1
00:04:05,044 --> 00:04:07,569
Je to jen rutinné ověření.

2
00:04:07,647 --> 00:04:12,084
Nevíte, jestli pan Wisnowski někdy
užíval nějaké nepovolené drogy?

3
00:04:12,151 --> 00:04:14,085
Jaké nepovolené drogy?

4
00:04:14,153 --> 00:04:18,214
Jo, v čase, kdy jste pracovala s
s paní Ermentroutovou,

5
00:04:18,291 --> 00:04:22,489
považovala jste ji za
důvěryhodnou osobu?

6
00:04:24,264 --> 00:04:27,495
Dochvilnou? Byla dochvilná.
To je dobře...

7
00:04:27,567 --> 00:04:33,028
Ne, ne, madam. Je to jen
rutinní ověřování. Pan...

8
00:04:33,106 --> 00:04:37,304
pan Garber nemá vůbec žádné
problémy se zákonem.

9
00:04:37,377 --> 00:04:41,608
Jo. Okay. Děkuji,
za Váš čas.

10
00:04:42,415 --> 00:04:45,976
Hej, Scullyová, možná že budeme
mít příště velké štěstí a dovolí nám tu
vyčistit záchodové mísy.

11
00:04:46,085 --> 00:04:48,417
Dáváš výpověď?
Ne.

12
00:04:48,488 --> 00:04:52,424
Neudělám takovou radost
tolika lidem...

13
00:04:54,727 --> 00:04:56,661
Scullyová.

14
00:04:57,997 --> 00:05:00,056
Jsem na cestě.

15
00:05:02,268 --> 00:05:06,227
Zavolali mě ke Kershovi.
Jenom mě.


16
00:05:06,306 --> 00:05:08,604
Jenom tebe?

17
00:05:10,743 --> 00:05:12,734
Nezapomeň si záchodovej
kartáč.

18
00:05:12,812 --> 00:05:15,713
Ne. Ne, madam, ne Vy.

19
00:05:21,654 --> 00:05:23,622
Agentko.
Pane?

20
00:05:25,391 --> 00:05:29,987
Dano Scullyová, toto je agent Peyton
Ritter z našeho newyorského úřadu.

21
00:05:30,063 --> 00:05:32,725
Agente Rittere.
Zdravím.

22
00:05:33,800 --> 00:05:35,062
Ukažte jí, co máte.

23
00:05:35,134 --> 00:05:38,934
Naše kancelář v současnosti aktualizuje
systém archivace případů.

24
00:05:39,005 --> 00:05:40,939
Při práci na tomto
projektu...

25
00:05:41,007 --> 00:05:43,271
jsem skenoval staré fotky z
místa činu do počítače...

26
00:05:43,343 --> 00:05:45,538
a narazil jsem na tohle.

27
00:05:50,850 --> 00:05:55,378
"Margareta Stollerová, 57 roků, příčina
smrti předávkovaní nitrozepanem."

28
00:05:57,990 --> 00:06:02,757
Podívejte se, kdy ji našli.
Soused zavolal policii ve 23:14.

29
00:06:02,829 --> 00:06:06,925
Ano. Takže co je špatně
na tom obrázku?

30
00:06:09,769 --> 00:06:14,103
Hodiny říkají, že je o 45 min. dříve.
Hodiny mohli jít špatně.

31
00:06:14,173 --> 00:06:17,609
To nemuseli, proto jsem si prohlédl
poštu z dalšího dne.

32
00:06:17,677 --> 00:06:21,078
Tyto jsou přímo z
archivu fotek.

33
00:06:22,148 --> 00:06:25,242
Hmm. Téměr o hodinu a půl
později.

34
00:06:25,351 --> 00:06:28,514
Ano. Dva různé negativy,
stejný fotograf.

35
00:06:28,588 --> 00:06:32,888
Ten muž se jmenuje Alfred Fellig,
roky se potlouká po Manhattnu.

36
00:06:32,959 --> 00:06:37,396
Pracuje jako pisatel pro agenturu
a fotograf na zavolání po newyorskou policii.

37
00:06:37,463 --> 00:06:39,727
A Vy podezříváte
toho Felliga.

38
00:06:39,799 --> 00:06:42,131
Myslíte, že paní Stollerová
nespáchala sebevraždu?

39
00:06:42,201 --> 00:06:46,661
Víme přeci, že fotí obrázky, ne?

40
00:06:46,739 --> 00:06:50,368
A tak, co když, tu ženu
otrávil,

41
00:06:50,443 --> 00:06:53,071
potom si pro radost
vyfotil její mrtvé tělo...

42
00:06:53,146 --> 00:06:56,343
a když ho za hodinu zavolali
z místního oddělení,

43
00:06:56,449 --> 00:06:59,885
vrátil se, aby udělal
svoji práci.

44
00:06:59,986 --> 00:07:01,920
Odvážný návrh.

45
00:07:01,988 --> 00:07:05,583
Ano, ale podstatné je, že to
mohl udělat vícekrát.

46
00:07:05,658 --> 00:07:09,059
Prošel jsem asi 2000 jeho
policejních fotografií.

47
00:07:09,128 --> 00:07:11,926
Na těchto třech se dá
vyměřit slunečný stín.

48
00:07:11,998 --> 00:07:15,729
A když známe místo...
Můžete určit i čas podle stínů.

49
00:07:15,802 --> 00:07:20,068
Správně. A když to uděláme, tyto tři
fotky vypadají podezřele.

50
00:07:20,139 --> 00:07:22,073
Máte tu další sebevraždu, infarkt...

51
00:07:22,141 --> 00:07:26,305
a evidentní vraždu, z které byl
usvědčený jiný člověk.

52
00:07:26,379 --> 00:07:31,042
Není tu vůbec žádná souvislost.
Není tu souvislost ničeho...

53
00:07:32,652 --> 00:07:37,519
Jsem si jistý, že bych využil Vaši pomoc.

