z nich našli
včera večer mrtvého.

155
00:13:35,661 --> 00:13:37,856
Na jeho těle se našlo tohle semeno.

156
00:13:37,930 --> 00:13:41,491
Pochází z vzácného druhu rostliny,
která se vyskytuje jen v Západní Africe.

157
00:13:41,567 --> 00:13:43,728
Víte o tomto případu něco?

158
00:13:43,803 --> 00:13:46,533
Ne.

159
00:13:46,606 --> 00:13:49,131
A je šance, že byste
mohla něco zjistit?

160
00:13:51,777 --> 00:13:56,714
Na americkou půdu se denně dostává tisíce
exotických druhů, které ani nezjistíme.

161
00:13:56,782 --> 00:13:59,012
Do přístavů je vypouštěna špína.

162
00:13:59,118 --> 00:14:01,848
Zemědělské plodiny přicházejí poštou.

163
00:14:01,921 --> 00:14:06,620
Řečeno prakticky, hranice jsou
mnohem menší, než linky na mapě.

164
00:14:06,692 --> 00:14:09,183
To bylo ano nebo ne?

165
00:14:09,262 --> 00:14:12,595
- Nemohu vám pomoct.
- Nemůžete nebo nechcete?

166
00:14:13,900 --> 00:14:17,097
Zahrála jste úvodní pasáž,
ale neudělala tečku.

167
00:14:17,170 --> 00:14:20,367
Řekněte mi, že se mýlím. Řekněte mi,
že tu nic nenajdu a půjdu prostě pryč.

168
00:14:22,108 --> 00:14:24,099
Každopádně to musím vědět.

169
00:15:29,342 --> 00:15:31,310
Hej, musím dodržet jízdí řád.

170
00:15:35,348 --> 00:15:37,282
Tak jedeš nebo ne?

171
00:15:39,418 --> 00:15:41,579
Stalo se ti něco?
Jseš nafetovanej nebo co?

172
00:15:43,289 --> 00:15:47,225
Ah, k čertu s tebou.
Taky si můžeš jít po svých.

173
00:15:47,293 --> 00:15:49,227
No jo, drogy.

174
00:16:08,704 --> 00:16:12,173
" NAKONEC <i>JE</i> TO PŘECE JEN MALÝ SVĚT "

175
00:16:12,285 --> 00:16:16,153
Seděl přesně tady a zíral
na mě těma skleněnýma očima.

176
00:16:16,222 --> 00:16:19,714
- Byl úplně mimo.
- Chcete říct, že vypadal jako nemocný?

177
00:16:19,792 --> 00:16:21,726
Jo, řekla jste to přesně.

178
00:16:21,794 --> 00:16:25,753
No, ptal jsem se ho, jestli
nechce pomoct, ale nic neřekl.

179
00:16:25,831 --> 00:16:28,959
Taky napište, že jsem
dodržel jízdní řád.

180
00:16:29,035 --> 00:16:31,560
Nevšiml jste si v okolí
někoho dalšího?

181
00:16:31,637 --> 00:16:33,571
Nikoho jsem neviděl.

182
00:16:33,639 --> 00:16:36,039
Všechno, co vím,
jsem už řekl policii.

183
00:16:36,108 --> 00:16:38,474
Promiňte.

184
00:16:41,013 --> 00:16:43,504
- Co se tdy stalo?
- Máme dalšího pohřešovaného mladíka.

185
00:16:43,582 --> 00:16:46,813
Jmenuje se Alfred Kittel,
17 let, afroameričan.

186
00:16:46,919 --> 00:16:49,251
Jeho matka volala policii
kolem třetí hodiny ranní.

187
00:16:49,322 --> 00:16:52,689
- Jak ví, že zmizel?
- Je zaměstnaný v restauraci na konci ulice.

188
00:16:52,758 --> 00:16:55,886
Tímhle autobusem jezdil každý večer,
ale včera večer domů nedojel.

189
00:16:55,961 --> 00:16:58,225
Tady našli jeho batůžek.

190
00:16:58,297 --> 00:17:01,232
Policie prohledává okolí.

