1
00:00:16,968 --> 00:00:18,877
<i>Nahánějí hrůzu a jsou divní.</i>
2
00:00:18,969 --> 00:00:20,962
<i>Záhadní a strašidelní.</i>
3
00:00:21,055 --> 00:00:22,928
<i>Pospolu jsou ujetí.</i>
4
00:00:23,015 --> 00:00:24,924
<i>Addamsovic rodina.</i>
5
00:00:25,017 --> 00:00:26,926
<i>Dům mají jako museum.</i>
6
00:00:27,019 --> 00:00:28,928
<i>Ten, kdo je přijde navštívit,</i>
7
00:00:29,020 --> 00:00:30,930
<i>ječí jako o život,</i>
8
00:00:31,022 --> 00:00:32,682
<i>Addamsova rodina -</i>
9
00:00:34,234 --> 00:00:35,265
<i>něžná,</i>
10
00:00:35,860 --> 00:00:36,891
<i>sladká,</i>
11
00:00:39,864 --> 00:00:40,895
<i>křehká.</i>
12
00:00:40,990 --> 00:00:42,864
<i>Tak si vezměte čarodějnický šátek,</i>
13
00:00:42,950 --> 00:00:44,859
<i>koště, na němž se budete prohánět,</i>
14
00:00:44,952 --> 00:00:46,779
<i>chystáme se k nim.</i>
15
00:00:46,870 --> 00:00:49,824
<i>K Addamsům.</i>
16
00:00:50,992 --> 00:00:53,745
DVDRip: alucard78
Překlad: lepros
Přečasování pro release c00t: Pushkin
17
00:01:22,445 --> 00:01:24,521
Není nic lepšího než hudba po jídle.
18
00:01:24,698 --> 00:01:26,737
Je tak konejšivá,
až mě uspává.
19
00:01:27,075 --> 00:01:29,779
Drahý, myslím,
že ses trochu víc najedl.
20
00:01:34,790 --> 00:01:37,708
Dělám to už celý den
a vždy mi vyjde totéž.
21
00:01:37,793 --> 00:01:39,702
To je tvá genialita,
má drahá.
22
00:01:39,795 --> 00:01:42,464
Tvá také, mamá.
Pořád neumím odolat tvému dušenému.
23
00:01:42,548 --> 00:01:45,038
Neumíš naklepat dobrého tradičního jaka.
24
........