54
00:07:38,090 --> 00:07:44,117
Agente, počkejte venku, prosím.
Jistě.

55
00:07:51,037 --> 00:07:53,767
Řekl bych, že má před sebou
slibnou kariéru.

56
00:07:53,840 --> 00:07:57,435
Tak jako Vy... kdysi.

57
00:08:00,246 --> 00:08:02,339
S Vašimi znalostmi v
soudní patologii...

58
00:08:02,448 --> 00:08:05,440
by jste mu značně pomohla
při vyšetřování.

59
00:08:05,551 --> 00:08:08,577
Vím, že by to pro Vás bylo
zajímavější než ověřování
osobních údajů.

60
00:08:08,688 --> 00:08:10,622
Agent Mulder a já můžeme
začít okamžitě.

61
00:08:10,690 --> 00:08:14,319
Agent Mulder je stracený případ.
Vy ne, dávám Vám šanci.

62
00:08:14,393 --> 00:08:18,022
Jen Vy a Ritter.
Nezklamte mě.

63
00:09:50,389 --> 00:09:52,550
Muldere.
Hmm?

64
00:09:56,028 --> 00:09:59,486
Co to děláš?
Jsem zvědavý.

65
00:09:59,599 --> 00:10:01,760
Krvácí mi srdce.
Posílají tě na X-File.

66
00:10:01,867 --> 00:10:04,802
Není to X-File.
Viděl jsem něco jiného.

67
00:10:04,870 --> 00:10:08,033
Napadá mě vražda telekinezí
nebo šamanistický dotyk smrti...

68
00:10:08,107 --> 00:10:10,041
nebo muslimská pověra,

69
00:10:10,109 --> 00:10:12,771
že fotografovaní človeka
ho okráda o duši.

70
00:10:12,845 --> 00:10:16,212
Díky.
To je velmi užitečné.

71
00:10:16,282 --> 00:10:18,842
Takže nás rozdělují, co?

72
00:10:18,918 --> 00:10:22,285
Ne. Je to jen jeden případ.
Říkal kdo?

73
00:10:22,355 --> 00:10:26,849
Když to zvládneš, přece tě
sem nestrčí zpět?

74
00:10:28,527 --> 00:10:30,461
Správně?

75
00:10:36,569 --> 00:10:40,005
Agentko Scullyová, jsme připraveni.
Peytone Rittere, tohle je Fox Mulder.

76
00:10:40,072 --> 00:10:44,031
Těší mě, Foxi.
Mě taky, Peytone.

77
00:10:45,311 --> 00:10:48,405
Měli bysme jít.
Do New Yorku.

78
00:10:58,057 --> 00:11:01,288
Alfred Fellig.
Co nám o něm můžete říct?

79
00:11:03,429 --> 00:11:06,398
Co říct? Je to jeden z těch 10 000
lidí ve městě...

80
00:11:06,499 --> 00:11:08,433
s oficiální licencí
na iritování lidí.

81
00:11:08,501 --> 00:11:10,992
Někdy zaskakuje pro Váš
okrsek jako policejní fotograf.

82
00:11:11,103 --> 00:11:15,233
Ano, přijde, vyfotí pár snímků...
Uzavřený do sebe.

83
00:11:15,307 --> 00:11:18,003
Není tu moc osobních
informací.

84
00:11:18,077 --> 00:11:21,444
Ani nemá být. Je to jen
roční obnovovací formulář.

85
00:11:21,514 --> 00:11:24,881
A nevíte náhodou, kdy se
dělalo původní ověřování?

86
00:11:27,753 --> 00:11:31,814
Tady to je. Roční formulář,
z ledna 1970,

87
00:11:31,891 --> 00:11:33,825
ale stále žádný originál.

88
00:11:33,893 --> 00:11:36,191
Myslím, že ho mám.

89
00:11:36,295 --> 00:11:39,230
1964.

90
00:11:39,298 --> 00:11:41,323
Dlouhá doba...

91
00:11:41,434 --> 00:11:44,232
Něco zajímavého?
Možná.

92
00:12:00,853 --> 00:12:03,788
Co to děláte?
Poďte se podívat na tohle.

93
00:12:06,192 --> 00:12:09,093
1996.

94
00:12:09,195 --> 00:12:13,359
'87, '85, '73.

95
00:12:19,572 --> 00:12:22,302
Ten chlap je normální
Dick Clark.

96
00:12:22,374 --> 00:12:24,342
Nevím co na to říct, Dano.

97
00:12:24,410 --> 00:12:27,277
Kromě toho, že pořád
vypadal jako stařec...

98
00:12:27,346 --> 00:12:29,280
to vypadá na slepou
uličku.

99
00:12:34,120 --> 00:12:36,645
Pomóc! Pomóc!

100
00:12:36,722 --> 00:12:38,690
Zavolejte někdo policii!

101
00:12:38,758 --> 00:12:41,124
Co ode mě chceš?
Zbláznil jsi se?

102
00:12:41,193 --> 00:12:44,026
Prosím! Pomozte mi! Prosím,
paní! Prosím, pomozte mi!

103
00:12:49,268 --> 00:12:51,327
Co ode chceš člověče? Ne!

104
00:12:51,437 --> 00:12:54,634
Ne! Ne!

105
00:14:37,109 --> 00:14:39,100
Otisky patří
Alfredovi Felligovi.

106
00:14:40,579 --> 00:14:43,980
Úplná shoda s těmi z
jeho spisu z roku 1964.

107
00:14:44,049 --> 00:14:46,745
Ráno jsem si je dovolil
vložit do databáze SAFIS...

108
00:14:46,819 --> 00:14:49,515
a bum - - objevili se.

109
00:14:49,588 --> 00:14:53,524
Myslíte si, že to byl Fellig?
To je jasné.

