1
00:00:17,239 --> 00:00:20,488
Takže hádám, že tu Patrick není,
protože se naštval, když jsem mu řekla,
2
00:00:20,552 --> 00:00:22,968
že se mnou nemůže jít
koupit svatební šaty.
3
00:00:23,048 --> 00:00:24,888
Možná jsem tohle měl zmínit
dřív, ale vy víte,
4
00:00:24,968 --> 00:00:27,048
že navštěvujete skupinu
pro zvládání vzteku, že jo?
5
00:00:27,112 --> 00:00:30,199
Možná jsem řekla ne, protože
začínám cítit vinnu za to,
6
00:00:30,280 --> 00:00:34,446
jak moji rodiče vyhodili milion dolarů,
za tuhle falešnou svatbu s Patrikem.
7
00:00:34,472 --> 00:00:36,408
Skvělé, že se
svěřuješ, Lacey.
8
00:00:36,488 --> 00:00:38,888
Víš, měl jsi pravdu. Zaměření se
na krájení tohohle jablka,
9
00:00:38,952 --> 00:00:41,448
mi dovolilo se otevřít a říct pravdu.
10
00:00:41,512 --> 00:00:44,679
Teď můžeš dát ty jablečné
plátky upřímnosti
11
00:00:44,728 --> 00:00:46,999
do uzdravujícího džbánu.
12
00:00:47,080 --> 00:00:49,288
Začínám si myslet,
že tohle není terapie.
13
00:00:49,352 --> 00:00:52,520
Myslím, že ti děláme sangriu.
14
00:00:52,569 --> 00:00:54,471
Blbost, Ede.
15
00:00:54,483 --> 00:00:56,784
Nolane, jestli můžeš začít
krájet pomeranč kuráže,
16
00:00:56,808 --> 00:00:58,888
tak já naliju brandy
sebe odpuštění.
17
00:01:00,840 --> 00:01:03,399
Včera v parku mě napadla kachna.
18
00:01:03,448 --> 00:01:06,008
Beru zpět, co jsem řekl předtím.
19
00:01:06,088 --> 00:01:09,048
Ty můžeš být větší srab.
20
00:01:09,128 --> 00:01:10,791
Ukradla mého sušenky.
21
00:01:10,840 --> 00:01:12,087
A potom, když jsem se je
snažil dostat zpět,
22
00:01:12,168 --> 00:01:15,111
začala na mě šíleně kvákat.
........