1
00:00:09,990 --> 00:00:14,051
To je ono?
Prostě to podepíšu a je to vyřízené?

2
00:00:14,127 --> 00:00:16,095
Zbývá poslat to
na městský úřad.

3
00:00:19,966 --> 00:00:23,868
Tohle pero -
ona mi ho dala.

4
00:00:23,937 --> 00:00:28,371
Byl to dárek k výročí.

5
00:00:29,976 --> 00:00:32,501
Nepamatuji se ke kterému.
Waltere.

6
00:00:32,612 --> 00:00:36,571
Očekávájí podepsané dokumenty,
na konci dnešního řízení,

7
00:00:36,683 --> 00:00:38,651
které před 10 minutami skončilo.
Já vím kolik je hodin.

8
00:00:38,752 --> 00:00:40,686
Pak by jste měl podepsat.

9
00:00:45,726 --> 00:00:49,753
Co to děláte, Waltere?
Po 17 letech... mohou
počkat ještě další den.

10
00:00:49,830 --> 00:00:53,960
Poslouchjte. Nikdo neví lépe než
já, jak je to emocionální rozhodnutí.

11
00:00:54,034 --> 00:00:57,492
Nepoučujte mě, Jane.

12
00:00:57,571 --> 00:01:00,369
Udělám to zítra.
Proč to odkládáte
až na další den?

13
00:01:00,440 --> 00:01:03,273
Řekl jsem zítra.

14
00:01:11,918 --> 00:01:15,012
Bucku, myslím, že bysme měli počkat.
Měj se!

15
00:01:15,088 --> 00:01:17,181
Znám pravidla.
Vrátím se zpátky.

16
00:01:23,063 --> 00:01:30,369
Promiňte, držíte místo pro někoho?
Nebo je to pouze volné místo.

17
00:01:30,370 --> 00:01:32,804
Pokračujte.

18
00:01:34,074 --> 00:01:36,133
Dobrý večer.
Co Vám mohu nabídnout?

19
00:01:36,209 --> 00:01:38,234
Uh, tonic
s citrónem, prosím.

20
00:01:38,345 --> 00:01:41,007
Pane, chtěl byste další?

21
00:01:43,216 --> 00:01:45,150
Jistě.

22
00:01:46,686 --> 00:01:48,711
Díky.

23
00:01:48,789 --> 00:01:52,156
Za co?
Objednání dalšího drinku?

24
00:01:54,060 --> 00:01:57,496
Je tam muž, má oblečenou
červenou kravatu.

25
00:01:59,533 --> 00:02:04,493
Z nějakého důvodu, mě chtěl
říct polovinu svého životního příběhu.

26
00:02:04,571 --> 00:02:07,836
Bála jsem se, že odejdete,
mohl by chtít začít s druhou půlkou...

27
00:02:10,210 --> 00:02:16,203
Hádám, že někteří lidé
myslí, že chcete nějakou
společnost, jenom proto, že jste
venku sama.

28
00:02:17,117 --> 00:02:21,520
Otravuje Vás to někdy?
Co?

29
00:02:21,588 --> 00:02:23,818
Být sám...

30
00:02:28,962 --> 00:02:30,896


31
00:03:09,436 --> 00:03:14,271


32
00:03:14,341 --> 00:03:16,400


33
00:03:16,510 --> 00:03:18,444


34
00:03:29,122 --> 00:03:31,556


35
00:04:27,681 --> 00:04:30,115
Okay.
Promiňte, pane.

36
00:04:31,618 --> 00:04:33,552
Promiňte.
Děkuji.

37
00:04:35,655 --> 00:04:39,284
Hledám detektiva Waltose.
Kdo se ptá?

38
00:04:39,359 --> 00:04:43,591
Jmenuji se Mulder. Pracuji
se záptupcem řiditele Skinnerem.
Chtěl bych s ním mluvit.

39
00:04:43,697 --> 00:04:45,631
Uvidíte ho potom, co podá svědectví...
Hodláme ho dokončit na stanici.

40
00:04:45,699 --> 00:04:47,997
Proč prostě nezískáte
výpověď tady?

41
00:04:48,068 --> 00:04:53,004
Vypadá to, že zástupce ředitele
trpí menším selháním paměti.

42
00:04:53,105 --> 00:04:54,699


43
00:04:54,774 --> 00:04:56,708
Jo?

44
00:04:56,776 --> 00:05:00,337
To jsem já. Právě jsem dostala tvojí
zprávu. Říkal jsi, že Skinner se
zapletl do vraždy?

45
00:05:00,413 --> 00:05:02,847
Vypadá to trochu víc
komplikovaněji.

46
00:05:02,916 --> 00:05:04,850
Vadadá to, že měl
"sedadlo v první řadě"...

47
00:05:04,918 --> 00:05:07,512
Tomu nerozumím.
Já tomu nerozumím vůbec.

48
00:05:07,587 --> 00:05:10,647
Nenechali mě s ním mluvit.
Vydrž vteřinku.

49
00:05:10,724 --> 00:05:14,182
Promiňte, pane?

50
00:05:14,260 --> 00:05:20,411
Oceňuji Váš zájem, agente Mulder,
ale není tu důvod pro Vaše
zapojení.

51
00:05:20,433 --> 00:05:24,460
Detektive. Detektive.
Detektive!

52
00:05:24,571 --> 00:05:27,039
Řeknete mi aspoň co se stalo?
Co řekl, že se stalo?

53
00:05:27,107 --> 00:05:29,667
Tvrdí, že potkal oběť
v balu dole.

54
00:05:29,743 --> 00:05:33,235
Po pár drincích se rozhodli vzít
si pokoj, tím bylo všechno fajn,

55
00:05:33,313 --> 00:05:37,249
kromě toho, že když se probudil,
našel jí, jak leží vedle něho se
zlomeným krkem.

56
00:05:37,317 --> 00:05:40,218
Řekl, že to je všechno, co si pamatuje.
Vy mu nevěříte?

57
00:05:40,286 --> 00:05:44,154
Odmítl podstoupit detektor lži.
To nepomáhá jeho důvěryhodnosti.

58
00:05:44,224 --> 00:05:46,351
Co oběť?
Byla identifikována?

59
00:05:46,426 --> 00:05:48,257
Zatím ne. Neměla žádné doklady,
nic s jejím jménem.

60
00:05:48,328 --> 00:05:51,195
Musí tu být důkaz po
nějaké další osobě.

61
00:05:51,297 --> 00:05:54,858
Agente Muldere, Dělám tuhle práci
18 let. Znám postup.

62
00:05:54,968 --> 00:05:57,766
Tak když znáte postup,
měl by jste si promluvit
s hotelovými zaměstnanci,
dozorci -

63
00:05:57,837 --> 00:06:00,567
Já chápu, že je to
Váš kolega,

64
00:06:00,640 --> 00:06:04,701
ale chci, aby jste něčemu rozuměl:
Je také podezřelý.


65
00:06:04,778 --> 00:06:07,212
Detektive,

66
00:06:07,280 --> 00:06:11,910
až dokončíte výslech,
ocenil bych hovor.

67
00:06:11,985 --> 00:06:13,919
V pořádku.

68
00:06:16,022 --> 00:06:19,514
Máš něco z toho?
Většinu. Muldere, jsem na cestě.

69
00:06:19,592 --> 00:06:22,117
Ne, ne. Chci, aby jsi se podívala
na to tělo. Jeď k ohledávači mrtvol.

