1
00:00:02,006 --> 00:00:04,974
- Budeš náš nový seržant.
- Nemůžu.

2
00:00:04,982 --> 00:00:07,103
Nabídnu to Rachel.

3
00:00:07,120 --> 00:00:09,302
Neříkej jí,
že jsem to nabídla nejdřív tobě.

4
00:00:09,328 --> 00:00:11,977
Elise se nastěhovala
k Aidanovi a Eleanor.

5
00:00:12,003 --> 00:00:14,499
- Jak to zvládáš?
- Těžko.

6
00:00:14,517 --> 00:00:18,142
- Budu seržant. Tady.
- To je dobře, ne?

7
00:00:18,160 --> 00:00:20,939
- Chceš říct, že nestíháš?
- Musela jsem si určit priority.

8
00:00:20,957 --> 00:00:22,892
Soustřeď se na práci!

9
00:00:36,930 --> 00:00:39,583
Překlad: datel071

10
00:00:56,220 --> 00:00:58,692
Pořád říkám,
že je to jeden z mála poldů -

11
00:00:58,710 --> 00:01:01,670
za těch 30 let bych je spočítala
na prstech jedné ruky -

12
00:01:01,690 --> 00:01:03,640
co se ti podívá nejdřív do očí.

13
00:01:03,661 --> 00:01:06,300
Ctižádostivý.
Vsadím se, že míří hodně vysoko.

14
00:01:07,194 --> 00:01:08,716
Wille Pembertone,

15
00:01:08,733 --> 00:01:11,082
- chci vám představit...
- ...Rachel Baileyovou.

16
00:01:11,100 --> 00:01:14,839
Potkali jsme se minulý měsíc
na kurzu v Signet House.

17
00:01:14,856 --> 00:01:17,852
Vyšetřovací metody.
Doškolovací kurz. On přednášel.

18
00:01:17,855 --> 00:01:21,556
- Prý jste teď v naší budově.
- Zřídkakdy. Většinou jsem na velitelství.

19
00:01:21,573 --> 00:01:25,198
Ale mám tam kancelář. Rozběhl jsem
nový projekt - sexuálně motivovaný zločin.

20
00:01:25,215 --> 00:01:27,547
Třeba se potkáme na chodbě.

21
00:01:27,564 --> 00:01:31,033
- Jestli mě dámy omluví...
- Omluvíme, že nám říkáte dámy.

22
........