1
00:04:05,044 --> 00:04:07,569
Je to jen rutinné ověření.
2
00:04:07,647 --> 00:04:12,084
Nevíte, jestli pan Wisnowski někdy
užíval nějaké nepovolené drogy?
3
00:04:12,151 --> 00:04:14,085
Jaké nepovolené drogy?
4
00:04:14,153 --> 00:04:18,214
Jo, v čase, kdy jste pracovala s
s paní Ermentroutovou,
5
00:04:18,291 --> 00:04:22,489
považovala jste ji za
důvěryhodnou osobu?
6
00:04:24,264 --> 00:04:27,495
Dochvilnou? Byla dochvilná.
To je dobře...
7
00:04:27,567 --> 00:04:33,028
Ne, ne, madam. Je to jen
rutinní ověřování. Pan...
8
00:04:33,106 --> 00:04:37,304
pan Garber nemá vůbec žádné
problémy se zákonem.
9
00:04:37,377 --> 00:04:41,608
Jo. Okay. Děkuji,
za Váš čas.
10
00:04:42,415 --> 00:04:45,976
Hej, Scullyová, možná že budeme
mít příště velké štěstí a dovolí nám tu
vyčistit záchodové mísy.
11
00:04:46,085 --> 00:04:48,417
Dáváš výpověď?
Ne.
12
00:04:48,488 --> 00:04:52,424
Neudělám takovou radost
tolika lidem...
13
00:04:54,727 --> 00:04:56,661
Scullyová.
14
00:04:57,997 --> 00:05:00,056
Jsem na cestě.
15
00:05:02,268 --> 00:05:06,227
Zavolali mě ke Kershovi.
Jenom mě.
16
00:05:06,306 --> 00:05:08,604
Jenom tebe?
17
00:05:10,743 --> 00:05:12,734
Nezapomeň si záchodovej
kartáč.
18
00:05:12,812 --> 00:05:15,713
Ne. Ne, madam, ne Vy.
19
00:05:21,654 --> 00:05:23,622
Agentko.
Pane?
20
00:05:25,391 --> 00:05:29,987
Dano Scullyová, toto je agent Peyton
Ritter z našeho newyorského úřadu.
21
00:05:30,063 --> 00:05:32,725
Agente Rittere.
Zdravím.
22
00:05:33,800 --> 00:05:35,062
Ukažte jí, co máte.
23
00:05:35,134 --> 00:05:38,934
Naše kancelář v současnosti aktualizuje
systém archivace případů.
24
00:05:39,005 --> 00:05:40,939
Při práci na tomto
projektu...
25
00:05:41,007 --> 00:05:43,271
jsem skenoval staré fotky z
místa činu do počítače...
26
00:05:43,343 --> 00:05:45,538
a narazil jsem na tohle.
27
00:05:50,850 --> 00:05:55,378
"Margareta Stollerová, 57 roků, příčina
smrti předávkovaní nitrozepanem."
28
00:05:57,990 --> 00:06:02,757
Podívejte se, kdy ji našli.
Soused zavolal policii ve 23:14.
29
00:06:02,829 --> 00:06:06,925
Ano. Takže co je špatně
na tom obrázku?
30
00:06:09,769 --> 00:06:14,103
Hodiny říkají, že je o 45 min. dříve.
Hodiny mohli jít špatně.
31
00:06:14,173 --> 00:06:17,609
To nemuseli, proto jsem si prohlédl
poštu z dalšího dne.
32
00:06:17,677 --> 00:06:21,078
Tyto jsou přímo z
archivu fotek.
33
00:06:22,148 --> 00:06:25,242
Hmm. Téměr o hodinu a půl
později.
34
00:06:25,351 --> 00:06:28,514
Ano. Dva různé negativy,
stejný fotograf.
35
00:06:28,588 --> 00:06:32,888
Ten muž se jmenuje Alfred Fellig,
roky se potlouká po Manhattnu.
36
00:06:32,959 --> 00:06:37,396
Pracuje jako pisatel pro agenturu
a fotograf na zavolání po newyorskou policii.
37
00:06:37,463 --> 00:06:39,727
A Vy podezříváte
toho Felliga.
38
00:06:39,799 --> 00:06:42,131
Myslíte, že paní Stollerová
nespáchala sebevraždu?
39
00:06:42,201 --> 00:06:46,661
Víme přeci, že fotí obrázky, ne?
40
00:06:46,739 --> 00:06:50,368
A tak, co když, tu ženu
otrávil,
41
00:06:50,443 --> 00:06:53,071
potom si pro radost
vyfotil její mrtvé tělo...
42
00:06:53,146 --> 00:06:56,343
a když ho za hodinu zavolali
z místního oddělení,
43
00:06:56,449 --> 00:06:59,885
vrátil se, aby udělal
svoji práci.
44
00:06:59,986 --> 00:07:01,920
Odvážný návrh.
45
00:07:01,988 --> 00:07:05,583
Ano, ale podstatné je, že to
mohl udělat vícekrát.
46
00:07:05,658 --> 00:07:09,059
Prošel jsem asi 2000 jeho
policejních fotografií.
47
00:07:09,128 --> 00:07:11,926
Na těchto třech se dá
vyměřit slunečný stín.
48
00:07:11,998 --> 00:07:15,729
A když známe místo...
Můžete určit i čas podle stínů.
49
00:07:15,802 --> 00:07:20,068
Správně. A když to uděláme, tyto tři
fotky vypadají podezřele.
50
00:07:20,139 --> 00:07:22,073
Máte tu další sebevraždu, infarkt...
51
00:07:22,141 --> 00:07:26,305
a evidentní vraždu, z které byl
usvědčený jiný člověk.
52
00:07:26,379 --> 00:07:31,042
Není tu vůbec žádná souvislost.
Není tu souvislost ničeho...
53
00:07:32,652 --> 00:07:37,519
Jsem si jistý, že bych využil Vaši pomoc.