110
00:14:53,592 --> 00:14:56,584
Myslím tím, rozměry ran se shodují
s nožem. Začíná být nedbalý ve svém
starém věku...

111
00:14:56,695 --> 00:14:59,664
Co je tohle?
Kaluž krve.

112
00:14:59,765 --> 00:15:01,960
To jsem pochopila.

113
00:15:03,602 --> 00:15:06,969
Je celkem jasné, že dostal i druhou oběť.
Tak kde je druhé tělo?

114
00:15:08,240 --> 00:15:10,174
Našli Vašeho muže.
Felliga? Kde?

115
00:15:10,242 --> 00:15:12,233
Doma. Díval se na televizi.
Právě ho vezou.

116
00:15:12,311 --> 00:15:14,472
Ano!

117
00:15:16,048 --> 00:15:20,451
Kontrola, kontrola.
4. ledna, 11:36,

118
00:15:20,519 --> 00:15:23,352
15. okrsek, Manhattan.

119
00:15:23,455 --> 00:15:26,515
Přítomní agenti: Dana
Scullyová a Peyton Ritter.

120
00:15:26,625 --> 00:15:29,617
Úvodní rozhovor s...

121
00:15:29,728 --> 00:15:31,923
Alfredem Felligem.

122
00:15:42,875 --> 00:15:44,934
Zdravím.

123
00:15:46,378 --> 00:15:49,074
Jste fotograf.

124
00:15:50,149 --> 00:15:52,083
Viděl jsem nějakou
Vaši práci.

125
00:15:52,151 --> 00:15:55,143
Specializujete se na
pěkně temné objekty...

126
00:15:56,922 --> 00:16:01,859
Často jste blízko smrti.
Musí... musí Vás fascinovat.

127
00:16:03,762 --> 00:16:06,196
Nudím Vás, pane Felligu?

128
00:16:06,265 --> 00:16:08,733
Položte mi už otázku.

129
00:16:08,834 --> 00:16:12,429
Tak dobře. Chci
vedět, jak je možné,

130
00:16:12,504 --> 00:16:15,132
že když někdo zemře,
jste vždy na místě,

131
00:16:15,207 --> 00:16:18,142
aby jste si pořídil fotku.
Jak se to může stát?

132
00:16:18,210 --> 00:16:22,112
Mám... mám na to nos.

133
00:16:22,181 --> 00:16:25,309
Pane Felligu, Vaše
otisky se našli...

134
00:16:25,384 --> 00:16:28,114
na vražedné zbrani na
místě činu.

135
00:16:28,187 --> 00:16:32,317
Mohl by jste nám podrobně
popsat, Vaše aktivity minulou noc?

136
00:16:32,424 --> 00:16:35,860
Bronx.
Měl jsem práci.

137
00:16:35,928 --> 00:16:40,922
Viděl jsem nějakého chlapa, jak
krade mládíkovi tenisky. Pronásledoval mě.

138
00:16:41,967 --> 00:16:44,128
Utekl...
Utekl?

139
00:16:45,904 --> 00:16:49,499
Neidentifikovaný vrah.
Možná bych ho identifikoval.

140
00:16:49,575 --> 00:16:53,306
Vaše otisky prstů se
našli na noži.

141
00:16:53,379 --> 00:16:57,372
Jak se tam dostali?

142
00:17:00,052 --> 00:17:01,986
Nechal nůž na místě.

143
00:17:02,054 --> 00:17:04,989
Hádám, že jsem se
ho na chvíli dotkl.

144
00:17:05,090 --> 00:17:07,320
Proč by jste do dělal?

145
00:17:11,697 --> 00:17:15,599
Jste zraněný,
pane Felligu?

146
00:17:15,667 --> 00:17:17,658
Vypadá to, že máte bolesti.

147
00:17:19,338 --> 00:17:22,273
Zaůtočil na Vás?

148
00:17:22,341 --> 00:17:25,674
Našli jsme i další jinou krev
na místě činu...

149
00:17:25,744 --> 00:17:27,769
a když uděláme rozbor,

150
00:17:27,846 --> 00:17:30,576
jsem zvědavá, jestli
zjistíme, že je Vaše.

151
00:17:31,884 --> 00:17:35,342
Mám nějaké rány.
Můžeme je vidět?

152
00:17:43,729 --> 00:17:45,697
Můžu Vám pomoct?

153
00:17:58,877 --> 00:18:02,335
Hej, hej.

154
00:18:02,414 --> 00:18:04,939
Udělejte panu Felligovi
odběr krve.

155
00:18:05,017 --> 00:18:07,178
A vyfotťe také jeho záda.

156
00:18:16,562 --> 00:18:19,463
Jsem zmatený. Myslel jsem,
že chceme zavřít tohohle chlápka,

157
00:18:19,531 --> 00:18:21,465
ne hledat důvody k jeho
propuštění.

158
00:18:21,533 --> 00:18:25,933
Myslela jsem, že
hledáme pravdu.

159
00:18:33,645 --> 00:18:36,614
Scullyová.
Ahoj. Jmenuji se Fox Mulder.

160
00:18:36,682 --> 00:18:39,048
Sédavali jsme vedle sebe v FBI.

161
00:18:40,652 --> 00:18:44,247
Jak vypadá tvůj X-File?
Muldere, není to -

162
00:18:48,794 --> 00:18:50,819
Moc jsme nepokročili.

163
00:18:50,929 --> 00:18:52,863
Zatkli jsme
Alfreda Felliga...

164
00:18:52,931 --> 00:18:55,923
a právě jsme ho propustili.
Nemůžete ho zadržet?
A co to ubodání?

165
00:18:56,001 --> 00:19:00,370
Jak o tom víš?
Říkal jsem ti, že jsem zvědavý.
Proč jste ho nechali jít?

166
00:19:00,439 --> 00:19:03,272
Podařilo se nám získat
z nože další otisky.

167
00:19:03,342 --> 00:19:06,937
Patří odsouzenému vrahovi
jménem Malcolm Wiggins.