191
00:17:01,300 --> 00:17:05,760
Už jsem mluvila s řidičem autobusu.
Ten tvrdí, že mu připadal dezorientovaný,

192
00:17:05,838 --> 00:17:09,205
bez reakcí, což na mě působí jako
nějaký druh pre-symptomatické demenze.

193
00:17:09,275 --> 00:17:13,803
- Nebo reakce na neuropatogenní glykosid.
- Kam tím míříš?

194
00:17:13,879 --> 00:17:17,406
Najdi Alfreda Kittela a najdeš
další z těch afrických semen.

195
00:17:17,516 --> 00:17:19,643
Co ti dává tu jistotu?

196
00:17:19,752 --> 00:17:22,915
Před třemi měsíci, týden předtím, než
se začal pohřesovat první z těch maldíků,

197
00:17:22,988 --> 00:17:26,389
poslala správa z New Yorkského
letiště tohle.

198
00:17:26,459 --> 00:17:28,927
Stejně jako Owen Sanders, ani
tenhle muž nebyl albin.

199
00:17:29,000 --> 00:17:31,330
Aspoň do chvíle, než ho našli
mrtvého na palubě letadla...

200
00:17:31,333 --> 00:17:33,730
letícího ze Západní Afriky,
z Burkina Faso.

201
00:17:33,733 --> 00:17:37,669
Ambasáda si ovšem jeho tělo vyžádala
dřív, než mohli provést pitvu.

202
00:17:37,737 --> 00:17:40,672
Tady píšou, že příčina
smrti nebyla určena.

203
00:17:40,740 --> 00:17:43,573
Jo, ale to nemusí znamenat,
že nebyla známa.

204
00:17:54,553 --> 00:17:58,114
"Aboah"? Sakra, co je
tohle za jméno?

205
00:18:05,498 --> 00:18:08,899
- Pan Aboah?
- Ano?

206
00:18:08,968 --> 00:18:10,902
Philadelphská policie.

207
00:18:10,970 --> 00:18:14,565
Prohledáváme tuto budovu v souvislosti
s případem zmizelé osoby.

208
00:18:14,640 --> 00:18:17,302
Tohle je ten mladý muž,
po kterém pátráme.

209
00:18:17,376 --> 00:18:20,038
Neviděl jste ho?

210
00:18:20,112 --> 00:18:22,046
Ne.

211
00:18:22,148 --> 00:18:26,346
Dobře, pokud byste mluvil s někým, kdo ho
viděl nebo narazil na jakoukoli informaci,

212
00:18:26,452 --> 00:18:28,545
zavolejte nám na tohle číslo.

213
00:18:28,654 --> 00:18:32,317
Je to tísňová linka.
Funguje 24 hodin denně.

214
00:18:35,528 --> 00:18:38,224
- Děkuji.
- My také.

215
00:19:22,041 --> 00:19:25,533
- Víte, mám velmi málo času.
- To je mi líto. Moc dlouho vás nezdržíme.

216
00:19:25,611 --> 00:19:28,978
Ředitel z imigračního nám řekl,
že máte na starost cizince,...

217
00:19:29,081 --> 00:19:31,684
kteří k nám imigrují
z Afriky a Karibiku.

218
00:19:31,684 --> 00:19:36,178
Ano, pomáhám lidem z té části světa,
odkud jsem před 15 lety přišel i já.

219
00:19:36,288 --> 00:19:38,813
Hledáme někoho, kdo
přišel později než vy.

220
00:19:38,924 --> 00:19:40,983
Přiletěl z Burkina Faso.

221
00:19:41,093 --> 00:19:45,154
Tady je rozpis cestujících
od letecké společnosti.

222
00:19:45,231 --> 00:19:48,394
A... co po mně vlastně chcete?

223
00:19:48,467 --> 00:19:52,000
Abyste mi zaškrtnul jména lidí,
kteří si v posledních třech měsících...

224
00:19:52,069 --> 00:19:55,075
zažádali o trvalý pobyt
nebo o pracovní víza.

225
00:19:55,140 --> 00:19:58,041
Já jsem sociální pracovník
a ne policista.

226
00:19:58,110 --> 00:20:00,374
Mým úkolem není chytat
ilegální přistěhovalce.