54
00:07:38,090 --> 00:07:44,117
Agente, počkejte venku, prosím.
Jistě.
55
00:07:51,037 --> 00:07:53,767
Řekl bych, že má před sebou
slibnou kariéru.
56
00:07:53,840 --> 00:07:57,435
Tak jako Vy... kdysi.
57
00:08:00,246 --> 00:08:02,339
S Vašimi znalostmi v
soudní patologii...
58
00:08:02,448 --> 00:08:05,440
by jste mu značně pomohla
při vyšetřování.
59
00:08:05,551 --> 00:08:08,577
Vím, že by to pro Vás bylo
zajímavější než ověřování
osobních údajů.
60
00:08:08,688 --> 00:08:10,622
Agent Mulder a já můžeme
začít okamžitě.
61
00:08:10,690 --> 00:08:14,319
Agent Mulder je stracený případ.
Vy ne, dávám Vám šanci.
62
00:08:14,393 --> 00:08:18,022
Jen Vy a Ritter.
Nezklamte mě.
63
00:09:50,389 --> 00:09:52,550
Muldere.
Hmm?
64
00:09:56,028 --> 00:09:59,486
Co to děláš?
Jsem zvědavý.
65
00:09:59,599 --> 00:10:01,760
Krvácí mi srdce.
Posílají tě na X-File.
66
00:10:01,867 --> 00:10:04,802
Není to X-File.
Viděl jsem něco jiného.
67
00:10:04,870 --> 00:10:08,033
Napadá mě vražda telekinezí
nebo šamanistický dotyk smrti...
68
00:10:08,107 --> 00:10:10,041
nebo muslimská pověra,
69
00:10:10,109 --> 00:10:12,771
že fotografovaní človeka
ho okráda o duši.
70
00:10:12,845 --> 00:10:16,212
Díky.
To je velmi užitečné.
71
00:10:16,282 --> 00:10:18,842
Takže nás rozdělují, co?
72
00:10:18,918 --> 00:10:22,285
Ne. Je to jen jeden případ.
Říkal kdo?
73
00:10:22,355 --> 00:10:26,849
Když to zvládneš, přece tě
sem nestrčí zpět?
74
00:10:28,527 --> 00:10:30,461
Správně?
75
00:10:36,569 --> 00:10:40,005
Agentko Scullyová, jsme připraveni.
Peytone Rittere, tohle je Fox Mulder.
76
00:10:40,072 --> 00:10:44,031
Těší mě, Foxi.
Mě taky, Peytone.
77
00:10:45,311 --> 00:10:48,405
Měli bysme jít.
Do New Yorku.
78
00:10:58,057 --> 00:11:01,288
Alfred Fellig.
Co nám o něm můžete říct?
79
00:11:03,429 --> 00:11:06,398
Co říct? Je to jeden z těch 10 000
lidí ve městě...
80
00:11:06,499 --> 00:11:08,433
s oficiální licencí
na iritování lidí.
81
00:11:08,501 --> 00:11:10,992
Někdy zaskakuje pro Váš
okrsek jako policejní fotograf.
82
00:11:11,103 --> 00:11:15,233
Ano, přijde, vyfotí pár snímků...
Uzavřený do sebe.
83
00:11:15,307 --> 00:11:18,003
Není tu moc osobních
informací.
84
00:11:18,077 --> 00:11:21,444
Ani nemá být. Je to jen
roční obnovovací formulář.
85
00:11:21,514 --> 00:11:24,881
A nevíte náhodou, kdy se
dělalo původní ověřování?
86
00:11:27,753 --> 00:11:31,814
Tady to je. Roční formulář,
z ledna 1970,
87
00:11:31,891 --> 00:11:33,825
ale stále žádný originál.
88
00:11:33,893 --> 00:11:36,191
Myslím, že ho mám.
89
00:11:36,295 --> 00:11:39,230
1964.
90
00:11:39,298 --> 00:11:41,323
Dlouhá doba...
91
00:11:41,434 --> 00:11:44,232
Něco zajímavého?
Možná.
92
00:12:00,853 --> 00:12:03,788
Co to děláte?
Poďte se podívat na tohle.
93
00:12:06,192 --> 00:12:09,093
1996.
94
00:12:09,195 --> 00:12:13,359
'87, '85, '73.
95
00:12:19,572 --> 00:12:22,302
Ten chlap je normální
Dick Clark.
96
00:12:22,374 --> 00:12:24,342
Nevím co na to říct, Dano.
97
00:12:24,410 --> 00:12:27,277
Kromě toho, že pořád
vypadal jako stařec...
98
00:12:27,346 --> 00:12:29,280
to vypadá na slepou
uličku.
99
00:12:34,120 --> 00:12:36,645
Pomóc! Pomóc!
100
00:12:36,722 --> 00:12:38,690
Zavolejte někdo policii!
101
00:12:38,758 --> 00:12:41,124
Co ode mě chceš?
Zbláznil jsi se?
102
00:12:41,193 --> 00:12:44,026
Prosím! Pomozte mi! Prosím,
paní! Prosím, pomozte mi!
103
00:12:49,268 --> 00:12:51,327
Co ode chceš člověče? Ne!
104
00:12:51,437 --> 00:12:54,634
Ne! Ne!
105
00:14:37,109 --> 00:14:39,100
Otisky patří
Alfredovi Felligovi.
106
00:14:40,579 --> 00:14:43,980
Úplná shoda s těmi z
jeho spisu z roku 1964.
107
00:14:44,049 --> 00:14:46,745
Ráno jsem si je dovolil
vložit do databáze SAFIS...
108
00:14:46,819 --> 00:14:49,515
a bum - - objevili se.
109
00:14:49,588 --> 00:14:53,524
Myslíte si, že to byl Fellig?
To je jasné.