168
00:19:07,012 --> 00:19:11,142
To spolu s faktem, že Felligovu
krev jsme našli na místě činu...

169
00:19:11,216 --> 00:19:13,844
říká, že jeho verze sedí.

170
00:19:13,919 --> 00:19:16,752
Jinou verzi zatím nemáme.

171
00:19:16,822 --> 00:19:19,814
Ale stále si myslíš,
že Fellig je vrah, co?

172
00:19:19,892 --> 00:19:22,326
Nevím, co si mám
myslet.

173
00:19:24,696 --> 00:19:30,293
On je... neobvyklý.

174
00:19:30,369 --> 00:19:33,998
Má třeba nějaké rány po bodnotí,
které se mu hned zahojí?

175
00:19:34,072 --> 00:19:36,939
Muldere, odkud výš tyhle věci?
Ten mladík Ritter...

176
00:19:37,009 --> 00:19:39,239
posílá předběžné hlášení
Kershovi...

177
00:19:39,311 --> 00:19:42,178
a můj počítač nechtěně
některé z nich zachytil.

178
00:19:42,247 --> 00:19:46,809
Ale o tobě říká pěkné věci... většinou.

179
00:19:48,787 --> 00:19:51,517
Nechceš, aby jsem si pro tebe
ověřil Felligovu minulost?

180
00:19:51,590 --> 00:19:52,750
Muldere -
No tak...

181
00:19:52,824 --> 00:19:57,486
Víš co, teď je to moje práce.
Začínám v tom být dobrý.

182
00:20:21,320 --> 00:20:23,345
Auto parkuje za blokem.

183
00:20:26,191 --> 00:20:31,183
Fellig spí. Poslední čtyři
hodiny žádný pohyb.

184
00:20:32,864 --> 00:20:36,798
Přeju pěkný večer.

185
00:21:18,744 --> 00:21:21,645
Pane Felligu, otevřete prosím!

186
00:21:23,615 --> 00:21:26,584
Vysvětlete to!

187
00:21:26,652 --> 00:21:30,383
Co?
Tu fotku jste pořídil hodinu
před příchodem policie.

188
00:21:30,455 --> 00:21:34,255
Tento fakt jste potom záměrně zakryl
tím, že jste místo vyfotil znovu.

189
00:21:34,326 --> 00:21:36,294
Nemyslím, že bych si na to pamatoval.

190
00:21:36,361 --> 00:21:38,454
Nemyslím, že bych si na to pamatoval.

191
00:21:38,530 --> 00:21:42,193
Už dlouhou dobu býváte první
pane Felligu na místě úmrtí.

192
00:21:42,301 --> 00:21:46,704
Také tento fakt už dlouhou dobu
zakrýváte. Proč?

193
00:21:46,772 --> 00:21:49,263
Jsem opět zatknutý?

194
00:21:49,374 --> 00:21:52,468
Jste vrah?

195
00:21:52,544 --> 00:21:54,910
Tak, pak mi to
pane vysvětlete,

196
00:21:54,980 --> 00:22:03,381
protože, já Vám slibuji, že
když to neuděláte, nebudete
mít ani na chvíli klid...

197
00:22:06,958 --> 00:22:08,892
Nechcete se se mnou
projet?

198
00:22:10,896 --> 00:22:15,694
Pojďte se mnou.
Ukážu Vám to.

199
00:22:22,140 --> 00:22:26,440
Už je to hodina. Budeme
takhle jezdit celou noc?

200
00:22:26,511 --> 00:22:28,604
Jo. To je ono.

201
00:22:28,680 --> 00:22:32,241
To je to, co dělám.
Hledám snímek.

202
00:22:34,052 --> 00:22:37,816
Jaký snímek.
Snímek.

203
00:22:46,398 --> 00:22:48,696
Ona.

204
00:22:48,800 --> 00:22:51,530
Brzy zemře.

205
00:22:53,772 --> 00:22:55,467
O čem to mluvíte?

206
00:22:55,540 --> 00:22:57,974
Může se to stát příští
minutu, hodinu,

207
00:22:58,043 --> 00:23:01,570
ale stane se to.
Jasné jak facka.

208
00:23:03,181 --> 00:23:05,411
Podívejte, pane

209
00:23:05,484 --> 00:23:08,282
Fellig, nevím
co plánujete,

210
00:23:08,353 --> 00:23:10,378
ale nikdo tady nezemře.

211
00:23:10,455 --> 00:23:12,719
Nic neplánuji.

212
00:23:12,791 --> 00:23:17,125
Jsem tu, abych Vám řekl,
co se stane.

213
00:23:19,831 --> 00:23:22,026
Támhleta žena
bude zavražděna?

214
00:23:22,134 --> 00:23:25,626
Neřekl jsem "zavražděna".

215
00:23:25,737 --> 00:23:28,069
Je to kuřačka, možná zemře
na rakovina plic.

216
00:23:28,140 --> 00:23:32,099
"Jak", to mě vždycky překvapí.

217
00:23:32,210 --> 00:23:34,405
Já vím jen kdy...

218
00:23:34,479 --> 00:23:37,573
Chcete, abych Vám věřila?

219
00:24:17,923 --> 00:24:19,948
FBI! Ani hnout!

220
00:24:20,025 --> 00:24:22,493
Sakra! Kde se tu berete?
Sklapni!

221
00:24:23,662 --> 00:24:25,960
Cože?
Na zem! Dozadu!

222
00:24:26,031 --> 00:24:28,591
Teď už nejsi takovej
velkej frajer, co?!

223
00:24:37,976 --> 00:24:40,467
To není moje zbraň, krásko.
Jo...

224
00:24:42,147 --> 00:24:44,012
Jste v pořádku?
Mizim odsud...

225
00:25:11,676 --> 00:25:14,440
Dano, co se to k sakru děje?