70
00:06:22,195 --> 00:06:24,663
Setkáme se tam.

71
00:06:34,841 --> 00:06:38,174
Viditelná absence po nějakém
pohmoždění nebo tržných ranách...

72
00:06:38,244 --> 00:06:43,147
silně nasvědčuje, že oběť
zranění utrpěla bez odporu.

73
00:06:43,216 --> 00:06:46,549
v mém pozorování,
se shoduji se zprávou
okresního ohledávače mrtvol,

74
00:06:46,619 --> 00:06:49,645
že její vražda byla pravoděpodobně
náhlý a prudký čin...

75
00:06:49,723 --> 00:06:52,089
ve zranitelném momentu.

76
00:06:52,158 --> 00:06:55,286
Mimo to, jsem nenašla nic v
mém posmrtném výzkumu...

77
00:06:55,361 --> 00:06:57,921
doporučuji další vyšetřování.
Mimo co?

78
00:06:58,031 --> 00:07:00,022
Její mícha byla rozdrcena, Muldere.

79
00:07:00,133 --> 00:07:03,830
krční páteř byla roztříštěna což
značí na manuální trauma.

80
00:07:03,903 --> 00:07:05,803
Otisky sejmuté z těla patřili
jedině Skinnerovi?

81
00:07:05,872 --> 00:07:09,569
Zatím.
Nenašli vzorky semena.

82
00:07:09,642 --> 00:07:13,339
Bylo tu jisté podráždění,
pravděpodobně alergická reakce na latex.

83
00:07:13,413 --> 00:07:15,608
Alespoň měli bezpečný sex.

84
00:07:15,682 --> 00:07:17,946
Zjistili něco víc?

85
00:07:18,017 --> 00:07:21,180
Jo, její jméno bylo Carina Sayles.

86
00:07:21,254 --> 00:07:24,815
Byla pravní sekretářka pro jednu z
bezpečnostních firem tady ve městě.

87
00:07:24,891 --> 00:07:27,951
Mluvil jsi s někým, kdo s ní
pracoval? S jedním z jejich partnerů.

88
00:07:28,027 --> 00:07:30,257
Byla vyhozena před několika
týdny kvůli indiskrétonosti.

89
00:07:30,330 --> 00:07:32,560
Indiskrétnost?

90
00:07:32,665 --> 00:07:36,533
Jo, byla noční typ.
Přibrala si menší práci od
jednoho z firemních klientů.

91
00:07:36,603 --> 00:07:41,336
Jaký druh práce?
Ten klient vystupoval v eskortním servisu.

92
00:07:41,407 --> 00:07:44,341
Byla to prostitutka.

93
00:07:46,513 --> 00:07:53,380
Dej mi tu ještě pět minut.
Seženu auto.

94
00:08:24,384 --> 00:08:27,046
Dodatek:

95
00:08:27,120 --> 00:08:29,850
Pozorovaní objevilo zbytky
fosforence...

96
00:08:29,923 --> 00:08:32,357
okolo úst a nosu
oběti.

97
00:08:32,425 --> 00:08:36,359
Poznamenat toto k analyzování.

98
00:08:40,567 --> 00:08:42,501
Ano?
Je tu Lorraine Keller?

99
00:08:42,569 --> 00:08:45,834
Právě má moc práce.
Je tu něco, s čím Vám mohu pomoci?

100
00:08:45,905 --> 00:08:48,066
Práce nebo ne,
potřebujeme s ní mluvit.

101
00:08:48,141 --> 00:08:50,871
Řeknu jí, že jste tady.

102
00:08:50,944 --> 00:08:52,878
Lorraine!

103
00:08:54,781 --> 00:08:58,911
Obchodu se musí dařit.
Myslím, že máš na mysli "stoupat".

104
00:08:58,985 --> 00:09:03,581
Ať jde o cokoliv, nemůžeme
to vyřídit později? Jsem ve skluzu.

105
00:09:03,690 --> 00:09:09,565
Chceme se Vás na něco zeptat
ohledně Vaší zaměstnankyně
Carině Sayles.

106
00:09:09,596 --> 00:09:12,224
Pracuje pro Vás, ne?

107
00:09:12,298 --> 00:09:14,357
Mám s ní schůzku, už mám
zpoždění 10 minut.

108
00:09:14,434 --> 00:09:17,403
To je v pořádku. Nemyslím, že
přijde na to setkání.

109
00:09:17,470 --> 00:09:19,404
Oh?
Proč ne?

110
00:09:19,472 --> 00:09:23,635
Je mrtvá.
Byla zavražděna minulou noc.

111
00:09:24,477 --> 00:09:29,102
Jak?
To je to, co se stále
snažíme určit.

112
00:09:29,182 --> 00:09:34,347
Já, um -
Nevím, co říct.

113
00:09:34,420 --> 00:09:36,752
Můžete začít tak, že nám povíte,
jestli pracovala včerejší noc.

114
00:09:36,856 --> 00:09:38,790
A jestli ano, kdo
zaplatil za její společnost?

115
00:09:38,858 --> 00:09:42,419
Obavám se, že to nemohu udělat.
Hádám, že by to poškodilo budoucí
knihu obratů, huh?

116
00:09:42,528 --> 00:09:47,795
Byl byste překvapen,
kdo jsou někteří mí klienti.
Ne, nemyslím, že bych byl.

117
00:09:47,867 --> 00:09:50,927
Také pochybuji, že by chtěli být
zapletení do vyšetřování vraždy.

118
00:09:51,004 --> 00:09:54,770
Hele, prostě od Vás potřebujeme
jedno jméno. Kdo si najal Carinu Sayles?

119
00:09:54,841 --> 00:10:00,006
Prostě řekněme, že vy oba
pracujete pro vládu, tak jako já.

120
00:10:00,079 --> 00:10:02,445
Vynechte ty kecy okolo.
Kdo ji najal?

121
00:10:02,515 --> 00:10:06,417
Zavolala mi minulou noc.

122
00:10:06,486 --> 00:10:09,182
Řekla mi, že potkala
někoho v baru,...

123
00:10:09,289 --> 00:10:12,554
kdo měl zájem
o transakci.

124
00:10:12,659 --> 00:10:18,390
Držela jsem jeho kreditní kartu.
Pak znáte jeho jméno.

125
00:10:19,565 --> 00:10:22,033
Walter Skinner.

126
00:10:24,304 --> 00:10:27,171
Děkujeme.

127
00:10:27,240 --> 00:10:29,265
Co si sakra myslel?

128
00:10:29,342 --> 00:10:31,833
To prostě nevypadá na něho.

129
00:10:31,911 --> 00:10:33,845
Myslíš, že by byl
trochu víc diskrétnější.

130
00:10:33,913 --> 00:10:36,609
Myslím, že málo diskrétnosti je
to poslední na jeho hříchu.

131
00:10:36,683 --> 00:10:38,913
To stále není dost, na dokázání
něčeho přesvědčivého.

132
00:10:38,985 --> 00:10:42,821
Ne, ale to neznamená, že
můžeme ignorovat důkazy.

133
00:10:42,822 --> 00:10:44,790
Ty opravdu věříš, že
to Skinner udělal?

134
00:10:44,857 --> 00:10:46,791
Podívej, Muldere, respektuji
Skinnera stejně jako ty,

135
00:10:46,859 --> 00:10:50,295
ale právě nám ukázaly datovaný záznam
se Skinnerovým kreditním číslem.

