1
00:00:01,850 --> 00:00:05,375
Vaše šaty sú
odporné, slečna Farnhamová.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,100
Veľmi odporné, a aj vlasy.
3
00:00:08,125 --> 00:00:11,975
Neželám si, aby sa moje sestry
takto obliekali.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,650
Títo chlapci sa musia sústrediť
na svoje zotavenie,
5
00:00:14,675 --> 00:00:16,525
nie na lem Vašich sukieň.
6
00:00:16,550 --> 00:00:18,025
Mali ste vysoké odporúčania,
7
00:00:18,050 --> 00:00:21,075
ale to som netušila,
že nosíte také šaty.
8
00:00:27,050 --> 00:00:29,925
Slečna Phinneyová.
9
00:00:33,050 --> 00:00:34,175
Nosíte smútok.
10
00:00:34,200 --> 00:00:36,500
Môj manžel zomrel pred rokom.
11
00:00:36,525 --> 00:00:38,700
Nuž, tento úbor sa vám hodí.
12
00:00:40,350 --> 00:00:42,675
V časoch bolesti a chaosu
13
00:00:42,700 --> 00:00:45,075
sme my nástrojmi
milosrdenstva a poriadku.
14
00:00:45,100 --> 00:00:48,275
Toto je výlučne to,
čo ponúkame chlapcom.
15
00:00:48,300 --> 00:00:49,950
Slečna Gibsonová!
16
00:00:51,475 --> 00:00:53,175
To je zjavné, slečna Dixová.
17
00:00:53,200 --> 00:00:55,350
Tu vidím, že ste sa starali
18
00:00:55,375 --> 00:00:57,025
o dobrého baróna
počas jeho choroby
19
00:00:57,050 --> 00:00:59,325
a dvoch mladších členov
rodiny v Bostone.
20
00:00:59,350 --> 00:01:00,650
V ťažkých časoch môjho života
21
00:01:00,675 --> 00:01:03,000
mi ošetrovateľstvo dalo
nový zmysel.
22
00:01:03,025 --> 00:01:05,300
Teraz, keď je vojna a hrozné
útrapy otroctva--
23
00:01:05,325 --> 00:01:09,675
........