226
00:25:14,513 --> 00:25:17,004
Napadení a držení nenahlášené
ruční zbraně.

227
00:25:17,082 --> 00:25:19,277
Hned se vrátím.
Proč jste mě nezavolala dřív?

228
00:25:19,351 --> 00:25:20,943
Omlouvám se.

229
00:25:21,019 --> 00:25:23,920
Co, prozradila jste
sledování?

230
00:25:27,759 --> 00:25:30,660
Bez urážky, ale sledování
prozradil někdo přede mnou.

231
00:25:30,729 --> 00:25:34,597
Počkejte, počkejte. Prozradila
jste sledování a co? Vozila jste
se s ním po městě?

232
00:25:34,666 --> 00:25:36,600
Konfrontovala
jsem Felliga.

233
00:25:36,668 --> 00:25:38,898
Ptala jsem se ho na jeho
zainterosovanost v úmrtích,
které vyfotil.

234
00:25:38,970 --> 00:25:41,234
Je to okay, podle Vás.
A co řekl?

235
00:25:41,306 --> 00:25:44,002
Říkal, že umí předpovědět,
kdy lidé zemřou.

236
00:25:44,075 --> 00:25:47,943
Hele, pokud v New Yorku přijmou
zákon o nezbytné poskytnutí pomoci,
možná ho na to dostaneme,

237
00:25:48,013 --> 00:25:50,379
ale pochybuji, že ho
dostaneme za vraždu.

238
00:25:50,448 --> 00:25:54,882
Chyba. Nechte mě Vám něco ukázat.

239
00:25:57,956 --> 00:25:59,924
Včera v noci zatkli pana
Wigginse.

240
00:25:59,991 --> 00:26:03,188
Říká, že chlapce v uličce
zabil Fellig, ne on.

241
00:26:03,261 --> 00:26:05,229
On jen náhodou šel okolo
a musel bojobat o svůj život.

242
00:26:05,297 --> 00:26:07,356
Usvědčený vrah, o polovinu
mladší než Fellig.

243
00:26:07,432 --> 00:26:10,765
Říká, že to chtěl ohlásit sám,
ale bál se, že mu neuvěříme.

244
00:26:10,835 --> 00:26:15,795
Má pravdu. Řekněte mi, Rittere,
nepřišel na tu svojí verzi s Vaší
pomocí?

245
00:26:15,874 --> 00:26:18,502
Hele, Fellig je vrah.

246
00:26:18,577 --> 00:26:20,841
Nezajímá mě, jestli spáchal
právě tuhle vraždu.

247
00:26:20,912 --> 00:26:23,642
Hlavně, žo ho na pár dní
posadím do vězení.

248
00:26:23,715 --> 00:26:25,979
Na to Vám žádný soudce
zatykač nevydá...

249
00:26:26,051 --> 00:26:30,986
Ne, s jedním soudcem se znám.
Zatykač získáme ještě před polednem.

250
00:26:31,222 --> 00:26:34,020
Kersh mě před Vámi
varoval.

251
00:26:34,092 --> 00:26:36,026
Opravdu?
Ano, před Vámi a Vaším partnerem.

252
00:26:36,094 --> 00:26:39,552
Předchází ho reputace, proto jsem
měl vědět, že se to stane.

253
00:26:39,664 --> 00:26:44,363
Maříte mi případ a Kersh se
to dozví. Je to jasné, Dano?

254
00:26:44,436 --> 00:26:49,203
Scullyová!
A tenhle rozhovor je u konce.

255
00:26:51,977 --> 00:26:55,606
Ano?
Ahoj, Scullyová, co ten X-File?

256
00:26:55,680 --> 00:26:58,581
A než mi řekneš, že to
není X-File -
Je.

257
00:26:58,650 --> 00:27:00,618
Co se stalo?

258
00:27:00,685 --> 00:27:04,177
Zdá se, že Alfred Fellig toho
ví hodně o smrti.

259
00:27:04,289 --> 00:27:06,553
Víš, ani mě to nepřekvapuje,
když uvážím,

260
00:27:06,658 --> 00:27:09,821
že dosáhl úctyhodný věk
149 let.

261
00:27:09,894 --> 00:27:13,660
Promiň?
Trochu jsem si prověřil jeho minulost.

262
00:27:13,732 --> 00:27:16,394
Ty materiály jsou tak staré, že je
nemají ani v počítači.

263
00:27:16,468 --> 00:27:22,031
Alfred Fellig neexistoval před rokem
1964, ale jistý Henry Strand ano.

264
00:27:22,107 --> 00:27:26,339
V roce 1939 jako 53-letý policii v
Jersey požádal o novinářský průkaz.

265
00:27:26,411 --> 00:27:30,939
Jeho otisky se shodují s Felligovými.
Ale Muldere, to musí být nějaká chyba.

266
00:27:31,016 --> 00:27:35,783
Myslíš? Protože tenhle Henry Strand
neexistoval před rokem 1939,

267
00:27:35,854 --> 00:27:39,187
ale jistý L.H. Rice...

268
00:27:39,290 --> 00:27:43,249
dělal zkoušku pro přijetí do
státní zprávy ve státě New York.

269
00:27:43,361 --> 00:27:45,955
V záznamu se nepíše, jestli
ji udělal,

270
00:27:46,031 --> 00:27:49,795
ale otisk jeho palce
je Felligův.

271
00:27:50,135 --> 00:27:53,332
Chceš vědět, kdy se
narodil L.H. Rice?

272
00:27:53,405 --> 00:27:56,431
4. dubna 1849.

273
00:27:56,508 --> 00:28:00,638
Nejsem dobrý v matice, ale
i tak je to hodně svíček na dortu.

274
00:28:00,712 --> 00:28:02,646
Strávila jsem nějaký čas
s tímhle mužem...

275
00:28:02,714 --> 00:28:05,547
a nemůže být starší,
než 65 let.