136
00:10:50,396 --> 00:10:51,886
Podvodné kreditní karty
se objeveují každý den...

137
00:10:51,998 --> 00:10:54,489
Skinner byl v posteli s prostitutkou v
době její smrti,

138
00:10:54,567 --> 00:10:58,526
a nepodal nám žádné
vysvětlení nebo aliby.

139
00:10:58,604 --> 00:11:02,539
Popravdě, nevíme o něm toho
příliš mnoho.

140
00:11:02,942 --> 00:11:05,172
Nevíme, co dělá po práci,
kdo skutečně je.

141
00:11:05,244 --> 00:11:08,839
Víme, že se na nás zaručil
už několikrát.

142
00:11:08,915 --> 00:11:10,906
Dlužíme mu, zjistit, co se
doopravdy stalo.

143
00:11:10,984 --> 00:11:15,044
I když to znamená
prokázání jeho viny?

144
00:11:16,120 --> 00:11:17,054

145
00:11:18,324 --> 00:11:22,385
Jo, Mulder.
Díky.

146
00:11:22,495 --> 00:11:26,955
Kdo to byl?
Detektiv Waltos.
Skinner byl propuštěn.

147
00:11:35,708 --> 00:11:38,802
Pane? Pane?
Tohle se Vás dvou netýka.

148
00:11:38,878 --> 00:11:43,645
Samozřejmě, že se nás to týká.
Proč nám neřeknete, co se
stalo minulou noc, pane?

149
00:11:43,716 --> 00:11:46,344
Přečtěte si policejní zprávu, jestli
jste opravdu tak zvědavý.

150
00:11:46,419 --> 00:11:50,116
Vysvětluje to, proč jste odmítl
podstoupit detektor lži?

151
00:11:50,223 --> 00:11:56,420
Nebo proč je tu prostitutka
v márnici s Vašimi otisky
prstů?

152
00:11:56,429 --> 00:11:59,421
Nevěděl jste, že byla
prostitutka, že?

153
00:12:12,879 --> 00:12:15,780
Co děláš ty troubo?

154
00:12:15,848 --> 00:12:18,476

155
00:12:36,769 --> 00:12:40,796
Waltere, právě jsem slyšela,
co se stalo.

156
00:12:40,873 --> 00:12:43,307
Šla jsem tě navštívit.

157
00:12:45,111 --> 00:12:47,978
Waltere!
Znáte ho?

158
00:12:49,582 --> 00:12:52,016
Myslím, že ano.

159
00:12:53,419 --> 00:12:59,047
Jsem Sharon Skinnerová.
Jsem jeho žena.

160
00:13:00,893 --> 00:13:03,521

161
00:13:03,596 --> 00:13:07,259
Ještě, že jsme Vás
chytili po službě.

162
00:13:07,333 --> 00:13:11,565
Nikdo z nás ani nevěděl, že byl
ženatý. Nikdy nám to neřekl.

163
00:13:11,637 --> 00:13:14,697
No, jedna z věcí, v kterých byl
Walter vždy dobrý je uchovávání tajemství.

164
00:13:14,774 --> 00:13:18,005
Ale popravdě, už spolu
nejsme skoro osm měsíců.

165
00:13:18,077 --> 00:13:22,946
Byl vždycky taková uzavřená
osobnost? Víc než to.

166
00:13:23,015 --> 00:13:26,974
Žije se zavádějícím názorem, že
mlčení je síla.

167
00:13:27,086 --> 00:13:29,611
Staví " zeď " k udržení
každého mimo.

168
00:13:29,722 --> 00:13:33,317
Včetně Vás?
Jo, hlavně mě.

169
00:13:33,392 --> 00:13:37,610
Je to důvod, proč
jste se rozešli?

170
00:13:37,630 --> 00:13:41,225
Jo, právě jsem realizovala jeden
den, kdy už nejsme dál zasnoubení.

171
00:13:41,300 --> 00:13:43,928
Stali jsme se místo toho
spolubydlící.

172
00:13:44,003 --> 00:13:48,030
Platili jsme účty,
vynášeli odpadky.

173
00:13:48,107 --> 00:13:50,405
Už jsem takhle
nemohla žít dál.

174
00:13:50,476 --> 00:13:52,910
Omluvte mě.

175
00:13:54,480 --> 00:13:57,313
Scullyová.

176
00:13:57,416 --> 00:14:01,853
Vy jste jeden z těch mála lidí
z práce o kterých se Walter zmínil.

177
00:14:01,954 --> 00:14:07,654
Ne, že by toho řekl moc,
ale způsobem kterým mluvil,
můžu říct, že Vás respektoval.

178
00:14:07,727 --> 00:14:10,525
To je pravděpodopně proč
cítím, že se Vás můžu zeptat.

179
00:14:10,596 --> 00:14:16,033
Zeptat na co?
Jestli Walter opravdu zabil tu ženu?

180
00:14:16,602 --> 00:14:18,900
Promiňte. Muldere,
musíme jít.

181
00:14:18,971 --> 00:14:22,270
Máte naše čísla, kdyby jste
potřebovala se s námi spojit.

182
00:14:22,341 --> 00:14:25,275
Stále jste mi neodpověděl na
moji otázku.

183
00:14:25,678 --> 00:14:30,010
Ne, nemyslím, že to udělal.

184
00:14:41,093 --> 00:14:43,618
O co tady jde?

185
00:14:43,696 --> 00:14:46,722
Agenti Mulder a Scullyová?
Přesně tak.

186
00:14:46,799 --> 00:14:48,790
Jsem speciální agent Bonnecaze.

187
00:14:48,868 --> 00:14:52,861
Byl jsem povolán z Norfolkské
kanceláře k vedení tohoto vyšetřování.

188
00:14:52,939 --> 00:14:55,464
Nevím, co děláte dole v Norfolku,
ale naposled jsem viděl,

189
00:14:55,541 --> 00:14:58,738
bylo slídění v kanceláři, které
by se dalo považovat za narušení
soukromí.

190
00:14:58,811 --> 00:15:03,612
No, pracovali jsme stylem typickým
pro kancelář profesionálního správce.

191
00:15:03,716 --> 00:15:07,709
Ten protokol, chápu to tak, že jste
si ho vybrali z nedbalosti.
Co tím myslíte?

192
00:15:07,820 --> 00:15:11,187
Chci Vás oba k dispozice na
zítřejší odpoledne.

193
00:15:11,257 --> 00:15:13,555
K dispozici na co?

194
00:15:13,626 --> 00:15:16,527
Oficiální slyšení týkajícího se
A. D. Skinnerova případu.
Jakého případu?

195
00:15:16,596 --> 00:15:18,461
Zatím nebyl ani pověřen.

196
00:15:18,531 --> 00:15:21,261
Slyšení je ke zhodnocení a
rozhodnutí...

197
00:15:21,334 --> 00:15:25,065
jeho schopnosti pokračovat
v této pozici jako zástupce ředitele.

198
00:15:25,137 --> 00:15:28,595
Ve zbývajícím čase, budete
jmenováni na vlastní vyšetřování
jednoho kriminálního případu.

199
00:15:28,674 --> 00:15:31,438
A musím Vás požádat, aby jste
zastavili další vyšetřování tohoto.