227
00:20:00,446 --> 00:20:02,539
Pane, nepřijeli jsme nikoho zatýkat.

228
00:20:02,615 --> 00:20:06,176
Ale jste agenti FBI,
nebo se snad mýlím?

229
00:20:06,252 --> 00:20:09,551
Ano, vyšetřujeme možné
ohrožení veřejného zdraví.

230
00:20:14,360 --> 00:20:17,761
Jaký druh ohrožení?

231
00:20:32,278 --> 00:20:35,372
Není doma.
Udělej si pohodlí.

232
00:20:35,447 --> 00:20:40,441
Musí to tu být, Muldere. Musí existovat
nějaká stopa po viru nebo bakterii.

233
00:20:41,921 --> 00:20:46,585
Kdybys na chvilku vzhlédla od mikroskopu,
viděla bys, že postrádáme motiv.

234
00:20:46,692 --> 00:20:50,128
Motivem každého mikroorganismu
je vlastní reprodukce.

235
00:20:50,195 --> 00:20:53,926
A mou povinností jako lékař je zjistit,
jestli a jakým způsobem se přenáší.

236
00:20:53,999 --> 00:20:57,833
- Jde-li o ohrožení zdraví.
- Smrt je ohrožení zdraví.

237
00:20:57,903 --> 00:21:00,633
Něco způsobilo, že hypofýza Owena
Sanderse přestala fungovat,

238
00:21:00,706 --> 00:21:04,142
což dále způsobilo jeho kolaps
metabolizmu, který měl za následek kóma...

239
00:21:04,209 --> 00:21:07,007
a nakonec i smrt.

240
00:21:07,079 --> 00:21:09,946
Někdy musíš začít od konce,
abys vypátral začátek.

241
00:21:10,015 --> 00:21:13,849
Já jen doufám, že k tomu nebudeme
muset najít další mrtvé tělo.

242
00:21:13,919 --> 00:21:16,012
Možná už nebudeme muset čekat.

243
00:21:18,624 --> 00:21:21,149
Pane Aboah?
Můžete na chvilku?

244
00:21:21,260 --> 00:21:25,856
Chceš se zabít nebo co?

245
00:21:36,675 --> 00:21:39,667
- Ten kluk umí běhat.
- Tady není.

246
00:21:39,745 --> 00:21:42,305
Někde tady bude.

247
00:22:03,235 --> 00:22:06,671
Muldere, já asi vím, kudy zmizel.

248
00:22:16,382 --> 00:22:19,840
Pojď, Muldere.
Jdeme. Utekl nám.

249
00:22:31,196 --> 00:22:34,563
Hej, Scullyová,
koukni na tohle.

250
00:22:38,570 --> 00:22:40,834
Panebože.

251
00:23:20,546 --> 00:23:23,037
Podle všeho nemá žádné příznaky.

252
00:23:23,115 --> 00:23:26,141
Oceňuji vaši snahu o nalezení souvislosti,
ale obávám se, že tudy cesta nevede.

253
00:23:28,687 --> 00:23:31,451
S vaším dovolením, pane, bych si
pacienta ještě důkladně vyšetřila.

254
00:23:31,557 --> 00:23:33,787
Chtěla bych provést pár testů,...

255
00:23:33,859 --> 00:23:37,295
toxikologický rozobor
a sepsat anamnézu.

256
00:23:37,396 --> 00:23:40,092
Zkusili jste s ním promluvit?

257
00:23:40,165 --> 00:23:42,827
- Pracuji na tom.
- Dobře.

258
00:23:46,972 --> 00:23:48,906
- Nic?
- Zatím ne.

259
00:23:48,974 --> 00:23:52,034
Ale to ještě neznamená, že
on sám není bacilonosičem.

260
00:23:52,111 --> 00:23:54,909
Podle toho, jak zmizel, to bude
možná ještě dosti zajímavé.

261
00:23:54,980 --> 00:23:59,883
Agentko, ptám se vás, proč
byl Samuel Aboah zatčen?

262
00:23:59,952 --> 00:24:03,615
Říkala jste, že je ohroženo jeho
zdraví, tak proč se mi tu lhalo?

