1
00:01:51,620 --> 00:01:55,285
Tady odchází z tohoto světa
Hélene Delambrová,

2
00:01:55,374 --> 00:01:57,747
vdova po mém bratru Andrém,

3
00:01:57,836 --> 00:02:00,409
kterou jsem miloval, hluboce, beznadějně.

4
00:02:02,507 --> 00:02:06,671
Nakonec ji zničily děsivé vzpomínky:

5
00:02:06,762 --> 00:02:11,259
vzpomínky na hrůzy,
jež nevybledly s postupem let,

6
00:02:11,351 --> 00:02:16,144
a naopak obludně narůstaly,
zbavily její šokovanou mysl rovnováhy,

7
00:02:16,232 --> 00:02:20,812
takže smrt, když přišla,
byla požehnaným vysvobozením.

8
00:02:47,476 --> 00:02:51,059
- Promiňte, pánové. Můžu s vámi mluvit?
- Ne, nemůžete.

9
00:02:51,146 --> 00:02:54,266
Pan Delambre? Upřímnou soustrast
k úmrtí vaší matky.

10
00:02:54,358 --> 00:02:58,902
- Můžete nám laskavě uhnout z cesty?
- Jsem akreditovaný nezávislý novinář.

11
00:02:58,989 --> 00:03:02,857
Jste akreditovaný výrobce skandálů.
Nechte nás, prosím, na pokoji.

12
00:03:02,952 --> 00:03:05,574
Proč nechcete,
abych mluvil s vaším synovcem?

13
00:03:05,663 --> 00:03:09,199
Kvůli nezodpovězeným otázkám
kolem smrti vašeho bratra?

14
00:03:09,293 --> 00:03:12,164
Samá záhada. Nejdřív se mluvilo o vraždě.

15
00:03:12,255 --> 00:03:15,588
Pak o sebevraždě.
Hélene Delambrovou napřed zadrželi.

16
00:03:15,758 --> 00:03:18,677
Pak ji propustili. Všechno velmi divné.

17
00:03:22,183 --> 00:03:25,718
Granville, vypadněte.
Už nikdy tyhle taktiky nezkoušejte.

18
00:03:25,811 --> 00:03:29,857
Inspektore Beauchampe. Vy jste
k tomu velkému spiknutí taky patřil, co?

19
00:03:29,942 --> 00:03:33,275
To si lidi opravdu počtou, to vám slibuju.

20
00:03:37,491 --> 00:03:42,119
Děkuji, inspektore Beauchampe.
Noviny dokážou být nepříjemně neodbytné.

21
00:03:42,205 --> 00:03:45,491
Musíte chápat jejich dychtivost
odhalovat tajemství.

22
........