200
00:15:31,510 --> 00:15:34,741
Cože? V případu jsme našli nějaké
důkazy, které by mohli podpořit jeho nevinu.

201
00:15:34,814 --> 00:15:37,442
Všechny důkazy můžete
předložit, agente Muldere,

202
00:15:37,550 --> 00:15:43,008
budete je prezentovat
zítřejší odpoledne na slyšení.

203
00:15:51,731 --> 00:15:54,632

204
00:15:54,700 --> 00:15:58,500
Skinner nezvedá svůj telefón.

205
00:15:58,571 --> 00:16:03,031
Dělá všechno, co musí.
Jo, Proč? Ví toho víc.

206
00:16:03,109 --> 00:16:06,340
Důkazy jsou stále
nejlepší indicie.

207
00:16:06,412 --> 00:16:09,006
Chová se jako
viník, Muldere.

208
00:16:09,081 --> 00:16:12,312
Člověk, kterému se bortí manželství.
Je vystresovaný.

209
00:16:12,418 --> 00:16:15,387
To jeho nerozumné chování
mi dělá starosti.

210
00:16:15,488 --> 00:16:17,979
Dokazuje to jeho provinění.

211
00:16:18,090 --> 00:16:21,321
Když jinak stabilní muž je nucen
jít ven a najmout si prostitutku,

212
00:16:21,394 --> 00:16:23,555
Čeho všeho je ještě schopen?
Prosim tě!


213
00:16:23,629 --> 00:16:25,995
Dej mu trochu důvěry
místo těch pochybností.

214
00:16:26,065 --> 00:16:29,000
To dělám, Muldere, věř mi.
Nesnažím se přesvědčit samu sebe.

215
00:16:29,068 --> 00:16:32,504
Když jsem zmínil, že byla prostitutka,
nezdálo se, že by to věděl.

216
00:16:34,040 --> 00:16:35,974
No, možná si to nepamatuje.

217
00:16:36,042 --> 00:16:38,135
Co tím myslíš?
Buď si to pamatuje, nebo je lhář.

218
00:16:38,210 --> 00:16:40,235
Ne nezbytně.

219
00:16:43,015 --> 00:16:45,813
Tenhle muž utíká před vlakem.

220
00:16:45,918 --> 00:16:49,285
Vidí ho přijíždět přímo proti němu.
Slyší jeho pískot.

221
00:16:49,355 --> 00:16:54,054
Několikrát do měsíce,
utíkal před tím vlakem...

222
00:16:54,126 --> 00:16:58,688
dokud jedné noci nezlomil ruku
svojí ženy, když jí odhodil do dálky.

223
00:16:58,764 --> 00:17:00,789
Noční teror?
No.

224
00:17:00,866 --> 00:17:05,200
Noční teror a náměsíčnost nastávají
při pomalu-vlném bezesném spánku.

225
00:17:05,271 --> 00:17:08,502
Klinický termín pro tohle je
"REM spánkové zmatkové chování "

226
00:17:08,574 --> 00:17:12,567
Ačkoliv je to vzácné, desítky případů
související s napadením ve spánku,
tomu byli přisouzeny.

227
00:17:12,645 --> 00:17:15,546
To je fascinující, ale co to má co
dělat se Skinnerem?

228
00:17:15,614 --> 00:17:18,947
Tahle video páska přišla z
Bethesda Sleep Disorder Centra,...

229
00:17:19,051 --> 00:17:22,020
kde byl Skinnere přijat na ošetření
před třemi měsíci.

230
00:17:22,121 --> 00:17:27,252
Pro utíkání před vlakem?
Stejná porucha, jiné sny.

231
00:17:27,326 --> 00:17:30,193
Podle Skinnerova
psychiatra,

232
00:17:30,262 --> 00:17:34,961
zažíval vracející se sen, v kterém
vystupovala stará žena.

233
00:17:35,034 --> 00:17:37,002
Mluvila na něj, ale on
nerozuměl slovům.

234
00:17:37,069 --> 00:17:40,903
Někdy obcházela jeho
hruď, dusila ho.

235
00:17:40,973 --> 00:17:44,465
Takže ty myslíš, že Skinner mohl
zabít oběť ve spánku?

236
00:17:44,543 --> 00:17:47,637
Jako obranu před touto
imaginární starou ženou.

237
00:17:47,713 --> 00:17:51,672
Mnoho z těchto pacientů
nemají vzpomínky na svoje
noční aktivity,

238
00:17:51,751 --> 00:17:53,685
což může vysvětlovat
Skinnerovu amnésii.

239
00:17:54,920 --> 00:17:56,979
To není zas tak zvláštní případ.
Není?

240
00:17:57,089 --> 00:18:00,286
Popravdě, je to prastaré.
Mohla jsi o tom slyšet,

241
00:18:00,359 --> 00:18:03,453
I když třeba ne jako
klinický termín.

242
00:18:03,529 --> 00:18:06,396
Ve středověku, návštěva, jakou
Skinner popsal...

243
00:18:06,465 --> 00:18:10,094
byla připisována můře.

244
00:18:10,169 --> 00:18:14,105
Je to duch, který navštěvuje
muže v noci, obvykle ve formě
staré ženy.

245
00:18:14,173 --> 00:18:16,334
Navštěvuje je kvůli sexu?
Obvykle.

246
00:18:16,409 --> 00:18:18,809
Ačkoliv někdy můra přichází aby
se s mužem spojila...

247
00:18:18,878 --> 00:18:22,439
Může zabít všechny ženy
soupeřící o jeho náklonost.

248
00:18:22,548 --> 00:18:24,311
Tady.

249
00:18:28,254 --> 00:18:31,746
Co to je?
Zprávy od pozůstalých o
světelném úkazu...

250
00:18:31,857 --> 00:18:34,189
byli přisuzovány při některém
setkání s můrou.

251
00:18:34,260 --> 00:18:36,490
Na konec i podle
mythologie. Proč?

252
00:18:36,562 --> 00:18:38,792
Cítím se trochu divně, že to říkám,
ale něco jsem našla...

253
00:18:38,864 --> 00:18:43,265
při mém posmrtném ohledávání,
myslím, že by jsi to měl vidět.

254
00:18:44,904 --> 00:18:47,805
Je to kruhová skvrna kolem
úst a nosu oběti,

255
00:18:47,873 --> 00:18:50,842
přibližně 11 centimetrů v
průměru.

256
00:18:50,910 --> 00:18:55,108
Udržuje to světelnou energii.
Svítí to ve tmě.

257
00:19:06,859 --> 00:19:09,726
Vím, co jsem viděla, Muldere.
Bylo to tady.

258
00:19:09,795 --> 00:19:12,787
Tohle fosforeskování, nebylo
způsobené U.V nebo infračerveným
světlem?

259
00:19:12,865 --> 00:19:17,325
Ne, bylo to zcelaviditelné
pouhým okem.
Odebrala jsi vzorek?

260
00:19:17,403 --> 00:19:20,600
Jo, poslala jsem jeden do Chem/Tox.
A?

261
00:19:20,673 --> 00:19:23,938
No, můj první závěr byl, že to byl
nějaký druh houbového výrustku,

262
00:19:24,009 --> 00:19:25,811
ale jediná substanece, kterou
objevili byla amyláza,

263
00:19:25,811 --> 00:19:27,779
která se nachází ve slinách.

264
00:19:27,880 --> 00:19:32,840
Tak jsem poslala vzorek do
elementární analytické jednotky.