263
00:24:03,722 --> 00:24:05,656
Nikdo vám nelhal, pane.

264
00:24:05,724 --> 00:24:08,693
Potom ho, prosím,
okamžitě propusťte.

265
00:24:08,794 --> 00:24:10,921
Chtěli bychom na něm provést
ještě nějaké testy.

266
00:24:10,996 --> 00:24:14,796
Musíme si být jisti, že nebylo ohroženo
jeho zdraví, a že on sám neohrožuje ostatní.

267
00:24:14,867 --> 00:24:18,234
- Proč jste mě tedy volali?
- Jako překladatele.

268
00:24:18,303 --> 00:24:20,863
Chceme mu položit pár otázek.

269
00:24:20,939 --> 00:24:23,601
- Ohledně čeho?
- Ohledně Alfreda Kittela...

270
00:24:23,675 --> 00:24:25,609
a ohledně několika mladých
mužů, kteří zmizeli do chvíle,...

271
00:24:25,677 --> 00:24:27,770
kdy před třemi měsíci
přiletěl do Philadelphie.

272
00:24:27,846 --> 00:24:31,043
Tak-Takže přece jenom
jde o obvinění ze zločinu.

273
00:24:31,116 --> 00:24:33,641
Zatím tu figuruje
jenom jako svědek.

274
00:24:33,719 --> 00:24:37,382
Zadrželi jsme ho, protože utíkal, když jsme
se ho pokusili vyslechnout. Chci vědět proč.

275
00:24:37,489 --> 00:24:42,392
Pane, kdyby vás policie někdy zbila,...

276
00:24:42,461 --> 00:24:45,919
nebo kdyby vám váš dům shořel na popel
jen z důvodu, že jste se narodil,

277
00:24:45,998 --> 00:24:49,399
pak byste možná pochopil,
proč utíkal.

278
00:24:49,468 --> 00:24:51,402
A vy byste utíkal také.

279
00:24:51,470 --> 00:24:55,236
Ten muž utíkal,
protože něco tají.

280
00:24:55,307 --> 00:24:59,300
A to nezjistí ani tisíce testů, které
mu uděláš, ani žádná jiná věda.

281
00:24:59,378 --> 00:25:01,437
- Kam chceš jít?
- Jdu najít člověka, o kterém vím,...

282
00:25:01,513 --> 00:25:05,643
že chystá intriky
a zastírá fakta.

283
00:25:16,261 --> 00:25:19,822
Pane ministře, tohle
je agent Mulder z FBI.

284
00:25:19,898 --> 00:25:22,093
Děkuji vám, že jste mě přijal
v tak pozdní hodinu, pane.

285
00:25:22,167 --> 00:25:25,068
Neměl jsem v této
záležisotsti na vybranou.

286
00:25:25,137 --> 00:25:29,904
Někdo z Organizace Spojených
Národů mluvil s velvyslancem.

287
00:25:29,975 --> 00:25:33,672
Co je tak důležité,
že to nepočká?

288
00:25:33,745 --> 00:25:36,543
Při vší úctě, pane,
myslím, že to víte sám.

289
00:25:36,615 --> 00:25:39,083
Myslíte?

290
00:25:39,151 --> 00:25:42,348
Před třemi měsíci se cosi stalo
na palubě vašeho letadala,

291
00:25:42,454 --> 00:25:45,890
něco, co jste zatajil i před
svým vlastním vyslancem, pane.

292
00:25:45,958 --> 00:25:47,892
Ministerstvo zahraničí řeklo,...

293
00:25:47,960 --> 00:25:51,623
že příkaz k zastavení vyšetřování
smrti toho muže přišel od vás.

294
00:25:55,434 --> 00:25:58,198
Chápu vaši potřebu chránit
svou diplomatickou pozici,

295
00:25:58,270 --> 00:26:01,068
ale tady umírají lidé, pane.

296
00:26:05,043 --> 00:26:08,979
I kdybych vám řekl, co vím,...

297
00:26:09,047 --> 00:26:11,140
nebudete tomu věřit.

298
00:26:11,216 --> 00:26:14,276
Divil byste se, čemu
jsem ochoten věřit, pane.