110
00:14:53,592 --> 00:14:56,584
Myslím tím, rozměry ran se shodují
s nožem. Začíná být nedbalý ve svém
starém věku...
111
00:14:56,695 --> 00:14:59,664
Co je tohle?
Kaluž krve.
112
00:14:59,765 --> 00:15:01,960
To jsem pochopila.
113
00:15:03,602 --> 00:15:06,969
Je celkem jasné, že dostal i druhou oběť.
Tak kde je druhé tělo?
114
00:15:08,240 --> 00:15:10,174
Našli Vašeho muže.
Felliga? Kde?
115
00:15:10,242 --> 00:15:12,233
Doma. Díval se na televizi.
Právě ho vezou.
116
00:15:12,311 --> 00:15:14,472
Ano!
117
00:15:16,048 --> 00:15:20,451
Kontrola, kontrola.
4. ledna, 11:36,
118
00:15:20,519 --> 00:15:23,352
15. okrsek, Manhattan.
119
00:15:23,455 --> 00:15:26,515
Přítomní agenti: Dana
Scullyová a Peyton Ritter.
120
00:15:26,625 --> 00:15:29,617
Úvodní rozhovor s...
121
00:15:29,728 --> 00:15:31,923
Alfredem Felligem.
122
00:15:42,875 --> 00:15:44,934
Zdravím.
123
00:15:46,378 --> 00:15:49,074
Jste fotograf.
124
00:15:50,149 --> 00:15:52,083
Viděl jsem nějakou
Vaši práci.
125
00:15:52,151 --> 00:15:55,143
Specializujete se na
pěkně temné objekty...
126
00:15:56,922 --> 00:16:01,859
Často jste blízko smrti.
Musí... musí Vás fascinovat.
127
00:16:03,762 --> 00:16:06,196
Nudím Vás, pane Felligu?
128
00:16:06,265 --> 00:16:08,733
Položte mi už otázku.
129
00:16:08,834 --> 00:16:12,429
Tak dobře. Chci
vedět, jak je možné,
130
00:16:12,504 --> 00:16:15,132
že když někdo zemře,
jste vždy na místě,
131
00:16:15,207 --> 00:16:18,142
aby jste si pořídil fotku.
Jak se to může stát?
132
00:16:18,210 --> 00:16:22,112
Mám... mám na to nos.
133
00:16:22,181 --> 00:16:25,309
Pane Felligu, Vaše
otisky se našli...
134
00:16:25,384 --> 00:16:28,114
na vražedné zbrani na
místě činu.
135
00:16:28,187 --> 00:16:32,317
Mohl by jste nám podrobně
popsat, Vaše aktivity minulou noc?
136
00:16:32,424 --> 00:16:35,860
Bronx.
Měl jsem práci.
137
00:16:35,928 --> 00:16:40,922
Viděl jsem nějakého chlapa, jak
krade mládíkovi tenisky. Pronásledoval mě.
138
00:16:41,967 --> 00:16:44,128
Utekl...
Utekl?
139
00:16:45,904 --> 00:16:49,499
Neidentifikovaný vrah.
Možná bych ho identifikoval.
140
00:16:49,575 --> 00:16:53,306
Vaše otisky prstů se
našli na noži.
141
00:16:53,379 --> 00:16:57,372
Jak se tam dostali?
142
00:17:00,052 --> 00:17:01,986
Nechal nůž na místě.
143
00:17:02,054 --> 00:17:04,989
Hádám, že jsem se
ho na chvíli dotkl.
144
00:17:05,090 --> 00:17:07,320
Proč by jste do dělal?
145
00:17:11,697 --> 00:17:15,599
Jste zraněný,
pane Felligu?
146
00:17:15,667 --> 00:17:17,658
Vypadá to, že máte bolesti.
147
00:17:19,338 --> 00:17:22,273
Zaůtočil na Vás?
148
00:17:22,341 --> 00:17:25,674
Našli jsme i další jinou krev
na místě činu...
149
00:17:25,744 --> 00:17:27,769
a když uděláme rozbor,
150
00:17:27,846 --> 00:17:30,576
jsem zvědavá, jestli
zjistíme, že je Vaše.
151
00:17:31,884 --> 00:17:35,342
Mám nějaké rány.
Můžeme je vidět?
152
00:17:43,729 --> 00:17:45,697
Můžu Vám pomoct?
153
00:17:58,877 --> 00:18:02,335
Hej, hej.
154
00:18:02,414 --> 00:18:04,939
Udělejte panu Felligovi
odběr krve.
155
00:18:05,017 --> 00:18:07,178
A vyfotťe také jeho záda.
156
00:18:16,562 --> 00:18:19,463
Jsem zmatený. Myslel jsem,
že chceme zavřít tohohle chlápka,
157
00:18:19,531 --> 00:18:21,465
ne hledat důvody k jeho
propuštění.
158
00:18:21,533 --> 00:18:25,933
Myslela jsem, že
hledáme pravdu.
159
00:18:33,645 --> 00:18:36,614
Scullyová.
Ahoj. Jmenuji se Fox Mulder.
160
00:18:36,682 --> 00:18:39,048
Sédavali jsme vedle sebe v FBI.
161
00:18:40,652 --> 00:18:44,247
Jak vypadá tvůj X-File?
Muldere, není to -
162
00:18:48,794 --> 00:18:50,819
Moc jsme nepokročili.
163
00:18:50,929 --> 00:18:52,863
Zatkli jsme
Alfreda Felliga...
164
00:18:52,931 --> 00:18:55,923
a právě jsme ho propustili.
Nemůžete ho zadržet?
A co to ubodání?
165
00:18:56,001 --> 00:19:00,370
Jak o tom víš?
Říkal jsem ti, že jsem zvědavý.
Proč jste ho nechali jít?
166
00:19:00,439 --> 00:19:03,272
Podařilo se nám získat
z nože další otisky.
167
00:19:03,342 --> 00:19:06,937
Patří odsouzenému vrahovi
jménem Malcolm Wiggins.