265
00:19:32,952 --> 00:19:35,614
Výsledky už by měli být zpátky.

266
00:19:35,688 --> 00:19:39,146
Ano, tady je agentka Dana Scullyová.
Volám, jak dopadly laboratorní
výsledky z tkáně vzorku...

267
00:19:39,225 --> 00:19:43,594
které jsem poslala
brzy ráno.

268
00:19:43,662 --> 00:19:46,722
Děkuji Vám.
Co říkali?

269
00:19:46,799 --> 00:19:50,235
Že vzorek neobsahuje žádnou
analyzovatelnou substanci.

270
00:19:50,302 --> 00:19:52,099
Jsi si jistá, že jsi
něco viděla?

271
00:19:52,171 --> 00:19:57,698
Muldere, bojím se, že tohle není
přesně něco, co bych mohla potvrdit.

272
00:19:58,477 --> 00:20:01,537
Možná je to ono.

273
00:20:01,647 --> 00:20:05,583
Možná před tím Skinner utíkal.
Měl strach.

274
00:20:05,651 --> 00:20:14,087
Takže to udělal?
Takže neví, že to neudělal.

275
00:20:26,805 --> 00:20:28,739

276
00:20:37,583 --> 00:20:41,110
Ahoj.

277
00:20:41,186 --> 00:20:43,313
Nezvedáš svůj telefón.
Zůstává jen vyzvánět.

278
00:20:43,389 --> 00:20:48,381
Odpojil jsem ho.
Dlouho jsem se pořádně nevyspal.

279
00:20:49,762 --> 00:20:54,027
Pozveš mě dovnitř, nebo mám
začít stavět archu?

280
00:20:54,934 --> 00:20:56,868
Pojď dál.

281
00:21:04,743 --> 00:21:08,008
Pořád tu nemáš vybaleno.

282
00:21:08,113 --> 00:21:12,014
Jo, no, znáš to, práce.

283
00:21:12,818 --> 00:21:16,481
Tak co tu vlastně děláš, Sharon?

284
00:21:16,555 --> 00:21:19,991
Nejsem si jistá.

285
00:21:20,059 --> 00:21:22,823
Potom co jsem tě včera viděla,
nevěděla jsem co jiného udělat.

286
00:21:22,895 --> 00:21:25,659
Snažíš se vysvětlit nějakou morbidní
zvláštností, to co se stalo?

287
00:21:25,731 --> 00:21:29,565
To není to, proč jsem přišla. Já jenom -
Jenom jsem se chtěla ujistit, že jsi okay.

288
00:21:29,635 --> 00:21:31,569
Jsem okay.

289
00:21:33,005 --> 00:21:35,166
Kromě toho, společnost je právě
to poslední, co potřebuju.

290
00:21:35,240 --> 00:21:37,765
Já nejsem společnost,
jsem tvoje manželka.

291
00:21:37,843 --> 00:21:39,811
Ex-manželka. Pamatuješ, ty jsi ta
co požádala o rozvod...

292
00:21:39,878 --> 00:21:44,746
Jenom protože jsi neměl kuráž,
požádat sám, tak to
neházej na mě.

293
00:21:45,584 --> 00:21:47,518
To je fér.

294
00:21:49,822 --> 00:21:51,847
Tak co jiného mi
chceš říct?

295
00:21:51,924 --> 00:21:53,858
Nic.

296
00:21:55,427 --> 00:21:57,827
Nechci ti říct nic.

297
00:22:01,667 --> 00:22:05,034
Jen chci aby jsi nechal uvnitř
jenom pro tentokrát.
Proč?

298
00:22:05,104 --> 00:22:07,538
Protože tě znám.

299
00:22:09,274 --> 00:22:19,377
Vím, že se bojíš a že bys mohl
využít trochu útěchy.

300
00:22:19,418 --> 00:22:21,648
Taky vím, že jsi mě nikdy
nenechal ti ji dát.

301
00:22:30,929 --> 00:22:35,830
Prostě na sebe dávej pozor,
okay?

302
00:23:09,702 --> 00:23:11,636

303
00:23:28,721 --> 00:23:32,817


304
00:23:38,664 --> 00:23:41,098


305
00:23:46,905 --> 00:23:49,135
Co se děje?

306
00:23:49,208 --> 00:23:52,700
Nechcete si vzít svůj kabát a jít s námi?
Rád bych se Vás zeptal na pár otázek.

307
00:23:52,811 --> 00:23:54,642
Proč?
O co sakra jde?

308
00:23:54,747 --> 00:23:58,205
O Vaší ženu -
stala se jí nehoda.
Je v pořádku?

309
00:23:58,317 --> 00:24:04,081
Někdo ji srazil.
Měl byste jít s námi.

310
00:24:05,724 --> 00:24:07,658
Bože.

311
00:24:07,726 --> 00:24:13,521
Také se budeme potřebovat
podívat na klíčky od vašeho auta, pane.

312
00:24:13,522 --> 00:24:13,564


313
00:24:14,967 --> 00:24:16,901

314
00:24:31,583 --> 00:24:34,984
Jak je jí?
C.T scan ukazuje mozkový hematom.

315
00:24:35,053 --> 00:24:38,318
Je právě na operaci k ulehčení
tlaku na jejím mozku.

316
00:24:38,423 --> 00:24:41,357
Scullyová se snaží zístkat
více informací.

317
00:24:41,627 --> 00:24:44,596
Musím jí vidět.
To nemůžu udělat, pane.

318
00:24:44,696 --> 00:24:47,028
Proč ne? Říkali, že
jsem nebyl obviněn.
Zatím ne,

319
00:24:47,099 --> 00:24:49,829
ale dávájí dohromady
pěkně přesvědčivý případ.

320
00:24:49,902 --> 00:24:53,360
Myslíte, že jsem to udělal Sharon?
Ne, já ne, ale jsem v menšině.

321
00:24:53,438 --> 00:24:56,804
A co agentka Scullyová?

322
00:24:57,876 --> 00:25:01,277
Scully -

323
00:25:01,346 --> 00:25:04,679
Scullyová nerozumí tomu, proč
se nesnažíte sám obhájit.

324
00:25:04,750 --> 00:25:07,548
Obhájit sebe před čím?

325
00:25:07,619 --> 00:25:14,215
Nemyslíte, že kdybych věděl, co se
stalo, že bych se nesnažil -

326
00:25:16,762 --> 00:25:19,424


327
00:25:19,498 --> 00:25:23,932
Nevím, čemu dál věřit.

328
00:25:26,471 --> 00:25:29,201
A co ta stará žena
ve Vašich snech?

329
00:25:29,274 --> 00:25:33,836
Kdo je to?
Objevuje se?

330
00:25:36,548 --> 00:25:43,517
Hele, pokud nezačnete někomu
věřit, nedostanete šanci.

331
00:25:44,122 --> 00:25:46,056

332
00:25:46,124 --> 00:25:50,527
Před pár měsíci,
Začal... jsem ji vídat znovu.

333
00:25:50,596 --> 00:25:52,496
Znovu?

334
00:26:00,806 --> 00:26:05,743
Jednou jsem Vám říkal co -
co se mi stalo ve Vietnamu.

335
00:26:05,811 --> 00:26:07,870
Byl jsem chycen do pasti.

336
00:26:07,946 --> 00:26:10,414
Jo, byl jste
jediný přeživší.