299
00:26:16,755 --> 00:26:19,883
Doufal jsem, že
když zavřu oči,

300
00:26:19,992 --> 00:26:22,290
odejde to tentokrát pryč.

301
00:26:22,361 --> 00:26:24,295
"Tentokrát"?

302
00:26:26,231 --> 00:26:28,165
Mí krajané,...

303
00:26:30,035 --> 00:26:31,969
Bambarové,

304
00:26:32,037 --> 00:26:34,005
jsou zemědělci.

305
00:26:34,072 --> 00:26:38,133
Ty příběhy jsem slýchával
už jako malý,

306
00:26:38,210 --> 00:26:41,771
a věřil jsem jim tak,
jak to umí jenom děti.

307
00:26:41,847 --> 00:26:44,008
Jaké příběhy?

308
00:26:46,251 --> 00:26:48,412
Teliko.

309
00:26:50,956 --> 00:26:53,254
Duchové...

310
00:26:53,325 --> 00:26:55,555
vzduchu.

311
00:26:57,129 --> 00:27:00,189
Říkalo se, že ve dne odpočívají...

312
00:27:00,265 --> 00:27:02,495
na tmavých a chladných místech...

313
00:27:02,567 --> 00:27:05,365
hluboko v kmenech stromů...

314
00:27:05,437 --> 00:27:08,133
a v doupatech v podzemí,...

315
00:27:08,206 --> 00:27:12,973
které jsou příliš malé i pro dítě,
které by se v nich chtělo schovat.

316
00:27:13,045 --> 00:27:15,036
Pane Aboah?

317
00:27:16,882 --> 00:27:25,490
Vycházejí ven teprve, až když
zapadne slunce a zbytek světa spí.

318
00:27:25,490 --> 00:27:28,516
A co dělají venku, pane?

319
00:27:28,593 --> 00:27:31,687
Bylo mi sedm let.

320
00:27:31,763 --> 00:27:36,325
Tehdy jsem jedné noci nemohl spát
a uviděl jsem ho.

321
00:27:36,401 --> 00:27:39,370
Stál přímo nade mnou.

322
00:27:39,438 --> 00:27:42,703
Jeho vlasy byly jako sláma;

323
00:27:42,774 --> 00:27:48,542
jeho oči byly průzračné jako voda,
díval se dolů na mě.

324
00:27:48,613 --> 00:27:52,572
Zavřel jsem oči a vykřikl...

325
00:27:52,651 --> 00:27:57,213
a cítil, jak mě něco unáší
nahoru vzduchem.

326
00:27:58,890 --> 00:28:02,587
Pak, když jsem otevřel oči,

327
00:28:02,661 --> 00:28:05,528
držel mě za ruku můj otec.

328
00:28:05,597 --> 00:28:07,997
Byla to noční můra?

329
00:28:08,066 --> 00:28:10,296
Přesně to řekl i můj otec,

330
00:28:10,369 --> 00:28:12,997
a já mu věřil...

331
00:28:13,071 --> 00:28:15,562
až do příštího dne,...

332
00:28:15,640 --> 00:28:18,609
kdy našli mého bratrance...

333
00:28:18,677 --> 00:28:22,010
mrtvého mezi dobytkem...

334
00:28:24,282 --> 00:28:29,481
a vypadal přesně jako tento muž.

335
00:28:35,327 --> 00:28:37,261
A proto,...

336
00:28:37,295 --> 00:28:43,200
když se na mém stole před třemi
měsíci objevila tato fotografie,

337
00:28:43,268 --> 00:28:48,535
věděl jsem, že Teliko je víc,
než jen dětská povídačka.

338
00:28:48,607 --> 00:28:52,873
Věděl jsem, že jsou skuteční.

339
00:28:52,944 --> 00:28:56,038
Věděl jsem, že jsou tady.

340
00:29:05,457 --> 00:29:10,186
Zdá se, že v pacientově krku něco je,
jakési podélné zkostnatění...

341
00:29:10,262 --> 00:29:13,493
nebo nějaké cizí těleso,
které mu uvízlo v jícnu.

342
00:29:13,565 --> 00:29:16,159
Hmm.
Může to být cokoli.

