1
00:02:21,720 --> 00:02:27,720
Hemlock Grove S03E08: Dire Night on the Worm Moon
Překlad: Laerry

2
00:02:28,720 --> 00:02:33,720
Sponzor překladu:
TrickaZeSerialu.cz

3
00:03:15,374 --> 00:03:19,336
Nemůžu ti dostatečně poděkovat za to,
že jsi tohle uspořádala tak narychlo.

4
00:03:19,420 --> 00:03:22,548
V takovýchto časech musíme
jednat rychle a držet spolu.

5
00:03:22,631 --> 00:03:24,592
To je pravda.

6
00:03:24,675 --> 00:03:26,719
Vyšplhal jsem dvakrát na Everest

7
00:03:26,802 --> 00:03:29,346
a něco takového nezvládneš sám.

8
00:03:29,430 --> 00:03:33,016
Porazit tuhle nemoc je...
mnohem vyšší výstup na horu.

9
00:03:33,100 --> 00:03:36,979
Představ si Godfrey jako šerpu,
na jehož zádech...

10
00:03:37,062 --> 00:03:40,441
Hillary... prostě někdo
vyšplhal na Everest.

11
00:03:41,692 --> 00:03:46,029
Sir Edmund se ve skutečnosti
nevezl na zádech Tenzinga Norgaye.

12
00:03:46,113 --> 00:03:47,322
Ať se tam dostal jakkoliv,

13
00:03:47,406 --> 00:03:49,241
- budeme stát při tobě.
- Jasně.

14
00:03:53,704 --> 00:03:55,456
Norville Knox.

15
00:03:57,082 --> 00:03:59,167
Godfreyho vlastní Tenha Norway.

16
00:03:59,251 --> 00:04:03,130
Doktore Johanne Pryci.
Jsem fanouškem vaší práce.

17
00:04:03,213 --> 00:04:05,591
Vaše práce o glykosylovaném
hemoglobinu?

18
00:04:05,674 --> 00:04:08,010
Pomohla mi k pár úchvatným
pokrokům mého vlastního týmu.

19
00:04:08,093 --> 00:04:10,805
Je to pro mě velká čest
se s vámi setkat, pane.

20
00:04:10,888 --> 00:04:14,141
Mohu vám pogratulovat k vaší
naprosto přetvořené filantropii

21
00:04:14,224 --> 00:04:16,978
z provinilého koníčku
privilegovaných k dynamickému

22
........