337
00:26:10,482 --> 00:26:14,009
Také jste popsal, něco co znělo
jako zkušenost blížící se smrti.

338
00:26:14,086 --> 00:26:19,114
Nebylo nic blížšího, agente
Muldere. Byl jsem mrtvý muž.

339
00:26:19,224 --> 00:26:21,624
Takže tehdy jste
ji viděl poprvé?

340
00:26:21,693 --> 00:26:25,151
Viděl jsem tam mnoho věcí.

341
00:26:25,264 --> 00:26:32,134
Nedával jsem velký význam
žádné z nich. Proč ne?

342
00:26:32,135 --> 00:26:32,397

343
00:26:32,471 --> 00:26:37,431
Zanevřel jsem na zkušenosti
staré víc než 18 let.

344
00:26:37,509 --> 00:26:39,977
Byl jsem ochromený, ať
to okolo bylo cokoliv.

345
00:26:40,045 --> 00:26:45,440
Nebyl jsem žádný andílek.
Já - inhaloval jsem.

346
00:26:45,450 --> 00:26:47,884
Tak jste si ji prostě připouštěl
jako další halucinaci.

347
00:26:47,953 --> 00:26:51,116
Zkoušel jsem.
Ale nemohl jste.

348
00:26:52,858 --> 00:26:55,793
Byla tam se mnou,

349
00:26:55,861 --> 00:26:58,091
sledovala mě,

350
00:26:58,163 --> 00:27:05,226
jako když jsem viděl sebe
zemřít a moje krev tekla ze
stovek různých míst...

351
00:27:05,304 --> 00:27:07,738
dokud mě nezvedla a
a nepřenesla zpátky,

352
00:27:09,808 --> 00:27:12,140
pryč ze světla.

353
00:27:12,210 --> 00:27:15,304
Možná Vás zkoušela
ochránit.

354
00:27:15,380 --> 00:27:17,507
Možná se snaží Vás
ochránit i teď.

355
00:27:19,518 --> 00:27:23,952
Ochránit mě před čím?

356
00:27:24,723 --> 00:27:28,850
To je otázka, pouze
Vy můžete znát odpověď.

357
00:27:29,261 --> 00:27:31,161
Nevím.

358
00:27:33,432 --> 00:27:35,366
Nemám žádné vodítko.

359
00:27:43,809 --> 00:27:46,972
Číslo pět.
To je Skinnerovo auto?

360
00:27:47,045 --> 00:27:50,412
Podle Walterovi zprávy kapota
byla stále teplá, když přišla do
Skinnerova bytu,

361
00:27:50,482 --> 00:27:53,315
dokonce i přes déšť.

362
00:27:53,385 --> 00:27:56,354
Podívej na ten levý
přední nárazník.

363
00:27:56,455 --> 00:27:58,980
Určili barvu Sharon na poškozených
částech Skinnerova auta.

364
00:27:59,091 --> 00:28:02,219
Waltosovi lidé dokončili
prohlídku vnitřku?

365
00:28:02,327 --> 00:28:04,318
Pouze prohlásili,že otisk kol
byl ze Sknnerova auta...

366
00:28:04,463 --> 00:28:07,762
Můžu si půjčit tvou baterku?
Jistě. Proč?

367
00:28:13,238 --> 00:28:15,900
Nevím co čekáš,
že najdeš, Muldere,

368
00:28:15,974 --> 00:28:19,705
ale Skinnerův výslech
je za hodinu a půl.

369
00:28:19,778 --> 00:28:22,872
Setkáme se tam.
Co to děláš?

370
00:28:22,948 --> 00:28:24,882
Sbírání důkazů.

371
00:28:28,387 --> 00:28:32,050
Víte jak airbag funguje?
Auto do něčeho nabourá,
vak se naplní vzduchem a nezemřete.

372
00:28:32,157 --> 00:28:34,455
Ne vzduchem.
Nitrogenem.

373
00:28:34,526 --> 00:28:36,460
Teď, skrytý obraz, ten
o který se zajímáme,

374
00:28:36,528 --> 00:28:38,860
se nalézá jako následek
té explose...

375
00:28:38,930 --> 00:28:42,889
je to následné rozptýtelní sodíkových kovů,
které potáhnou vnitřek airgagu.

376
00:28:42,968 --> 00:28:45,596
Vidíte ten vzorek tady?
Bylo to vytvořeno...

377
00:28:45,670 --> 00:28:47,968
od toho, kdo byl za volantem,
když se airgag nafoukl.

378
00:28:48,040 --> 00:28:51,032
To nevypadá jako obličej.
Zatím ne.

379
00:28:51,109 --> 00:28:54,272
Nejdřív, naskenuji vzorek,
pak to nechám zpracovat software...

380
00:28:54,346 --> 00:28:58,874
který převede různé tvary
do použitelné podoby.

381
00:28:58,950 --> 00:29:02,408
Potom, je to věc
dobrého seřízení.

382
00:29:02,487 --> 00:29:05,979
Jak dlouho to bude trvat?
Potřebujete to co nejdřív,
zní to tak.

383
00:29:06,091 --> 00:29:12,288
Nejsem jediný, kdo
to potřebuje...

384
00:29:14,121 --> 00:29:18,666
Stále čekáme na agenta Muldera?
Ano pane.

385
00:29:19,000 --> 00:29:25,123
Končíme s čekáním.
Začneme bez něho. Posaďte se.

386
00:29:32,651 --> 00:29:35,643
Pojďme si projít znovu
faktické důkazy.

387
00:29:35,720 --> 00:29:38,553
Říkáte, že jste nenašla
nic průkázného.

388
00:29:38,623 --> 00:29:42,024
Ne, pane, žádný z fyzických důkazů
jsme přímo neprokázaly...

389
00:29:42,094 --> 00:29:44,995
nic, co by spojovala zástupce
řiditele s její smrtí.

390
00:29:45,063 --> 00:29:47,623
Přezkoumala jste těla oběti.

391
00:29:47,699 --> 00:29:50,167
Našla jste něco k poznamenání?

392
00:29:50,235 --> 00:29:54,535
Odebrala jsem vzorek z vnější
substance, kterou se nepodařillo
identifikovat.

393
00:29:54,606 --> 00:29:56,938
Jak to?

394
00:29:57,008 --> 00:30:00,341
Byl to přirozeně působící enzym,
kolem jejích úst a nosu.

395
00:30:00,412 --> 00:30:04,280
A napadá Vás, proč tam byl?
Ne.

396
00:30:04,349 --> 00:30:06,715
Pokud něco tajíte, před
touto komisí -

397
00:30:06,818 --> 00:30:11,346
Pane, cítím neochotu to říct,
nebo mluvit za agenta Muldera.

398
00:30:11,456 --> 00:30:13,822
Říct co?

399
00:30:16,094 --> 00:30:21,191
Agent Mulder měl teorii, že
ta substance může být
způsobená jako následek vize.

400
00:30:21,266 --> 00:30:24,861
Ale vy máte
jiné vysvětlení.

401
00:30:24,936 --> 00:30:27,336
Ne, omlouvám se, nemám.

402
00:30:27,405 --> 00:30:30,897
Věříte v nadpřirozené jevy
agentko Scullyová?

403
00:30:30,976 --> 00:30:33,809
S jakkoliv extrémními případy,
jsem se setkala,

404
00:30:33,879 --> 00:30:36,404
vždy jsem je vysvětlovala
pomocí vědy.