276
00:28:05,617 --> 00:28:07,949
Myslím, že to chce,
aby jsi si myslela.

277
00:28:08,019 --> 00:28:09,953
Bavíme se o člověku, pro
kterého má fráze...

278
00:28:10,055 --> 00:28:13,218
"doživotní vězení"
vážné následky.

279
00:28:13,324 --> 00:28:19,851
Myslím, že by jsi ho měla najít,
než zmizí a stane se někým jiným.

280
00:28:46,858 --> 00:28:51,727
Do dvou hodin budete
zatčen pane Felligu,

281
00:28:51,796 --> 00:28:53,923
a obviněn z vraždy.

282
00:28:53,998 --> 00:28:57,866
A tentokrát si nebudete moct
změnit jméno.

283
00:28:57,936 --> 00:29:01,963
Včera v noci jsem Vám ukázal,
co dělám. Jen fotím snímky.

284
00:29:02,040 --> 00:29:05,703
To, co jste mi ukázal, byl
opovrhutelný nedostatek soucitu...

285
00:29:05,777 --> 00:29:08,610
k jiné lidské bytosti.

286
00:29:08,680 --> 00:29:11,672
Ukázal jste mi, že
profitujete ze smrti lidí.

287
00:29:11,750 --> 00:29:14,810
Tak proč by jste neměl
jít do vězení?

288
00:29:14,886 --> 00:29:17,446
Chcete abych pro ně brečel?

289
00:29:17,555 --> 00:29:21,082
Mám dělat, že k nim
cítím lítost?

290
00:29:21,192 --> 00:29:24,127
Necítím!

291
00:29:24,195 --> 00:29:26,254
Šťastní bastardi.

292
00:29:27,632 --> 00:29:30,624
Každý z nich.
"Šťastní?!"

293
00:29:31,736 --> 00:29:33,829
Jsem tam, jenom pro
udělání snímku.

294
00:29:33,905 --> 00:29:36,465
Já si ty lidi neberu.
Ona to dělá...

295
00:29:36,541 --> 00:29:38,975
Kdo je ona?

296
00:30:11,442 --> 00:30:15,845
To je ona.
To ona si je bere.

297
00:30:15,914 --> 00:30:19,145
Chcete říct, že tohle je
fotografie samotné Smrti?!

298
00:30:19,217 --> 00:30:22,118
Je to záblesk, jen záblesk.

299
00:30:22,187 --> 00:30:24,747
Je to nejblíže, jak
jsem se dostal za -

300
00:30:24,856 --> 00:30:27,984
ani nedokážu spočítat ty roky.

301
00:30:28,092 --> 00:30:31,391
A tohle je ten snímek, o kterém
jste mluvil? Tohle je...

302
00:30:32,697 --> 00:30:35,359
...to, o co se pokoušíte?
Mm-hmm.

303
00:30:39,237 --> 00:30:44,539
Pane Felligu, vím, že o focení
víte víc než já,

304
00:30:46,077 --> 00:30:49,205
ale tohle je jen
záblesk objektivu.

305
00:30:49,280 --> 00:30:55,011
Máte pravdu. O focení toho
vím víc, než Vy.

306
00:30:58,389 --> 00:31:00,448
Okay, chci říct -

307
00:31:03,261 --> 00:31:07,664
Abych Vás brala vážně...
Proč se tím zabývat?

308
00:31:07,732 --> 00:31:11,566
Víte proč...proč dělat
snímek Smrti?

309
00:31:11,636 --> 00:31:17,733
Abych se jí mohl podívat do
tváře. Abych mohl zemřít.

310
00:31:18,409 --> 00:31:21,640
Prášky nefungují.

311
00:31:22,513 --> 00:31:25,038
Žiletky, plyn, mosty -

312
00:31:25,149 --> 00:31:28,118
Nedokážu Vám říct, z kolika
mostů jsem už skočil.

313
00:31:28,186 --> 00:31:31,416
A vždycky se jen namočím.

314
00:31:32,891 --> 00:31:34,859
Zapomnělo se na mě.

315
00:31:34,926 --> 00:31:37,588
Ale já už tu nechi dál být.

316
00:31:37,662 --> 00:31:41,688
Už si ani nepamatuji čas,
kdy jsem chtěl.

317
00:31:42,967 --> 00:31:45,527
Toto je...

318
00:31:45,603 --> 00:31:48,936
tohle je všechno, co umím dělat.

319
00:31:51,709 --> 00:31:53,643
Víte, že Vám nevěřím...

320
00:31:53,711 --> 00:31:55,702
Ale ano, věříte.

321
00:31:56,981 --> 00:31:59,881
To proto jste tu.

322
00:32:20,638 --> 00:32:27,473
Jak to, že víte,
kdy lidé zemřou?

323
00:32:29,914 --> 00:32:32,815
Pronásledujte je a
naučíte se to rozpoznat.

324
00:32:44,595 --> 00:32:46,529
Omluvte mě.

325
00:33:02,447 --> 00:33:05,712
Mulder.
Muldere, to jsem já.
Ahoj.

326
00:33:05,783 --> 00:33:10,516
Jde mi o dvě jména, které Fellig
používal: Strand a Rice?

327
00:33:10,588 --> 00:33:13,489
Jo. Henry Strand
a L.H. Rice.

328
00:33:13,558 --> 00:33:16,083
A co Louis Brady?

329
00:33:16,160 --> 00:33:21,359
Ne, ale před rokem 1939 je
velká mezera.

330
00:33:21,432 --> 00:33:24,924
Prověříš mi to?

331
00:33:25,003 --> 00:33:28,666
Zůstanu tu, abych měla
jistotu, že neuteče.

332
00:33:28,740 --> 00:33:30,674
Louis Brady, Muldere.

333
00:33:30,742 --> 00:33:33,210
Řekni, co najdeš.

334
00:33:49,193 --> 00:33:51,127
Pane Fellig?

