1
00:02:21,720 --> 00:02:27,720
Hemlock Grove S03E08: Dire Night on the Worm Moon
Překlad: Laerry
2
00:02:28,720 --> 00:02:33,720
Sponzor překladu:
TrickaZeSerialu.cz
3
00:03:15,374 --> 00:03:19,336
Nemůžu ti dostatečně poděkovat za to,
že jsi tohle uspořádala tak narychlo.
4
00:03:19,420 --> 00:03:22,548
V takovýchto časech musíme
jednat rychle a držet spolu.
5
00:03:22,631 --> 00:03:24,592
To je pravda.
6
00:03:24,675 --> 00:03:26,719
Vyšplhal jsem dvakrát na Everest
7
00:03:26,802 --> 00:03:29,346
a něco takového nezvládneš sám.
8
00:03:29,430 --> 00:03:33,016
Porazit tuhle nemoc je...
mnohem vyšší výstup na horu.
9
00:03:33,100 --> 00:03:36,979
Představ si Godfrey jako šerpu,
na jehož zádech...
10
00:03:37,062 --> 00:03:40,441
Hillary... prostě někdo
vyšplhal na Everest.
11
00:03:41,692 --> 00:03:46,029
Sir Edmund se ve skutečnosti
nevezl na zádech Tenzinga Norgaye.
12
00:03:46,113 --> 00:03:47,322
Ať se tam dostal jakkoliv,
13
00:03:47,406 --> 00:03:49,241
- budeme stát při tobě.
- Jasně.
14
00:03:53,704 --> 00:03:55,456
Norville Knox.
15
00:03:57,082 --> 00:03:59,167
Godfreyho vlastní Tenha Norway.
16
00:03:59,251 --> 00:04:03,130
Doktore Johanne Pryci.
Jsem fanouškem vaší práce.
17
00:04:03,213 --> 00:04:05,591
Vaše práce o glykosylovaném
hemoglobinu?
18
00:04:05,674 --> 00:04:08,010
Pomohla mi k pár úchvatným
pokrokům mého vlastního týmu.
19
00:04:08,093 --> 00:04:10,805
Je to pro mě velká čest
se s vámi setkat, pane.
20
00:04:10,888 --> 00:04:14,141
Mohu vám pogratulovat k vaší
naprosto přetvořené filantropii
21
00:04:14,224 --> 00:04:16,978
z provinilého koníčku
privilegovaných k dynamickému
22
........