1
00:00:02,836 --> 00:00:06,381
Vaše šaty sú
odporné, slečna Farnhamová.

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,092
Veľmi odporné, a aj vlasy.

3
00:00:09,134 --> 00:00:12,971
Neželám si, aby sa moje sestry
takto obliekali.

4
00:00:13,013 --> 00:00:15,641
Títo chlapci sa musia sústrediť
na svoje zotavenie,

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,518
nie na lem Vašich sukieň.

6
00:00:17,559 --> 00:00:19,019
Mali ste vysoké odporúčania,

7
00:00:19,061 --> 00:00:22,064
ale to som netušila,
že nosíte také šaty.

8
00:00:28,070 --> 00:00:30,906
Slečna Phinneyová.

9
00:00:34,034 --> 00:00:35,160
Nosíte smútok.

10
00:00:35,202 --> 00:00:37,496
Môj manžel zomrel pred rokom.

11
00:00:37,538 --> 00:00:39,706
Nuž, tento úbor sa vám hodí.

12
00:00:41,333 --> 00:00:43,669
V časoch bolesti a chaosu

13
00:00:43,710 --> 00:00:46,088
sme my nástrojmi
milosrdenstva a poriadku.

14
00:00:46,088 --> 00:00:49,258
Toto je výlučne to,
čo ponúkame chlapcom.

15
00:00:49,299 --> 00:00:50,968
Slečna Gibsonová!

16
00:00:52,469 --> 00:00:54,179
To je zjavné, slečna Dixová.

17
00:00:54,221 --> 00:00:56,348
Tu vidím, že ste sa starali

18
00:00:56,390 --> 00:00:58,016
o dobrého baróna
počas jeho choroby

19
00:00:58,058 --> 00:01:00,310
a dvoch mladších členov
rodiny v Bostone.

20
00:01:00,352 --> 00:01:01,645
V ťažkých časoch môjho života

21
00:01:01,687 --> 00:01:03,981
mi ošetrovateľstvo dalo
nový zmysel.

22
00:01:04,022 --> 00:01:06,316
Teraz, keď je vojna a hrozné
útrapy otroctva--

23
00:01:06,316 --> 00:01:10,696
........