1
00:01:12,579 --> 00:01:14,859
Máme na vysílačce generála,
2
00:01:14,879 --> 00:01:19,979
Haukelid a dva místní splní misi.
Umístí 9 kilo silné výbušniny do podpalubí.
3
00:01:20,280 --> 00:01:23,820
Něco, co udělá metr velkou díru.
4
00:01:24,119 --> 00:01:28,619
Trajekt s celým nákladem
by se měl potopit do pěti minut.
5
00:01:28,920 --> 00:01:32,600
Dost rychle na to, aby se dostali
ke břehu dřív, než se potopí.
6
00:01:33,519 --> 00:01:38,440
Správně. Další pokus, další
výbuch, další kupa lidí zařve.
7
00:01:41,599 --> 00:01:43,819
To je válka. Cena za úspěch.
8
00:01:44,119 --> 00:01:46,579
Jak doopravdy úspěšní jsme byli?
9
00:01:46,879 --> 00:01:51,619
Ztratili jsme 41 mužů s Prvňáčkem. Sabotovali
továrnu, kterou Němci do dvou měsíců opravili,
10
00:01:51,920 --> 00:01:55,960
-a slyšeli Američany,
jak bombardují celé údolí. -Dobře.
11
00:01:57,000 --> 00:01:59,200
A teď...
12
00:02:00,599 --> 00:02:05,159
chceme potopit osobní trajekt.
13
00:02:07,880 --> 00:02:13,080
-Velmi úspěšné.
-To je válka Julie, řekla jste mi to...
14
00:03:26,338 --> 00:03:31,336
VÁLKA O TĚŽKOU VODU:
ZASTAVENÍ HITLEROVY ATOMOVÉ BOMBY
15
00:03:51,000 --> 00:03:52,999
O čem sakra přemýšlíš?
16
00:03:54,360 --> 00:03:57,119
Můžeme místo toho znovu
bombardovat fabriku.
17
00:03:57,280 --> 00:04:02,759
Mluvíme tu o 40, 50 civilistech.
Po represích ještě víc.
18
00:04:02,920 --> 00:04:05,559
Proč to nemůžeme udělat po cestě?
19
00:04:05,720 --> 00:04:08,759
Nebo po trajektu? Nebo na moři?
20
00:04:08,920 --> 00:04:12,479
-Většina se dostane ke břehu.
-V tomhle mrazu?
21
00:04:12,640 --> 00:04:16,879
-Mají dva záchranné čluny.
-Co když se trajekt potopí dřív?
22
00:04:17,040 --> 00:04:19,999
-Tak budou plavat.
-I ti co neumí?
........