335
00:33:54,665 --> 00:34:03,659
Ups. Promiňte, mám venku
film. Vydržte chvíli.

336
00:34:55,460 --> 00:34:57,587
Ritter.
Agente Rittere, tady agent Mulder.

337
00:34:57,662 --> 00:35:01,962
Je s Vámi agentka Scullyová?
Ne, není a ani jí nemůžu najít.

338
00:35:02,033 --> 00:35:04,763
Ani já ne a mobilní operátor
hlásí, že má vypnutý mobil.

339
00:35:04,836 --> 00:35:07,771
Co pro Vás mohu udělat, agente?
Můžete ji pro mě najít.

340
00:35:07,839 --> 00:35:11,275
Hele, agente Muldere. Právě
jedu zatknout Alfreda Felliga.

341
00:35:11,342 --> 00:35:13,276
Dobře, protože podle
mě je u něho.

342
00:35:13,344 --> 00:35:15,608
A měl jste pravdu.
Fellig je vrah.

343
00:35:15,713 --> 00:35:19,615
Pod jménem Louis Brady zadusil dva
pacienty v nemocnici v Connectucute.

344
00:35:19,717 --> 00:35:21,651
Řekl, že se chce setkat se smrtí.

345
00:35:21,719 --> 00:35:24,620
Rok po odsouzení utekl z
pracovního tábora.

346
00:35:24,689 --> 00:35:26,884
Pátrání oficiálně
nikdy neskončilo.

347
00:35:26,958 --> 00:35:29,153
kdy to bylo?
1929.

348
00:35:29,227 --> 00:35:31,127
Ale, ale kdy?

349
00:35:31,195 --> 00:35:33,755
Podívejte, Rittere zapomeňte
na matiku. Je to on.

350
00:35:33,831 --> 00:35:35,856
Prostě tam jděte a
najděte agentku Scullyovou.

351
00:35:35,933 --> 00:35:37,867
Dobře.
Jedu tam.

352
00:35:42,807 --> 00:35:45,401
Víte, většina lidí
by chtěla žít věčně.

353
00:35:45,476 --> 00:35:48,843
Většina lidí jsou hlupáci.

354
00:35:48,946 --> 00:35:50,846
Je to jeden z důvodů, proč
já nechci.

355
00:35:50,915 --> 00:35:52,906
Myslím, že se mýlíte.

356
00:35:54,752 --> 00:35:58,277
Jak je možné se
přesitit životem?

357
00:35:59,457 --> 00:36:01,721
Je tu tolik co se naučit
a zažít.

358
00:36:01,792 --> 00:36:07,059
75 roků je dost,

359
00:36:07,131 --> 00:36:09,929
berte mě za slovo.

360
00:36:10,001 --> 00:36:11,935
Když žijete věčně, tak
dřív nebo později...

361
00:36:12,003 --> 00:36:14,631
začnete myslet na to velké,
o co přicházíte,

362
00:36:14,705 --> 00:36:18,664
co má každý možnost
najít kromě Vás.

363
00:36:18,743 --> 00:36:21,303
A co láska?

364
00:36:21,379 --> 00:36:23,404
Láska vydrží večne?

365
00:36:25,616 --> 00:36:31,054
Před 40 roky jsem
zašel na radnici,

366
00:36:31,155 --> 00:36:33,214
na matriku,

367
00:36:33,291 --> 00:36:38,456
do archívu, nebo jak se to nazývá.
Chtěl jsem najít svou ženu.

368
00:36:40,998 --> 00:36:44,695
Naštvalo mě, že jsem si nedokázal
vzpomenout na její jméno.

369
00:36:45,836 --> 00:36:48,896
Láska vydrží...

370
00:36:48,973 --> 00:36:51,203
75 roků, když
máte štěstí.

371
00:36:52,376 --> 00:36:55,106
A nechcete tu být,
když je pryč.

372
00:37:11,429 --> 00:37:13,420
Važte si svého daru.

373
00:37:27,411 --> 00:37:30,312
Proč jste takový?

374
00:37:31,682 --> 00:37:34,549
Myslím tím, pokud je to pravda,

375
00:37:34,619 --> 00:37:37,588
poskytněte mi nějaký
důkaz.

376
00:37:37,655 --> 00:37:40,522
Pomožte mi v tom najít vědu,
kterou se to dá vysvětlit.

377
00:37:40,591 --> 00:37:42,616
Nemá to nic společného
s vědou.

378
00:37:43,828 --> 00:37:47,787
Někdo zaujal moje místo.
Zaujal Vaše místo?

379
00:37:47,898 --> 00:37:51,959
Neznám její jméno.

380
00:37:52,036 --> 00:37:53,970
Myslím, že jsem ho
nikdy neznal.

381
00:37:54,038 --> 00:37:58,099
Měl jsem žlutou zimnici,
která tenkrát...

382
00:37:58,175 --> 00:38:00,643
zabila polovinu
New Yorku.

383
00:38:02,947 --> 00:38:07,247
Z Washingtonského parku byl
hromadný hrob, kolik tam bylo těl.

384
00:38:07,318 --> 00:38:10,378
Pochovávali je do
pytlů.

385
00:38:10,454 --> 00:38:12,718
Zabalili je do
žlutých plachet...

386
00:38:12,790 --> 00:38:15,224
a ty potom trčeli z bláta.

387
00:38:15,326 --> 00:38:19,285
Byl jsem na infekčním.

388
00:38:19,397 --> 00:38:21,922
Hlavu jsem měl od horečky
jako v ohni. Blouznil jsem,

389
00:38:22,033 --> 00:38:24,695
a pak jsem ji uviděl.
Uviděl jsem Smrt.

390
00:38:25,870 --> 00:38:28,065
Přál bych si mít
tenkrát fotoaparát.

391
00:38:28,139 --> 00:38:30,539
Nejdříve...