343
00:29:16,234 --> 00:29:20,898
Asi byste se divila, co všechno
už jsem viděl vyndávat lidem z krku.

344
00:29:20,972 --> 00:29:23,167
Ale to ještě není všechno.

345
00:29:23,241 --> 00:29:28,508
Na jeho tomografických snímcích
jsem objevila něco znepokojivějšího.

346
00:29:28,613 --> 00:29:33,876
Podívejte se na tuto oblast
těsně pod hypothalamem.

347
00:29:33,985 --> 00:29:37,978
- To musí být nějaká chyba.
- Žádná chyba.

348
00:29:38,090 --> 00:29:40,820
Tento pacient nemá hypofýzu.

349
00:29:40,892 --> 00:29:42,826
Ale to není možné.

350
00:29:42,894 --> 00:29:46,352
Vůbec se neodvážím vysvětlovat,
co tu máme před sebou, pane.

351
00:29:46,431 --> 00:29:49,696
Já jen doufám, že nám snad vysvětlení
poskytne sám pacient.

352
00:29:49,768 --> 00:29:52,328
To si ho nejdřív musíš najít.

353
00:29:52,404 --> 00:29:55,373
- O čem to mluvíš?
- Hledal jsem tě na karanténě.

354
00:29:55,440 --> 00:29:58,238
Samuel Aboah je pryč, zmizel.

355
00:30:31,676 --> 00:30:34,736
Samueli?

356
00:30:34,813 --> 00:30:37,714
Vyděsil jste mě.

357
00:30:41,520 --> 00:30:43,715
Vás už pustili z nemocnice?

358
00:30:43,788 --> 00:30:46,586
Ano.

359
00:30:46,658 --> 00:30:48,990
Všechno v pořádku?

360
00:30:50,996 --> 00:30:55,126
Samueli... zřejmě jste chtěl
se mnou o něčem mluvit?

361
00:30:56,835 --> 00:31:00,430
No tak, pojďte.
Raději vás svezu domů.

362
00:31:00,505 --> 00:31:02,735
Můžeme si o tom promluvit cestou.

363
00:31:02,807 --> 00:31:05,867
Máte štěstí, že jsem
v práci tak dlouho.

364
00:31:05,944 --> 00:31:08,378
Ano. Štěstí.

365
00:31:08,446 --> 00:31:10,539
Tak pojďte, jdeme.

366
00:31:22,994 --> 00:31:25,053
Kdy se to stalo?

367
00:31:26,298 --> 00:31:28,732
Děkuji vám, poručíku.
Mockrát vám děkuji.

368
00:31:28,800 --> 00:31:30,734
Muldere--

369
00:31:30,802 --> 00:31:34,101
Tohle byl asi únikový prostředek.

370
00:31:34,172 --> 00:31:36,834
A pudinku se ani nedotkl.

371
00:31:36,908 --> 00:31:38,842
Jedeme.
To byla Philadelphská policie.

372
00:31:38,910 --> 00:31:40,844
Našli auto Marcuse Duffa.

373
00:31:40,912 --> 00:31:43,142
Prázdné, s klíčky v zapalování,
kapota byla ještě teplá.

374
00:32:23,154 --> 00:32:28,592
6834, žádám ambulanci
na alej mezi 1163 West Cherry.

375
00:32:28,660 --> 00:32:31,959
Leží tu muž, afroameričan, věk 35 let--

376
00:32:34,833 --> 00:32:36,767
Víte, co se mu stalo?

377
00:32:36,835 --> 00:32:39,395
Ani se nebudu pokoušet hádat,
ale žije.

378
00:32:39,471 --> 00:32:42,907
A co Aboah?
Nemáte tušení, kde by mohl být?

379
00:32:42,974 --> 00:32:45,909
Pročesáváme okolí.
Budu vás informovat.

380
00:32:45,977 --> 00:32:48,571
Musí být tady někde blízko.
Daleko se dostat nemohl.

381
00:32:48,647 --> 00:32:51,844
Tenhle chlápek by se dokázal vmáčknout
do plechovky od piva. Může být kdekoli.

382
00:32:51,950 --> 00:32:53,918
- Oni ho najdou.
- Najde si další oběť.