168
00:19:07,012 --> 00:19:11,142
To spolu s faktem, že Felligovu
krev jsme našli na místě činu...
169
00:19:11,216 --> 00:19:13,844
říká, že jeho verze sedí.
170
00:19:13,919 --> 00:19:16,752
Jinou verzi zatím nemáme.
171
00:19:16,822 --> 00:19:19,814
Ale stále si myslíš,
že Fellig je vrah, co?
172
00:19:19,892 --> 00:19:22,326
Nevím, co si mám
myslet.
173
00:19:24,696 --> 00:19:30,293
On je... neobvyklý.
174
00:19:30,369 --> 00:19:33,998
Má třeba nějaké rány po bodnotí,
které se mu hned zahojí?
175
00:19:34,072 --> 00:19:36,939
Muldere, odkud výš tyhle věci?
Ten mladík Ritter...
176
00:19:37,009 --> 00:19:39,239
posílá předběžné hlášení
Kershovi...
177
00:19:39,311 --> 00:19:42,178
a můj počítač nechtěně
některé z nich zachytil.
178
00:19:42,247 --> 00:19:46,809
Ale o tobě říká pěkné věci... většinou.
179
00:19:48,787 --> 00:19:51,517
Nechceš, aby jsem si pro tebe
ověřil Felligovu minulost?
180
00:19:51,590 --> 00:19:52,750
Muldere -
No tak...
181
00:19:52,824 --> 00:19:57,486
Víš co, teď je to moje práce.
Začínám v tom být dobrý.
182
00:20:21,320 --> 00:20:23,345
Auto parkuje za blokem.
183
00:20:26,191 --> 00:20:31,183
Fellig spí. Poslední čtyři
hodiny žádný pohyb.
184
00:20:32,864 --> 00:20:36,798
Přeju pěkný večer.
185
00:21:18,744 --> 00:21:21,645
Pane Felligu, otevřete prosím!
186
00:21:23,615 --> 00:21:26,584
Vysvětlete to!
187
00:21:26,652 --> 00:21:30,383
Co?
Tu fotku jste pořídil hodinu
před příchodem policie.
188
00:21:30,455 --> 00:21:34,255
Tento fakt jste potom záměrně zakryl
tím, že jste místo vyfotil znovu.
189
00:21:34,326 --> 00:21:36,294
Nemyslím, že bych si na to pamatoval.
190
00:21:36,361 --> 00:21:38,454
Nemyslím, že bych si na to pamatoval.
191
00:21:38,530 --> 00:21:42,193
Už dlouhou dobu býváte první
pane Felligu na místě úmrtí.
192
00:21:42,301 --> 00:21:46,704
Také tento fakt už dlouhou dobu
zakrýváte. Proč?
193
00:21:46,772 --> 00:21:49,263
Jsem opět zatknutý?
194
00:21:49,374 --> 00:21:52,468
Jste vrah?
195
00:21:52,544 --> 00:21:54,910
Tak, pak mi to
pane vysvětlete,
196
00:21:54,980 --> 00:22:03,381
protože, já Vám slibuji, že
když to neuděláte, nebudete
mít ani na chvíli klid...
197
00:22:06,958 --> 00:22:08,892
Nechcete se se mnou
projet?
198
00:22:10,896 --> 00:22:15,694
Pojďte se mnou.
Ukážu Vám to.
199
00:22:22,140 --> 00:22:26,440
Už je to hodina. Budeme
takhle jezdit celou noc?
200
00:22:26,511 --> 00:22:28,604
Jo. To je ono.
201
00:22:28,680 --> 00:22:32,241
To je to, co dělám.
Hledám snímek.
202
00:22:34,052 --> 00:22:37,816
Jaký snímek.
Snímek.
203
00:22:46,398 --> 00:22:48,696
Ona.
204
00:22:48,800 --> 00:22:51,530
Brzy zemře.
205
00:22:53,772 --> 00:22:55,467
O čem to mluvíte?
206
00:22:55,540 --> 00:22:57,974
Může se to stát příští
minutu, hodinu,
207
00:22:58,043 --> 00:23:01,570
ale stane se to.
Jasné jak facka.
208
00:23:03,181 --> 00:23:05,411
Podívejte, pane
209
00:23:05,484 --> 00:23:08,282
Fellig, nevím
co plánujete,
210
00:23:08,353 --> 00:23:10,378
ale nikdo tady nezemře.
211
00:23:10,455 --> 00:23:12,719
Nic neplánuji.
212
00:23:12,791 --> 00:23:17,125
Jsem tu, abych Vám řekl,
co se stane.
213
00:23:19,831 --> 00:23:22,026
Támhleta žena
bude zavražděna?
214
00:23:22,134 --> 00:23:25,626
Neřekl jsem "zavražděna".
215
00:23:25,737 --> 00:23:28,069
Je to kuřačka, možná zemře
na rakovina plic.
216
00:23:28,140 --> 00:23:32,099
"Jak", to mě vždycky překvapí.
217
00:23:32,210 --> 00:23:34,405
Já vím jen kdy...
218
00:23:34,479 --> 00:23:37,573
Chcete, abych Vám věřila?
219
00:24:17,923 --> 00:24:19,948
FBI! Ani hnout!
220
00:24:20,025 --> 00:24:22,493
Sakra! Kde se tu berete?
Sklapni!
221
00:24:23,662 --> 00:24:25,960
Cože?
Na zem! Dozadu!
222
00:24:26,031 --> 00:24:28,591
Teď už nejsi takovej
velkej frajer, co?!
223
00:24:37,976 --> 00:24:40,467
To není moje zbraň, krásko.
Jo...
224
00:24:42,147 --> 00:24:44,012
Jste v pořádku?
Mizim odsud...
225
00:25:11,676 --> 00:25:14,440
Dano, co se to k sakru děje?