405
00:30:36,481 --> 00:30:40,746
Věřím, že je to důvod, proč jsem byla
přiřazena na X-Files a k agentu Mulderovi.

406
00:30:41,319 --> 00:30:46,086
A A.D. Skinner byl vždy také tak
kritický jako Vy?

407
00:30:46,158 --> 00:30:48,353
Promiňte, pane.
Nerozumím otázce.

408
00:30:48,426 --> 00:30:51,259
Řekla byste, podle sebe, že
Váš přímý nadřízený...

409
00:30:51,329 --> 00:30:55,993
souhlasil nebo nesouhlasil s
názory agenta Muldera.

410
00:30:56,067 --> 00:30:58,535
Ne, pane. Vůbec ne.

411
00:30:58,603 --> 00:31:00,764
Ale zatím pokračuje v
povolování...

412
00:31:00,839 --> 00:31:03,103
různých extrémních případů...

413
00:31:03,175 --> 00:31:06,770
které jste si Vy a agent Mulder
zvolili k vyšetřování.

414
00:31:06,845 --> 00:31:10,872
Myslím že zástupce ředitele
nás chránil a respektoval naší
práci.

415
00:31:10,949 --> 00:31:13,679
proto se zdá, že Vy chráníte jeho...

416
00:31:13,785 --> 00:31:17,016
při nastrojování
neprokazatelných důkazů?

417
00:31:17,122 --> 00:31:20,387
Ne, to není pravda.

418
00:31:20,458 --> 00:31:23,291
Děkuji, agentko Scullyová,
to bude všechno.
Pane, jestli mohu.

419
00:31:23,361 --> 00:31:25,295
To bude bude všechno.
Neskončila jsem.

420
00:31:25,363 --> 00:31:31,389
Ale skončila agentko Scullyová!

421
00:31:45,183 --> 00:31:48,118

422
00:31:48,186 --> 00:31:50,484
Ano?

423
00:31:50,555 --> 00:31:53,820
Muldere?
Ahoj.

424
00:31:53,892 --> 00:31:56,884
Propásl jsi to. Ne, že by cokoliv,
co bys řekl mohlo způsobit nějaký rozdíl...

425
00:31:56,962 --> 00:31:59,157
Co se stalo? Kde je Skinner?
Ztratil místo.

426
00:31:59,231 --> 00:32:03,395
Propustili ho?
Měl by lepší šanci proti
rozeštvanému davu.

427
00:32:03,468 --> 00:32:05,527
Udělali to, že?
Použili X-Files.

428
00:32:05,637 --> 00:32:08,606
Jak to víš?
Protože myslím, že to
na Skinnera nastražili.

429
00:32:08,707 --> 00:32:11,267
Našli jeho slabost,
zaútočili na ní.
Proč?

430
00:32:11,376 --> 00:32:14,345
Aby nás kontrolovali.
Kvůli nám propustili Skinnera,
ta slabost jsme my.

431
00:32:14,412 --> 00:32:16,380
Na co se to dívám?

432
00:32:16,448 --> 00:32:21,385
To je ten muž, který ukradl Skinnerovo
auto minulou noc a snažil se
zabít jeho ženu.

433
00:32:21,453 --> 00:32:25,617
Ale já to nechápu. Proč nastrahovat
takové představení?

434
00:32:25,690 --> 00:32:27,715
Proč ho prostě nezabít?
Už to jednou zkusili.

435
00:32:27,792 --> 00:32:31,592
Druhý pokus by mohl být příliš nápadný,
dokonce i na tyhle zločince.

436
00:32:31,663 --> 00:32:34,689
Každopádně, myslím, že Skinner pro
ně má větší cenu živý a zneuctěný...

437
00:32:34,766 --> 00:32:38,167
než mrtvý a zapomenutý.
Kdo je ten muž?

438
00:32:38,236 --> 00:32:41,171
Nevím. Danny o něm nemohl
nic najít. Pořád nám utíká.

439
00:32:41,239 --> 00:32:42,672
Tak proč myslíš,
že ho najdeme?

440
00:32:42,741 --> 00:32:45,403
Tenhle chlápek je pěšák.
Pěšáci vždycky dělájí první krok.

441
00:32:45,477 --> 00:32:49,775
Takže on musel najmout
tu prostitutku.

442
00:32:47,846 --> 00:32:49,780


443
00:32:56,087 --> 00:33:03,887
Co se tu stalo?
Sebevražda. Vždycky to přijde
když dva dny v kuse prší.

444
00:33:12,003 --> 00:33:14,938
Musel jí dostat první.

445
00:33:18,143 --> 00:33:21,579
Muldere, podívej.

446
00:33:24,549 --> 00:33:27,848
Obvykle musí být něco co
se nastaví v místnosti...

447
00:33:27,919 --> 00:33:32,356
získat...obrázky,
záznam, cokoliv.

448
00:33:33,458 --> 00:33:36,552
Judy, potřebejeme Vás
na identifikaci někoho.

449
00:33:36,628 --> 00:33:42,563
Je to ten muž, co
najal Carinu?

450
00:33:43,101 --> 00:33:45,797-
Říkal, že nikdo nebude zraněn.
Lhal.

451
00:33:45,904 --> 00:33:48,031
Skinner není jediná osoba,
kterou podvedl.

452
00:33:48,139 --> 00:33:50,630
Říkáte, že on
zabil Carinu?

453
00:33:50,742 --> 00:33:53,643
A Lorraine.
Odstraňuje stopy.

454
00:33:53,712 --> 00:33:56,408
Potřebujeme, abyste
se s ním sešla.

455
00:33:56,481 --> 00:33:59,473
To nemůžu. Larraine byla jediná
kdo s ním opravdu mluvil.

456
00:33:59,551 --> 00:34:02,247
Bohužel, Lorraine mu teď
nemůže zavolat.

457
00:34:03,421 --> 00:34:05,355
Prosím nenuťte mě to dělat.

458
00:34:05,423 --> 00:34:09,792
Hele, potom co udělal Vašim kamarádkám.
Jste naše jediná šanci to
objasnit, okay?

459
00:34:09,861 --> 00:34:12,159
Víte, Mulder má pravdu.

460
00:34:12,230 --> 00:34:15,631
Zůstanu s Vámi, pokud chcete,
dokud dokud ho nevezmeme do vazby.

461
00:34:15,700 --> 00:34:17,895
Chci, abyste mu zavolala.

462
00:34:17,969 --> 00:34:21,996
Řeknětu mu, že se bojíte,
protože jsme vás vyslýchali.

463
00:34:22,107 --> 00:34:24,735
Řeknětu mu, že chcete peníze
na odjezd z města.

464
00:34:24,843 --> 00:34:26,936
Setkáte se v hotelovém
baru Ambassador.

465
00:34:27,011 --> 00:34:28,945
Okay?

466
00:34:39,124 --> 00:34:44,824
Ano? Ahoj.
Tady Judy Fairly.

467
00:34:44,896 --> 00:34:47,262
Zdá se, že si mě nepamatujete,

468
00:34:47,332 --> 00:34:49,300
ale pracuji pro Lorraine.

469
00:34:49,367 --> 00:34:51,301
Chvilku, prosím.

470
00:34:54,239 --> 00:34:56,173
Ano?

471
00:34:57,976 --> 00:35:01,503
Nějací F.B.I agenti ke mě přišly
vyptávat se na to, co se stalo Lorraine.