383
00:32:54,019 --> 00:32:56,954
- Jak to víš? - Protože jsme ho
vyrušili dřív, než skončil.

384
00:32:57,022 --> 00:33:00,788
- Než stačil zabít Duffa?
- Zabít je průvodní jev, Scullyová.

385
00:33:00,859 --> 00:33:03,020
Jde o jeho základní potřebu.

386
00:33:03,094 --> 00:33:06,120
- Jakou potřebu?
- Jestli Aboahovi chybí hypofýza,

387
00:33:06,197 --> 00:33:09,428
pak samotné jeho tělo postrádá
schopnost produkovat melanin, že?

388
00:33:09,501 --> 00:33:12,026
- Teoreticky ano.
- Když jsi ho vyšetřovala,

389
00:33:12,103 --> 00:33:15,095
nenašla jsi třeba albinský rys
nebo jeho charakteristiku?

390
00:33:15,173 --> 00:33:19,666
Kdy zvážím jeho tomografické výsledky,
pak nechápu, jak se může udržet naživu.

391
00:33:19,744 --> 00:33:22,736
O tom mluvím, Scullyová:
boj o přežití; a nejen Aboahovo.

392
00:33:22,814 --> 00:33:25,749
Podle mého názoru není ta
anomálie jen fyziologická.

393
00:33:25,817 --> 00:33:29,253
- Může bát i vývojová.
- Co máš na mysli?

394
00:33:29,354 --> 00:33:32,983
Zapomenutý kmen, rod
sub-saharských albinů,...

395
00:33:33,058 --> 00:33:35,083
který spoujuje společný
vrozený deficit,...

396
00:33:35,160 --> 00:33:37,287
a který celé generace přežívá díky--

397
00:33:37,329 --> 00:33:38,990
Čemu? Že kradou horomony jiným?

398
00:33:39,064 --> 00:33:41,589
Aboahovi se nějak podařilo přežít.

399
00:33:43,134 --> 00:33:47,400
Ať se mu podařilo
přežít jakkoli, z čeho--

400
00:33:47,472 --> 00:33:49,463
z čeho usuzuješ, že nejde
o izolovaný případ?

401
00:33:49,541 --> 00:33:52,476
Z toho, co mi včera
večer někdo vyprávěl.

402
00:33:54,446 --> 00:33:57,279
Africkou báchorku.

403
00:33:57,382 --> 00:34:01,011
Založil jsi svou teorii na báchorce?

404
00:34:01,119 --> 00:34:03,747
To je jen jiný způsob,
jak vyjádřit pravdu, ne?

405
00:34:03,750 --> 00:34:06,317
Všechny nové pravdy začnou jako
kacířství a končí jako pověry.

406
00:34:06,320 --> 00:34:07,620
Máme strach z neznáma.

407
00:34:07,625 --> 00:34:09,650
A tak si ho redukujeme do termínů,
které jsou nám nejznámější,

408
00:34:09,728 --> 00:34:11,958
ať už je to báchorka
nebo nemoc...

409
00:34:12,030 --> 00:34:15,625
nebo konspirace.

410
00:34:17,702 --> 00:34:21,695
I kdybys měl pravdu--
tedy v případě, že máš pravdu--

411
00:34:21,773 --> 00:34:24,298
proč by opouštěl svou rodnou
zemi a jezdil sem?

412
00:34:24,376 --> 00:34:28,176
Kabelovka zdarma. Já nevím. Ze stejných
důvodů, z jakých sem přicházejí všichni:

413
00:34:28,246 --> 00:34:31,841
kvůli svobodě sledovat si vlastní
zájmy, kvůli levným hamburgerům.

414
00:34:31,950 --> 00:34:33,884
Podívej se.

415
00:34:33,952 --> 00:34:37,183
- Co tu děláme?
- To je demoliště.

416
00:34:37,255 --> 00:34:40,747
Co tu děláme, Muldere?

417
00:34:40,825 --> 00:34:44,261
Pendrell našel na těle Owena Sanderse
azbestová vlákna.

418
00:34:44,295 --> 00:34:48,391
Azbest se odstaňuje z domu
předtím, než jej zbourají.

419
00:34:50,001 --> 00:34:52,060
Odněkud se to vzít muselo.