226
00:25:14,513 --> 00:25:17,004
Napadení a držení nenahlášené
ruční zbraně.
227
00:25:17,082 --> 00:25:19,277
Hned se vrátím.
Proč jste mě nezavolala dřív?
228
00:25:19,351 --> 00:25:20,943
Omlouvám se.
229
00:25:21,019 --> 00:25:23,920
Co, prozradila jste
sledování?
230
00:25:27,759 --> 00:25:30,660
Bez urážky, ale sledování
prozradil někdo přede mnou.
231
00:25:30,729 --> 00:25:34,597
Počkejte, počkejte. Prozradila
jste sledování a co? Vozila jste
se s ním po městě?
232
00:25:34,666 --> 00:25:36,600
Konfrontovala
jsem Felliga.
233
00:25:36,668 --> 00:25:38,898
Ptala jsem se ho na jeho
zainterosovanost v úmrtích,
které vyfotil.
234
00:25:38,970 --> 00:25:41,234
Je to okay, podle Vás.
A co řekl?
235
00:25:41,306 --> 00:25:44,002
Říkal, že umí předpovědět,
kdy lidé zemřou.
236
00:25:44,075 --> 00:25:47,943
Hele, pokud v New Yorku přijmou
zákon o nezbytné poskytnutí pomoci,
možná ho na to dostaneme,
237
00:25:48,013 --> 00:25:50,379
ale pochybuji, že ho
dostaneme za vraždu.
238
00:25:50,448 --> 00:25:54,882
Chyba. Nechte mě Vám něco ukázat.
239
00:25:57,956 --> 00:25:59,924
Včera v noci zatkli pana
Wigginse.
240
00:25:59,991 --> 00:26:03,188
Říká, že chlapce v uličce
zabil Fellig, ne on.
241
00:26:03,261 --> 00:26:05,229
On jen náhodou šel okolo
a musel bojobat o svůj život.
242
00:26:05,297 --> 00:26:07,356
Usvědčený vrah, o polovinu
mladší než Fellig.
243
00:26:07,432 --> 00:26:10,765
Říká, že to chtěl ohlásit sám,
ale bál se, že mu neuvěříme.
244
00:26:10,835 --> 00:26:15,795
Má pravdu. Řekněte mi, Rittere,
nepřišel na tu svojí verzi s Vaší
pomocí?
245
00:26:15,874 --> 00:26:18,502
Hele, Fellig je vrah.
246
00:26:18,577 --> 00:26:20,841
Nezajímá mě, jestli spáchal
právě tuhle vraždu.
247
00:26:20,912 --> 00:26:23,642
Hlavně, žo ho na pár dní
posadím do vězení.
248
00:26:23,715 --> 00:26:25,979
Na to Vám žádný soudce
zatykač nevydá...
249
00:26:26,051 --> 00:26:30,986
Ne, s jedním soudcem se znám.
Zatykač získáme ještě před polednem.
250
00:26:31,222 --> 00:26:34,020
Kersh mě před Vámi
varoval.
251
00:26:34,092 --> 00:26:36,026
Opravdu?
Ano, před Vámi a Vaším partnerem.
252
00:26:36,094 --> 00:26:39,552
Předchází ho reputace, proto jsem
měl vědět, že se to stane.
253
00:26:39,664 --> 00:26:44,363
Maříte mi případ a Kersh se
to dozví. Je to jasné, Dano?
254
00:26:44,436 --> 00:26:49,203
Scullyová!
A tenhle rozhovor je u konce.
255
00:26:51,977 --> 00:26:55,606
Ano?
Ahoj, Scullyová, co ten X-File?
256
00:26:55,680 --> 00:26:58,581
A než mi řekneš, že to
není X-File -
Je.
257
00:26:58,650 --> 00:27:00,618
Co se stalo?
258
00:27:00,685 --> 00:27:04,177
Zdá se, že Alfred Fellig toho
ví hodně o smrti.
259
00:27:04,289 --> 00:27:06,553
Víš, ani mě to nepřekvapuje,
když uvážím,
260
00:27:06,658 --> 00:27:09,821
že dosáhl úctyhodný věk
149 let.
261
00:27:09,894 --> 00:27:13,660
Promiň?
Trochu jsem si prověřil jeho minulost.
262
00:27:13,732 --> 00:27:16,394
Ty materiály jsou tak staré, že je
nemají ani v počítači.
263
00:27:16,468 --> 00:27:22,031
Alfred Fellig neexistoval před rokem
1964, ale jistý Henry Strand ano.
264
00:27:22,107 --> 00:27:26,339
V roce 1939 jako 53-letý policii v
Jersey požádal o novinářský průkaz.
265
00:27:26,411 --> 00:27:30,939
Jeho otisky se shodují s Felligovými.
Ale Muldere, to musí být nějaká chyba.
266
00:27:31,016 --> 00:27:35,783
Myslíš? Protože tenhle Henry Strand
neexistoval před rokem 1939,
267
00:27:35,854 --> 00:27:39,187
ale jistý L.H. Rice...
268
00:27:39,290 --> 00:27:43,249
dělal zkoušku pro přijetí do
státní zprávy ve státě New York.
269
00:27:43,361 --> 00:27:45,955
V záznamu se nepíše, jestli
ji udělal,
270
00:27:46,031 --> 00:27:49,795
ale otisk jeho palce
je Felligův.
271
00:27:50,135 --> 00:27:53,332
Chceš vědět, kdy se
narodil L.H. Rice?
272
00:27:53,405 --> 00:27:56,431
4. dubna 1849.
273
00:27:56,508 --> 00:28:00,638
Nejsem dobrý v matice, ale
i tak je to hodně svíček na dortu.
274
00:28:00,712 --> 00:28:02,646
Strávila jsem nějaký čas
s tímhle mužem...
275
00:28:02,714 --> 00:28:05,547
a nemůže být starší,
než 65 let.
