1
00:00:26,996 --> 00:00:31,000
Překlad: ArwyKraft & xtomas252
Korekce: Nevada

2
00:00:37,410 --> 00:00:38,460
Tak pojďme.

3
00:00:41,617 --> 00:00:43,957
To byl ale hod! Dobrá práce.

4
00:00:48,967 --> 00:00:51,576
Chceš dát Marigold
na školu do Londýna?

5
00:00:51,657 --> 00:00:53,896
Lidé posílají
dívky do škol, víte?

6
00:00:53,977 --> 00:00:57,157
V dnešní době už to není jen
o vychovatelkách učících čtverylku.

7
00:00:57,236 --> 00:01:00,756
Má nějaké příbuzné,
kteří by o tom měli být informováni?

8
00:01:01,772 --> 00:01:05,196
- O žádných nevíme. - A ty bys
tam během školního roku bydlela?

9
00:01:05,276 --> 00:01:06,276
Asi ano.

10
00:01:06,559 --> 00:01:10,221
Časopis je na tom lépe než kdy dříve
a práce se slečnou Edmundsovou mě baví.

11
00:01:10,301 --> 00:01:14,475
Životní změna lady Edith Crawleyové
je oznámena během ranní procházky.

12
00:01:14,556 --> 00:01:16,777
Podle mě je to dobrý nápad.
Poznáš nové lidi.

13
00:01:16,857 --> 00:01:18,676
Podle mě je to trochu ukvapené.

14
00:01:18,755 --> 00:01:22,196
Ukvapené? Řekla bych, že jsem se
ukvapila asi tak jako ledovec.

15
00:01:22,276 --> 00:01:25,233
- A budeš takhle sama spokojená?
- Budu mít Marigold.

16
00:01:25,312 --> 00:01:28,878
Jsem přece stará panna, ne?
A ty žijí samotné.

17
00:01:46,185 --> 00:01:48,390
Už je mamá lépe?
Měl bych ji navštívit.

18
00:01:48,469 --> 00:01:51,860
Je jen unavená.
Den strávený v posteli jí neublíží.

19
00:01:51,939 --> 00:01:55,790
- Denkerové to tedy nezávidím.
- Denkerová se o sebe umí postarat.

20
00:01:56,863 --> 00:01:58,413
Jsi v pořádku, drahý?

21
00:01:59,140 --> 00:02:03,235
- Nevypadám tak?
- Připadal jsi mi jen trochu zasmušilý.

........