392
00:38:30,608 --> 00:38:34,009
jsem ji uviděl jen
koutkem oka.

393
00:38:34,078 --> 00:38:37,514
Potom se osmělila a začala
poletovat po místnosti...

394
00:38:37,581 --> 00:38:41,711
a vzala jednoho člověka,
potom dalšího.

395
00:38:41,786 --> 00:38:44,186
Neviděl jsem její tvář,
ani jsem nechtěl.

396
00:38:44,255 --> 00:38:48,021
Usoudil jsem, že kdyby jsem
ji uviděl, vzala by si i mě.

397
00:38:49,694 --> 00:38:51,855
Ale nevzala.
Ne.

398
00:38:51,962 --> 00:38:54,487
Byla tam sestřička.

399
00:38:54,598 --> 00:38:57,066
Dělala, co mohla.

400
00:38:57,168 --> 00:39:02,504
Medicína byla tehdy -

401
00:39:02,573 --> 00:39:05,133
nedokázali s tím nic
udělat... a stále nedokážou.

402
00:39:05,209 --> 00:39:09,077
Ale ona dělala všechno, co mohla.
Seděla u mě.

403
00:39:09,146 --> 00:39:11,046
Držela mě za ruku.

404
00:39:11,115 --> 00:39:15,381
Ležel jsem na svojí smrtelné
posteli, pak si pro mě přišla.

405
00:39:15,453 --> 00:39:17,444
Nepodíval jsem se na ní.

406
00:39:17,521 --> 00:39:20,684
Zavřel jsem oči a
otočil hlavu.

407
00:39:20,758 --> 00:39:25,957
Jí jsem neřekl, aby se na ní
nedívala. Chtěl jsem, aby se
na ní podívala.

408
00:39:26,063 --> 00:39:29,226
Chtěl jsem, aby se na ní
podívala místo mě.

409
00:39:31,335 --> 00:39:34,236
Potom jsem se probral a
horečka ustoupila.

410
00:39:35,606 --> 00:39:39,303
Sestru vynášeli ven
zabalenou ve žluté plachtě.

411
00:39:41,245 --> 00:39:45,409
A odtud vím, že člověk si má
dobře rozmyslet, co chce.

412
00:39:45,483 --> 00:39:48,281
Promeškal jsem
svoji šanci.

413
00:39:50,287 --> 00:39:54,246
Vy máte velké štěstí, víte to?
Jak to myslíte?

414
00:39:58,095 --> 00:40:00,757
Počkejte chvíli.

415
00:40:02,833 --> 00:40:06,860
Řekněte, co tím myslíte?
Že mám štěstí jako ostatní?

416
00:40:06,937 --> 00:40:08,871
Mám Vám uvěřit, že
brzy zemřu?

417
00:40:08,939 --> 00:40:11,806
Chci si jen udělat fotku.

418
00:40:11,876 --> 00:40:14,936
Včera v noci jste si mě fotil.
To byl ten důvod?

419
00:40:15,012 --> 00:40:17,606
Ne, to bylo jiné.
Jenže já neumírám!

420
00:40:19,884 --> 00:40:23,012
Vypněte to.
Ne.

421
00:40:23,087 --> 00:40:25,112
Okamžitě to vypněte!
Položte to!

422
00:40:25,189 --> 00:40:28,283
Nedá se s tím nic dělat.

423
00:40:40,137 --> 00:40:42,697
Vzal jste můj mobil.
Proč.

424
00:40:42,773 --> 00:40:45,503
Prosím, jen mi dejte šanci.
Co přede mnou tajíte?

425
00:40:45,576 --> 00:40:49,535
Už přichází. Už jde a měla
byste se s tím smířit.

426
00:40:49,613 --> 00:40:52,309
Buďte zticha!

427
00:40:55,352 --> 00:40:59,220
Je tu.

428
00:41:20,478 --> 00:41:22,469
Agentko?

429
00:41:30,821 --> 00:41:33,654
Bože, ne.

430
00:41:33,757 --> 00:41:37,284
Ne, ne.

431
00:41:39,363 --> 00:41:42,127
No tak, no tak.
Sakra.

432
00:41:44,201 --> 00:41:47,329
Seženu pomoc.
Potřebujeme tu pomoc!

433
00:42:24,108 --> 00:42:26,235
Vidíte ji?

434
00:42:28,412 --> 00:42:30,812
Vidíte ji?

435
00:42:34,151 --> 00:42:37,086
Nedívejte se.

436
00:42:37,154 --> 00:42:39,145
Zavřete oči.

437
00:43:36,580 --> 00:43:38,548
Máte štěstí.

438
00:43:55,199 --> 00:43:57,633
Přišla pitevní zpráva
o Felligovi.

439
00:43:57,701 --> 00:44:00,135
Zemřel na jedinou
střelnou ránu.

440
00:44:00,204 --> 00:44:02,604
To je všechno...

441
00:44:03,707 --> 00:44:06,107
Víš, já...

442
00:44:06,176 --> 00:44:09,043
mluvil jsem s tvým lékařem
a prý máš skvělé vyhlídky.

443
00:44:09,113 --> 00:44:13,276
Říkal, že ještě neviděl,
aby se někdo uzdravil tak ryhchle.

444
00:44:14,018 --> 00:44:19,749
Víš, Muldere, ani nevím, jak
jsem si to mohla myslet.

445
00:44:20,557 --> 00:44:22,821
Lidé nežijí věčně.

446
00:44:22,926 --> 00:44:25,952
Ne, já myslím, že
on by žil.

447
00:44:26,063 --> 00:44:31,296
Ale podle mě si tě
Smrt najde jen tehdy,

448
00:44:31,368 --> 00:44:36,302
když hledáš její opak...

449
00:44:44,500 --> 00:44:48,000
České titulky: HiBender@seznam.cz

450
00:45:03,000 --> 00:45:08,000
Zvláštní poděkování: X_Followerovi




































































































........