276
00:28:05,617 --> 00:28:07,949
Myslím, že to chce,
aby jsi si myslela.
277
00:28:08,019 --> 00:28:09,953
Bavíme se o člověku, pro
kterého má fráze...
278
00:28:10,055 --> 00:28:13,218
"doživotní vězení"
vážné následky.
279
00:28:13,324 --> 00:28:19,851
Myslím, že by jsi ho měla najít,
než zmizí a stane se někým jiným.
280
00:28:46,858 --> 00:28:51,727
Do dvou hodin budete
zatčen pane Felligu,
281
00:28:51,796 --> 00:28:53,923
a obviněn z vraždy.
282
00:28:53,998 --> 00:28:57,866
A tentokrát si nebudete moct
změnit jméno.
283
00:28:57,936 --> 00:29:01,963
Včera v noci jsem Vám ukázal,
co dělám. Jen fotím snímky.
284
00:29:02,040 --> 00:29:05,703
To, co jste mi ukázal, byl
opovrhutelný nedostatek soucitu...
285
00:29:05,777 --> 00:29:08,610
k jiné lidské bytosti.
286
00:29:08,680 --> 00:29:11,672
Ukázal jste mi, že
profitujete ze smrti lidí.
287
00:29:11,750 --> 00:29:14,810
Tak proč by jste neměl
jít do vězení?
288
00:29:14,886 --> 00:29:17,446
Chcete abych pro ně brečel?
289
00:29:17,555 --> 00:29:21,082
Mám dělat, že k nim
cítím lítost?
290
00:29:21,192 --> 00:29:24,127
Necítím!
291
00:29:24,195 --> 00:29:26,254
Šťastní bastardi.
292
00:29:27,632 --> 00:29:30,624
Každý z nich.
"Šťastní?!"
293
00:29:31,736 --> 00:29:33,829
Jsem tam, jenom pro
udělání snímku.
294
00:29:33,905 --> 00:29:36,465
Já si ty lidi neberu.
Ona to dělá...
295
00:29:36,541 --> 00:29:38,975
Kdo je ona?
296
00:30:11,442 --> 00:30:15,845
To je ona.
To ona si je bere.
297
00:30:15,914 --> 00:30:19,145
Chcete říct, že tohle je
fotografie samotné Smrti?!
298
00:30:19,217 --> 00:30:22,118
Je to záblesk, jen záblesk.
299
00:30:22,187 --> 00:30:24,747
Je to nejblíže, jak
jsem se dostal za -
300
00:30:24,856 --> 00:30:27,984
ani nedokážu spočítat ty roky.
301
00:30:28,092 --> 00:30:31,391
A tohle je ten snímek, o kterém
jste mluvil? Tohle je...
302
00:30:32,697 --> 00:30:35,359
...to, o co se pokoušíte?
Mm-hmm.
303
00:30:39,237 --> 00:30:44,539
Pane Felligu, vím, že o focení
víte víc než já,
304
00:30:46,077 --> 00:30:49,205
ale tohle je jen
záblesk objektivu.
305
00:30:49,280 --> 00:30:55,011
Máte pravdu. O focení toho
vím víc, než Vy.
306
00:30:58,389 --> 00:31:00,448
Okay, chci říct -
307
00:31:03,261 --> 00:31:07,664
Abych Vás brala vážně...
Proč se tím zabývat?
308
00:31:07,732 --> 00:31:11,566
Víte proč...proč dělat
snímek Smrti?
309
00:31:11,636 --> 00:31:17,733
Abych se jí mohl podívat do
tváře. Abych mohl zemřít.
310
00:31:18,409 --> 00:31:21,640
Prášky nefungují.
311
00:31:22,513 --> 00:31:25,038
Žiletky, plyn, mosty -
312
00:31:25,149 --> 00:31:28,118
Nedokážu Vám říct, z kolika
mostů jsem už skočil.
313
00:31:28,186 --> 00:31:31,416
A vždycky se jen namočím.
314
00:31:32,891 --> 00:31:34,859
Zapomnělo se na mě.
315
00:31:34,926 --> 00:31:37,588
Ale já už tu nechi dál být.
316
00:31:37,662 --> 00:31:41,688
Už si ani nepamatuji čas,
kdy jsem chtěl.
317
00:31:42,967 --> 00:31:45,527
Toto je...
318
00:31:45,603 --> 00:31:48,936
tohle je všechno, co umím dělat.
319
00:31:51,709 --> 00:31:53,643
Víte, že Vám nevěřím...
320
00:31:53,711 --> 00:31:55,702
Ale ano, věříte.
321
00:31:56,981 --> 00:31:59,881
To proto jste tu.
322
00:32:20,638 --> 00:32:27,473
Jak to, že víte,
kdy lidé zemřou?
323
00:32:29,914 --> 00:32:32,815
Pronásledujte je a
naučíte se to rozpoznat.
324
00:32:44,595 --> 00:32:46,529
Omluvte mě.
325
00:33:02,447 --> 00:33:05,712
Mulder.
Muldere, to jsem já.
Ahoj.
326
00:33:05,783 --> 00:33:10,516
Jde mi o dvě jména, které Fellig
používal: Strand a Rice?
327
00:33:10,588 --> 00:33:13,489
Jo. Henry Strand
a L.H. Rice.
328
00:33:13,558 --> 00:33:16,083
A co Louis Brady?
329
00:33:16,160 --> 00:33:21,359
Ne, ale před rokem 1939 je
velká mezera.
330
00:33:21,432 --> 00:33:24,924
Prověříš mi to?
331
00:33:25,003 --> 00:33:28,666
Zůstanu tu, abych měla
jistotu, že neuteče.
332
00:33:28,740 --> 00:33:30,674
Louis Brady, Muldere.
333
00:33:30,742 --> 00:33:33,210
Řekni, co najdeš.
334
00:33:49,193 --> 00:33:51,127
Pane Fellig?
