1
00:00:38,520 --> 00:00:40,150
Zbožný život
2
00:00:40,200 --> 00:00:42,550
nebyl životem, který jsem si já mohla zvolit.
3
00:00:42,600 --> 00:00:45,950
Zdravotní sestra je vtažena do společnosti,
4
00:00:46,000 --> 00:00:49,750
její život je protkán záležitostmi cizinců.
5
00:00:49,800 --> 00:00:54,360
Je to o světě a těle a o tom,
co někteří nazývají ďáblem.
6
00:00:56,040 --> 00:00:59,510
Dokázat spojit tohle s vyčleněným srdcem
7
00:00:59,560 --> 00:01:02,750
a tichou, uzavřenou existencí ducha,
8
00:01:02,800 --> 00:01:05,600
by bylo zcela nad moje síly.
9
00:01:06,920 --> 00:01:08,950
Ale jiní v tom spatřovali štěstí
10
00:01:09,000 --> 00:01:11,230
a hledali naplnění,
11
00:01:11,280 --> 00:01:16,120
vytrvalí a inspirovaní těmi,
kdo to volání vyslyšeli před nimi.
12
00:01:33,240 --> 00:01:35,870
Dobré ráno, sestro.
13
00:01:35,920 --> 00:01:37,390
Spala jste dobře?
14
00:01:37,440 --> 00:01:41,710
Jak bych se mohla probouzet svěží,
když mi tyhle plesnivé lektvary
15
00:01:41,760 --> 00:01:47,310
a ostatní jedy pronikají do mozku
a zamořují moje sny?
16
00:01:47,360 --> 00:01:49,910
Noční můry máte z horečky, sestro.
17
00:01:49,960 --> 00:01:52,710
Ta antibiotika bojují s infekcí,
18
00:01:52,760 --> 00:01:54,230
která se vám našla v moči.
19
00:01:54,280 --> 00:01:56,680
Tenhle orgán mě vážně přestal bavit.
20
00:01:57,920 --> 00:02:00,950
Není o nic lepší než prasečí měchýř
21
00:02:01,000 --> 00:02:03,750
nafouknutý a používaný jako fotbalový míč.
22
00:02:03,800 --> 00:02:06,190
No tak, změříme vám teplotu
23
00:02:06,240 --> 00:02:09,110
a viděla bych to na sklenici ječmenového nápoje.
24
00:02:11,680 --> 00:02:15,270
Sestra Winifred a sestra Franklinová
si vezmou obvod.
........