1
00:02:23,720 --> 00:02:29,720
Hemlock Grove S03E08: Dire Night on the Worm Moon
Překlad: Laerry
2
00:02:30,720 --> 00:02:35,720
Sponzor překladu:
TrickaZeSerialu.cz
3
00:03:17,374 --> 00:03:21,336
Nemůžu ti dostatečně poděkovat za to,
že jsi tohle uspořádala tak narychlo.
4
00:03:21,420 --> 00:03:24,548
V takovýchto časech musíme
jednat rychle a držet spolu.
5
00:03:24,631 --> 00:03:26,592
To je pravda.
6
00:03:26,675 --> 00:03:28,719
Vyšplhal jsem dvakrát na Everest
7
00:03:28,802 --> 00:03:31,346
a něco takového nezvládneš sám.
8
00:03:31,430 --> 00:03:35,016
Porazit tuhle nemoc je...
mnohem vyšší výstup na horu.
9
00:03:35,100 --> 00:03:38,979
Představ si Godfrey jako šerpu,
na jehož zádech...
10
00:03:39,062 --> 00:03:42,441
Hillary... prostě někdo
vyšplhal na Everest.
11
00:03:43,692 --> 00:03:48,029
Sir Edmund se ve skutečnosti
nevezl na zádech Tenzinga Norgaye.
12
00:03:48,113 --> 00:03:49,322
Ať se tam dostal jakkoliv,
13
00:03:49,406 --> 00:03:51,241
- budeme stát při tobě.
- Jasně.
14
00:03:55,704 --> 00:03:57,456
Norville Knox.
15
00:03:59,082 --> 00:04:01,167
Godfreyho vlastní Tenha Norway.
16
00:04:01,251 --> 00:04:05,130
Doktore Johanne Pryci.
Jsem fanouškem vaší práce.
17
00:04:05,213 --> 00:04:07,591
Vaše práce o glykosylovaném
hemoglobinu?
18
00:04:07,674 --> 00:04:10,010
Pomohla mi k pár úchvatným
pokrokům mého vlastního týmu.
19
00:04:10,093 --> 00:04:12,805
Je to pro mě velká čest
se s vámi setkat, pane.
20
00:04:12,888 --> 00:04:16,141
Mohu vám pogratulovat k vaší
naprosto přetvořené filantropii
21
00:04:16,224 --> 00:04:18,978
z provinilého koníčku
privilegovaných k dynamickému
22
........