1
00:00:13,023 --> 00:00:19,661
<i>TOTO JE PRAVDIVÝ PŘÍBĚH.</i>

2
00:00:19,662 --> 00:00:21,759
<i>PRAVDIVÝ</i>

3
00:00:23,567 --> 00:00:27,776
<i>Následující události se staly
v Minnesotě roku 1979.</i>

4
00:00:32,461 --> 00:00:34,757
<i>Jména přeživších byla změněna</i>

5
00:00:34,758 --> 00:00:38,481
<i>na jejich vlastní žádost.</i>

6
00:00:38,615 --> 00:00:44,203
<i>Z úcty k zemřelým je vše ostatní
popsáno přesně tak, jak se to stalo.</i>

7
00:01:07,651 --> 00:01:12,886
Překlad a časování - Anniie126

8
00:01:54,396 --> 00:01:57,919
Jeremy Kleiner
z Winnipegu píše:

9
00:01:59,698 --> 00:02:01,531
"Brzo se uzdravte, šéfiku."

10
00:02:01,532 --> 00:02:03,140
To je milý.

11
00:02:04,055 --> 00:02:06,441
A pak tu máme...

12
00:02:09,625 --> 00:02:12,825
Carter Bunch píše:
"Rvi se dál, ty starej parchante.

13
00:02:12,826 --> 00:02:14,880
"Ty nás přežiješ všechny."

14
00:02:24,670 --> 00:02:26,509
Indián Joe poslal porno.

15
00:02:31,248 --> 00:02:34,372
Tohle dejte Číňanům,
je to obvyklá výplata.

16
00:02:54,639 --> 00:02:56,673
Zavolej otce a strýčky.

17
00:02:56,674 --> 00:02:58,140
Musíme si promluvit.

18
00:03:07,071 --> 00:03:08,665
Už máš všechno hotovo?

19
00:03:08,666 --> 00:03:11,067
Ano, pane, pomáhal jsem
babičce s účtama.

20
00:03:11,068 --> 00:03:11,988
Poslala mě, abych tě přivedl.

21
00:03:11,989 --> 00:03:13,890
Chce, aby všichni přišli
do domu.

22
00:03:15,499 --> 00:03:17,472
Dodd je vevnitř.

23
00:03:20,390 --> 00:03:24,667
Bojoval v zákopech ve Francii,
v první světový.

........