420
00:36:13,251 --> 00:36:15,981
Scullyová?

421
00:36:17,455 --> 00:36:19,389
Scullyová!

422
00:36:21,292 --> 00:36:23,283
Muldere?

423
00:36:32,804 --> 00:36:34,738
Muldere?

424
00:36:40,144 --> 00:36:42,237
Muldere?

425
00:37:04,602 --> 00:37:07,571
Muldere?

426
00:37:38,436 --> 00:37:40,904
Muldere?

427
00:38:58,516 --> 00:39:00,575
Muldere.

428
00:39:06,190 --> 00:39:09,387
Muldere, jsi v pořádku?

429
00:39:45,463 --> 00:39:49,729
Neboj se, Muldere.
Už jsem zase tady. Dobrý?

430
00:40:24,168 --> 00:40:26,102
Promiň, Muldere.

431
00:40:40,685 --> 00:40:43,813
Oparátor tísňové linky.

432
00:40:43,888 --> 00:40:46,982
Tady agentka Dana Scullyová z FBI.
Žádám okamžitý příjezd....

433
00:40:47,058 --> 00:40:48,923
záchranné služby a pomoc policie.

434
00:40:48,993 --> 00:40:51,723
- Jsem na Liberry Plaza.
- Můžete mi dát číslo svého odznaku?

435
00:40:51,829 --> 00:40:54,559
- Kvůli ověření.
- Číslo mého odznaku?

436
00:40:54,665 --> 00:40:59,125
- Ano.
- JTT0331613.

437
00:41:04,308 --> 00:41:06,242
Ne.

438
00:41:06,310 --> 00:41:10,303
Liberry Plaza.

439
00:41:10,381 --> 00:41:13,145
Na severní straně ulice
probíhá demolice.

440
00:41:40,645 --> 00:41:46,277
Zvláštní agentka Dana Scullyová,
zápis do pracovního deníku číslo 74.

441
00:41:46,350 --> 00:41:50,953
Marcus Duff byl dnes časně ráno,
i přes své akutní trauma hypofýzy,...

442
00:41:50,955 --> 00:41:54,787
propuštěn z lékařského
centra Mount Zion.

443
00:41:54,859 --> 00:41:58,090
Měl by přestoupit
před velou porotu...

444
00:41:58,196 --> 00:42:00,756
jako svědek v případu
Samuel Aboah,...

445
00:42:00,865 --> 00:42:04,733
který je obviněn
z pětinásobné vraždy.

446
00:42:04,802 --> 00:42:07,066
Stále však zůstává nejisté,

447
00:42:07,138 --> 00:42:10,574
zda se Aboah dožije okamžiku,
kdy má stanout před soudem.

448
00:42:10,641 --> 00:42:13,735
Jeho reakce na hormonální
terapii byla nepatrná,

449
00:42:13,811 --> 00:42:17,076
zhoršování jeho stavu
nadále pokračuje.

450
00:42:17,148 --> 00:42:19,582
Nadále zůstávám přesvědčena o tom,...

451
00:42:19,650 --> 00:42:23,416
že mechanismus, díky jemuž Aboah
zabíjel, a tudíž i přežíval,

452
00:42:23,487 --> 00:42:26,422
lze vysvětlit pouze
lékařskou vědou,

453
00:42:26,490 --> 00:42:32,827
tou vědou, která brzy objeví
šírší souvislosti vývoje.

454
00:42:32,930 --> 00:42:36,366
Co však věda nedokáže vysvětlit,
je náš strach z neznáma,...

455
00:42:36,434 --> 00:42:40,268
které nás obklopuje,; strach,
který nás často navede k tomu,

456
00:42:40,338 --> 00:42:48,105
abychom podváděli, klamali
a zastírali fakta,;

457
00:42:48,179 --> 00:42:52,275
Strach, který nás nutí k tomu,
abychom pravdu skrývali nejen...

458
00:42:52,350 --> 00:42:54,784
před ostatními, ale
také sami před sebou.

459
00:42:58,000 --> 00:43:03,000
TITULKY:
FILIP LANDKAMR
mrx.friend@seznam.cz




































































































........