1
00:00:02,836 --> 00:00:06,381
Vaše šaty sú
odporné, slečna Farnhamová.
2
00:00:06,381 --> 00:00:09,092
Veľmi odporné, a aj vlasy.
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,971
Neželám si, aby sa moje sestry
takto obliekali.
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,641
Títo chlapci sa musia sústrediť
na svoje zotavenie,
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,518
nie na lem Vašich sukieň.
6
00:00:17,559 --> 00:00:19,019
Mali ste vysoké odporúčania,
7
00:00:19,061 --> 00:00:22,064
ale to som netušila,
že nosíte také šaty.
8
00:00:28,070 --> 00:00:30,906
Slečna Phinneyová.
9
00:00:34,034 --> 00:00:35,160
Nosíte smútok.
10
00:00:35,202 --> 00:00:37,496
Môj manžel zomrel pred rokom.
11
00:00:37,538 --> 00:00:39,706
Nuž, tento úbor sa vám hodí.
12
00:00:41,333 --> 00:00:43,669
V časoch bolesti a chaosu
13
00:00:43,710 --> 00:00:46,088
sme my nástrojmi
milosrdenstva a poriadku.
14
00:00:46,088 --> 00:00:49,258
Toto je výlučne to,
čo ponúkame chlapcom.
15
00:00:49,299 --> 00:00:50,968
Slečna Gibsonová!
16
00:00:52,469 --> 00:00:54,179
To je zjavné, slečna Dixová.
17
00:00:54,221 --> 00:00:56,348
Tu vidím, že ste sa starali
18
00:00:56,390 --> 00:00:58,016
o dobrého baróna
počas jeho choroby
19
00:00:58,058 --> 00:01:00,310
a dvoch mladších členov
rodiny v Bostone.
20
00:01:00,352 --> 00:01:01,645
V ťažkých časoch môjho života
21
00:01:01,687 --> 00:01:03,981
mi ošetrovateľstvo dalo
nový zmysel.
22
00:01:04,022 --> 00:01:06,316
Teraz, keď je vojna a hrozné
útrapy otroctva--
23
00:01:06,316 --> 00:01:10,696
........