335
00:33:54,665 --> 00:34:03,659
Ups. Promiňte, mám venku
film. Vydržte chvíli.
336
00:34:55,460 --> 00:34:57,587
Ritter.
Agente Rittere, tady agent Mulder.
337
00:34:57,662 --> 00:35:01,962
Je s Vámi agentka Scullyová?
Ne, není a ani jí nemůžu najít.
338
00:35:02,033 --> 00:35:04,763
Ani já ne a mobilní operátor
hlásí, že má vypnutý mobil.
339
00:35:04,836 --> 00:35:07,771
Co pro Vás mohu udělat, agente?
Můžete ji pro mě najít.
340
00:35:07,839 --> 00:35:11,275
Hele, agente Muldere. Právě
jedu zatknout Alfreda Felliga.
341
00:35:11,342 --> 00:35:13,276
Dobře, protože podle
mě je u něho.
342
00:35:13,344 --> 00:35:15,608
A měl jste pravdu.
Fellig je vrah.
343
00:35:15,713 --> 00:35:19,615
Pod jménem Louis Brady zadusil dva
pacienty v nemocnici v Connectucute.
344
00:35:19,717 --> 00:35:21,651
Řekl, že se chce setkat se smrtí.
345
00:35:21,719 --> 00:35:24,620
Rok po odsouzení utekl z
pracovního tábora.
346
00:35:24,689 --> 00:35:26,884
Pátrání oficiálně
nikdy neskončilo.
347
00:35:26,958 --> 00:35:29,153
kdy to bylo?
1929.
348
00:35:29,227 --> 00:35:31,127
Ale, ale kdy?
349
00:35:31,195 --> 00:35:33,755
Podívejte, Rittere zapomeňte
na matiku. Je to on.
350
00:35:33,831 --> 00:35:35,856
Prostě tam jděte a
najděte agentku Scullyovou.
351
00:35:35,933 --> 00:35:37,867
Dobře.
Jedu tam.
352
00:35:42,807 --> 00:35:45,401
Víte, většina lidí
by chtěla žít věčně.
353
00:35:45,476 --> 00:35:48,843
Většina lidí jsou hlupáci.
354
00:35:48,946 --> 00:35:50,846
Je to jeden z důvodů, proč
já nechci.
355
00:35:50,915 --> 00:35:52,906
Myslím, že se mýlíte.
356
00:35:54,752 --> 00:35:58,277
Jak je možné se
přesitit životem?
357
00:35:59,457 --> 00:36:01,721
Je tu tolik co se naučit
a zažít.
358
00:36:01,792 --> 00:36:07,059
75 roků je dost,
359
00:36:07,131 --> 00:36:09,929
berte mě za slovo.
360
00:36:10,001 --> 00:36:11,935
Když žijete věčně, tak
dřív nebo později...
361
00:36:12,003 --> 00:36:14,631
začnete myslet na to velké,
o co přicházíte,
362
00:36:14,705 --> 00:36:18,664
co má každý možnost
najít kromě Vás.
363
00:36:18,743 --> 00:36:21,303
A co láska?
364
00:36:21,379 --> 00:36:23,404
Láska vydrží večne?
365
00:36:25,616 --> 00:36:31,054
Před 40 roky jsem
zašel na radnici,
366
00:36:31,155 --> 00:36:33,214
na matriku,
367
00:36:33,291 --> 00:36:38,456
do archívu, nebo jak se to nazývá.
Chtěl jsem najít svou ženu.
368
00:36:40,998 --> 00:36:44,695
Naštvalo mě, že jsem si nedokázal
vzpomenout na její jméno.
369
00:36:45,836 --> 00:36:48,896
Láska vydrží...
370
00:36:48,973 --> 00:36:51,203
75 roků, když
máte štěstí.
371
00:36:52,376 --> 00:36:55,106
A nechcete tu být,
když je pryč.
372
00:37:11,429 --> 00:37:13,420
Važte si svého daru.
373
00:37:27,411 --> 00:37:30,312
Proč jste takový?
374
00:37:31,682 --> 00:37:34,549
Myslím tím, pokud je to pravda,
375
00:37:34,619 --> 00:37:37,588
poskytněte mi nějaký
důkaz.
376
00:37:37,655 --> 00:37:40,522
Pomožte mi v tom najít vědu,
kterou se to dá vysvětlit.
377
00:37:40,591 --> 00:37:42,616
Nemá to nic společného
s vědou.
378
00:37:43,828 --> 00:37:47,787
Někdo zaujal moje místo.
Zaujal Vaše místo?
379
00:37:47,898 --> 00:37:51,959
Neznám její jméno.
380
00:37:52,036 --> 00:37:53,970
Myslím, že jsem ho
nikdy neznal.
381
00:37:54,038 --> 00:37:58,099
Měl jsem žlutou zimnici,
která tenkrát...
382
00:37:58,175 --> 00:38:00,643
zabila polovinu
New Yorku.
383
00:38:02,947 --> 00:38:07,247
Z Washingtonského parku byl
hromadný hrob, kolik tam bylo těl.
384
00:38:07,318 --> 00:38:10,378
Pochovávali je do
pytlů.
385
00:38:10,454 --> 00:38:12,718
Zabalili je do
žlutých plachet...
386
00:38:12,790 --> 00:38:15,224
a ty potom trčeli z bláta.
387
00:38:15,326 --> 00:38:19,285
Byl jsem na infekčním.
388
00:38:19,397 --> 00:38:21,922
Hlavu jsem měl od horečky
jako v ohni. Blouznil jsem,
389
00:38:22,033 --> 00:38:24,695
a pak jsem ji uviděl.
Uviděl jsem Smrt.
390
00:38:25,870 --> 00:38:28,065
Přál bych si mít
tenkrát fotoaparát.
391
00:38:28,139 --> 00:38:30,539
Nejdříve...