472
00:35:01,579 --> 00:35:04,343
Co jste jim řekla?
Nic.

473
00:35:06,317 --> 00:35:08,251
Neřekla jsem nic,

474
00:35:10,321 --> 00:35:12,516
ale vystrašili mě
k smrti.

475
00:35:14,392 --> 00:35:18,453
Hele, potřebuju nějaký peníze.

476
00:35:18,530 --> 00:35:20,828
To může být dohodnuto.

477
00:35:20,899 --> 00:35:24,164
Můžeme se sejít?
Kde se chcete sejít?

478
00:35:24,235 --> 00:35:26,897
The Ambassador Hotel v -

479
00:35:30,175 --> 00:35:32,109
Do hodiny?

480
00:35:32,177 --> 00:35:35,908
Jsem blízko.
Uvidíme se za hodinu.

481
00:36:01,606 --> 00:36:05,372
Měl jsem ti to říct, Sharon,
než se stalo to ostatní.

482
00:36:06,611 --> 00:36:10,045
Nepodepíšu ty papíry.

483
00:36:11,249 --> 00:36:15,879
Pro mnoho důvodů,
většinu z nich, prostě...

484
00:36:15,954 --> 00:36:18,388
jsem si uvědomil až teď.

485
00:36:27,065 --> 00:36:29,499
Viděl jsem nějaké věci.

486
00:36:32,136 --> 00:36:36,470
Násilí a lži, které mě usvědčili
místo někoho jiného.

487
00:36:36,541 --> 00:36:38,975
Nikdy jsem ti to nedokázal říct.

488
00:36:41,613 --> 00:36:45,379
Ani jsem nepřestal
věřit ve svou práci,

489
00:36:45,450 --> 00:36:49,079
ale jsou tu rozpory, se kterými
se nemohu smířit...

490
00:36:49,153 --> 00:36:53,089
což znamené ztratit část
sebe jen pro vykonání své práce.

491
00:37:00,899 --> 00:37:03,834
Nikdy jsem ti neřekl,
co jsem ti měl říct.

492
00:37:05,603 --> 00:37:07,537

493
00:37:08,940 --> 00:37:11,568
že co mě ve skutečnosti nutilo
zvládnout tyhle dny bylo...

494
00:37:11,676 --> 00:37:15,544
vědění, že budu spát vedle tebe
celou noc,

495
00:37:15,613 --> 00:37:19,549
vědění, že jsem měl důvod
ráno vstát.

496
00:37:32,063 --> 00:37:37,601
Nejsem si jistý, jestli mě
vůbec můžeš teď slyšet...

497
00:37:37,602 --> 00:37:45,400
nebo jestli by to vůbec
znamenalo nějaký rozdíl,

498
00:37:45,510 --> 00:37:48,570
ale alespoň chci, abys to
věděla.

499
00:37:57,455 --> 00:37:59,980


500
00:38:00,058 --> 00:38:02,151
Sharon ?

501
00:38:08,900 --> 00:38:10,993
Je tu někdo?

502
00:38:42,400 --> 00:38:44,868
Poslouchej mě.

503
00:39:20,004 --> 00:39:23,167
Dostal jsi ho?

504
00:39:23,241 --> 00:39:25,300
Ne, zatím se neukázal.

505
00:39:25,376 --> 00:39:29,437
Měl tu být už před
15 minutami?
Co se děje?

506
00:39:29,514 --> 00:39:31,846
Nic.

507
00:39:31,916 --> 00:39:35,113
Skvělý.
Možná je to tím deštěm.

508
00:39:35,219 --> 00:39:38,279
Toho chlapa nedokáže
zastavit trocha deště.

509
00:39:38,389 --> 00:39:42,553
Muldere, vydrž chvilku.

510
00:39:42,627 --> 00:39:45,323
Judy!
Scyllová, co se děje?

511
00:39:45,396 --> 00:39:48,297
Muldere, přijď hned nahoru.

512
00:39:48,366 --> 00:39:50,300
Je nahoře.

513
00:39:54,038 --> 00:39:56,632
Judy?

514
00:39:56,708 --> 00:39:58,642

515
00:40:17,228 --> 00:40:19,526
Co to sakra děláte?

516
00:40:19,597 --> 00:40:22,327
Omlouvám se. Volala jsem
ale neodpovídala jste.

517
00:40:25,269 --> 00:40:27,328
Co se děje?

518
00:40:32,610 --> 00:40:36,205

519
00:40:56,400 --> 00:40:58,334

520
00:41:03,741 --> 00:41:06,335
Jsi okay?

521
00:41:27,365 --> 00:41:30,266
Pane?
Pojďte dál.

522
00:41:30,334 --> 00:41:32,268
To je naše zpráva.

523
00:41:32,336 --> 00:41:36,204
Uvidíte, že několik otázek
zůstává nezodpovězeno.

524
00:41:36,274 --> 00:41:38,208
Identita toho muže,
co jsem zastřelil?

525
00:41:38,276 --> 00:41:41,609
Vložili jsme jeho obličej a
otisky prstů do všech možných
databázý.

526
00:41:41,679 --> 00:41:44,978
Stále není odpověď,
děláme zubní průzkum,

527
00:41:45,049 --> 00:41:48,712
ale to bude pravěpodobně
také bez výsledku.

528
00:41:48,820 --> 00:41:53,257
A co se týče toho dalšího muže,
telefonní číslo, které měl, bylo
odpojeno,

529
00:41:53,357 --> 00:41:56,087
a neexistuje záznam
jeho účtu.

530
00:41:56,160 --> 00:42:00,187
Neplýtvejte svým časem, agentko Scullyová.
Nenajde ho.

531
00:42:00,264 --> 00:42:04,132
Prostě získejte soudní povolení, že
nepotřebujete tělo a pohřběte ho.

532
00:42:09,607 --> 00:42:11,666
Je to problém, agente Muldere?
Jo,

533
00:42:11,742 --> 00:42:14,142
Je tu něco dalšího, na co
jste zapoměl.

534
00:42:14,212 --> 00:42:20,342
Vysvětlení toho, jak jste věděl,
že máte být v tom hotelu včera v noci.

535
00:42:20,551 --> 00:42:23,247
Doufal jsem, že byste to mohl
vyplnit do spisu.

536
00:42:25,857 --> 00:42:28,724
Obávám se, že nemohu,
alespoň ne tentokrát.

537
00:42:28,793 --> 00:42:31,694
Proč ne?

538
00:42:31,762 --> 00:42:35,892
Protože čemukoliv věřím, že
se mohlo stát,

539
00:42:35,967 --> 00:42:38,094
nemá to co dělat v
oficiální zprávě.

540
00:42:38,169 --> 00:42:41,605
Tak proč to prostě
neřeknete mě.

541
00:42:41,672 --> 00:42:43,606
Mimo záznam.

542
00:42:53,918 --> 00:42:56,546
Pokud mě omluvíte,
mám co na práci.

543
00:42:56,654 --> 00:42:59,088
O.P.C. udělalo "čistku"
v mé kanceláři.

544
00:43:01,893 --> 00:43:06,259
Ale chci Vám poděkovat, za
tak rychlý obrat...

545
00:43:40,893 --> 00:43:45,259
Láska navždy, Sharon.

546
00:44:09,893 --> 00:44:20,259
České titulky: Hibender@seznam.cz



































































































........