392
00:38:30,608 --> 00:38:34,009
jsem ji uviděl jen
koutkem oka.
393
00:38:34,078 --> 00:38:37,514
Potom se osmělila a začala
poletovat po místnosti...
394
00:38:37,581 --> 00:38:41,711
a vzala jednoho člověka,
potom dalšího.
395
00:38:41,786 --> 00:38:44,186
Neviděl jsem její tvář,
ani jsem nechtěl.
396
00:38:44,255 --> 00:38:48,021
Usoudil jsem, že kdyby jsem
ji uviděl, vzala by si i mě.
397
00:38:49,694 --> 00:38:51,855
Ale nevzala.
Ne.
398
00:38:51,962 --> 00:38:54,487
Byla tam sestřička.
399
00:38:54,598 --> 00:38:57,066
Dělala, co mohla.
400
00:38:57,168 --> 00:39:02,504
Medicína byla tehdy -
401
00:39:02,573 --> 00:39:05,133
nedokázali s tím nic
udělat... a stále nedokážou.
402
00:39:05,209 --> 00:39:09,077
Ale ona dělala všechno, co mohla.
Seděla u mě.
403
00:39:09,146 --> 00:39:11,046
Držela mě za ruku.
404
00:39:11,115 --> 00:39:15,381
Ležel jsem na svojí smrtelné
posteli, pak si pro mě přišla.
405
00:39:15,453 --> 00:39:17,444
Nepodíval jsem se na ní.
406
00:39:17,521 --> 00:39:20,684
Zavřel jsem oči a
otočil hlavu.
407
00:39:20,758 --> 00:39:25,957
Jí jsem neřekl, aby se na ní
nedívala. Chtěl jsem, aby se
na ní podívala.
408
00:39:26,063 --> 00:39:29,226
Chtěl jsem, aby se na ní
podívala místo mě.
409
00:39:31,335 --> 00:39:34,236
Potom jsem se probral a
horečka ustoupila.
410
00:39:35,606 --> 00:39:39,303
Sestru vynášeli ven
zabalenou ve žluté plachtě.
411
00:39:41,245 --> 00:39:45,409
A odtud vím, že člověk si má
dobře rozmyslet, co chce.
412
00:39:45,483 --> 00:39:48,281
Promeškal jsem
svoji šanci.
413
00:39:50,287 --> 00:39:54,246
Vy máte velké štěstí, víte to?
Jak to myslíte?
414
00:39:58,095 --> 00:40:00,757
Počkejte chvíli.
415
00:40:02,833 --> 00:40:06,860
Řekněte, co tím myslíte?
Že mám štěstí jako ostatní?
416
00:40:06,937 --> 00:40:08,871
Mám Vám uvěřit, že
brzy zemřu?
417
00:40:08,939 --> 00:40:11,806
Chci si jen udělat fotku.
418
00:40:11,876 --> 00:40:14,936
Včera v noci jste si mě fotil.
To byl ten důvod?
419
00:40:15,012 --> 00:40:17,606
Ne, to bylo jiné.
Jenže já neumírám!
420
00:40:19,884 --> 00:40:23,012
Vypněte to.
Ne.
421
00:40:23,087 --> 00:40:25,112
Okamžitě to vypněte!
Položte to!
422
00:40:25,189 --> 00:40:28,283
Nedá se s tím nic dělat.
423
00:40:40,137 --> 00:40:42,697
Vzal jste můj mobil.
Proč.
424
00:40:42,773 --> 00:40:45,503
Prosím, jen mi dejte šanci.
Co přede mnou tajíte?
425
00:40:45,576 --> 00:40:49,535
Už přichází. Už jde a měla
byste se s tím smířit.
426
00:40:49,613 --> 00:40:52,309
Buďte zticha!
427
00:40:55,352 --> 00:40:59,220
Je tu.
428
00:41:20,478 --> 00:41:22,469
Agentko?
429
00:41:30,821 --> 00:41:33,654
Bože, ne.
430
00:41:33,757 --> 00:41:37,284
Ne, ne.
431
00:41:39,363 --> 00:41:42,127
No tak, no tak.
Sakra.
432
00:41:44,201 --> 00:41:47,329
Seženu pomoc.
Potřebujeme tu pomoc!
433
00:42:24,108 --> 00:42:26,235
Vidíte ji?
434
00:42:28,412 --> 00:42:30,812
Vidíte ji?
435
00:42:34,151 --> 00:42:37,086
Nedívejte se.
436
00:42:37,154 --> 00:42:39,145
Zavřete oči.
437
00:43:36,580 --> 00:43:38,548
Máte štěstí.
438
00:43:55,199 --> 00:43:57,633
Přišla pitevní zpráva
o Felligovi.
439
00:43:57,701 --> 00:44:00,135
Zemřel na jedinou
střelnou ránu.
440
00:44:00,204 --> 00:44:02,604
To je všechno...
441
00:44:03,707 --> 00:44:06,107
Víš, já...
442
00:44:06,176 --> 00:44:09,043
mluvil jsem s tvým lékařem
a prý máš skvělé vyhlídky.
443
00:44:09,113 --> 00:44:13,276
Říkal, že ještě neviděl,
aby se někdo uzdravil tak ryhchle.
444
00:44:14,018 --> 00:44:19,749
Víš, Muldere, ani nevím, jak
jsem si to mohla myslet.
445
00:44:20,557 --> 00:44:22,821
Lidé nežijí věčně.
446
00:44:22,926 --> 00:44:25,952
Ne, já myslím, že
on by žil.
447
00:44:26,063 --> 00:44:31,296
Ale podle mě si tě
Smrt najde jen tehdy,
448
00:44:31,368 --> 00:44:36,302
když hledáš její opak...
449
00:44:44,500 --> 00:44:48,000
České titulky: HiBender@seznam.cz
450
00:45:03,000 --> 00:45:08,000
Zvláštní poděkování: X_Followerovi
........