1
00:00:04,510 --> 00:00:06,995
<i>MEČ V KAMENI</i>

2
00:00:08,400 --> 00:00:10,400
Dobře, jdeme. Zůstaňte pohormadě.

3
00:00:45,120 --> 00:00:46,120
Ne...

4
00:00:50,240 --> 00:00:51,240
Co?

5
00:00:51,940 --> 00:00:52,940
Nedělej to.

6
00:00:54,620 --> 00:00:58,540
- Omlouvám se.
- Nemluvil jsem o čokoládě, Emmo.

7
00:01:01,100 --> 00:01:02,900
Odkud znáte moje jméno?

8
00:01:02,930 --> 00:01:04,280
Já vím hodně věcí.

9
00:01:04,660 --> 00:01:06,340
A jsem tady, abych ti řekl...

10
00:01:06,370 --> 00:01:07,710
...nedělej to.

11
00:01:08,250 --> 00:01:09,880
Nerozumím tomu.

12
00:01:10,960 --> 00:01:13,690
Když děláš něco,
co bys neměla dělat,

13
00:01:13,720 --> 00:01:16,070
i v případě, že máš
k tomu dobrý důvod...

14
00:01:16,100 --> 00:01:18,560
...stanou se špatné věci, Emmo.

15
00:01:19,310 --> 00:01:21,510
Špatné věci.

16
00:01:22,870 --> 00:01:24,390
Jednou,

17
00:01:24,420 --> 00:01:26,490
budeš mít možnost

18
00:01:26,520 --> 00:01:29,120
vytáhnout meč z kamene.

19
00:01:31,030 --> 00:01:32,530
Ale nemusíš.

20
00:01:33,350 --> 00:01:35,070
Nedotýkej se

21
00:01:35,440 --> 00:01:36,790
toho meče.

22
00:01:55,440 --> 00:01:59,770
<b>Once Upon a Time
5x01 --The Dark Swan (Temná Swan)</b>

23
00:01:59,800 --> 00:02:03,050
<b>Překlad: 5P1D3R</b>
WEB-DL přečas: <i>Ladick</i>

24
00:02:46,380 --> 00:02:48,280
Je to správné místo Lancelote?

25
00:02:48,310 --> 00:02:49,920
Určitě Arthure.

26
00:02:49,950 --> 00:02:51,870
Merlinovo proroctví
bylo docela jasné.

27
00:02:51,900 --> 00:02:55,000
- Je to tady.
- To proroctví mi nevadí.

28
00:02:55,550 --> 00:02:57,550
Někdo tu byl před námi.

29
00:03:10,870 --> 00:03:12,430
Přišli jste příliš pozdě.

30
00:03:14,710 --> 00:03:17,890
Pane Cagei, nepodlehněte pokušení.
Není nutné vytáhnout ten meč.

31
00:03:17,920 --> 00:03:19,160
Proč ne?

32
00:03:19,190 --> 00:03:21,330
Kvůli proroctví
nějakého kouzelníka?

33
00:03:21,360 --> 00:03:23,650
To vás mám brát
jako svého krále?

34
00:03:23,940 --> 00:03:26,800
Ne, díky. Udělám to,
co sám chci.

35
00:03:26,830 --> 00:03:30,640
Klidně buďte největším
králem všech dob.

36
00:03:47,180 --> 00:03:48,470
Je to na vás.

37
00:03:49,480 --> 00:03:51,010
Věřím, že ano.

38
00:04:24,010 --> 00:04:25,260
Kde je zbytek?

39
00:04:25,640 --> 00:04:28,700
- Je tu jen tohle.
- Jak si sednete na trůn jen s půlkou meče?

40
00:04:28,730 --> 00:04:30,090
Co řeknete lidem?

41
00:04:31,360 --> 00:04:32,480
Nic.

42
00:04:32,780 --> 00:04:35,360
Vše, co potřebují vědět
je, že nyní mají krále.

43
00:04:35,390 --> 00:04:38,440
Mezitím vyřešíme
nový problém.

44
00:04:38,580 --> 00:04:40,580
Musíme spravit meč.

45
00:04:41,320 --> 00:04:43,320
Musíme najít druhou půlku.

46
00:04:48,650 --> 00:04:51,060
- Proč jsi byla tak hloupá?
- Regino!

47
00:04:51,090 --> 00:04:53,120
- Našli bychom jiný způsob.
- Nenašli.

48
00:04:53,150 --> 00:04:55,190
Ta věc by tě zabila.
Zachránila ti život!

49
00:04:55,220 --> 00:04:57,950
- Myslíš, že to nevím?
- A teď je...

50
00:04:58,500 --> 00:05:00,490
- temná.
- Ne, ona je problém.

51
00:05:00,520 --> 00:05:02,580
- Pro nás pro všechny.
- Stále je dobrá!

52
00:05:02,610 --> 00:05:04,990
Doufám, že ano! Ale to by
neodletěla jako na jednorožci

53
00:05:05,020 --> 00:05:07,330
a byla vcucnuta do
nějakého víru zla!

54
00:05:07,360 --> 00:05:08,640
Kde teď je?

55
00:05:09,090 --> 00:05:10,420
Kam zmizela?

56
00:05:11,950 --> 00:05:13,730
Na tom teď nezáleží.

57
00:05:13,980 --> 00:05:16,630
- Poslyš, ne...
- Jdi mi z cesty!

58
00:05:20,970 --> 00:05:24,520
Pokud ji nemůžeme najít,
dýka ji najde za nás.

59
00:05:25,670 --> 00:05:26,670
Temné,

60
00:05:27,370 --> 00:05:29,370
s touto dýkou přikazuji,

61
00:05:30,060 --> 00:05:31,260
vrať se!

62
00:05:35,560 --> 00:05:36,640
Temná...

63
00:05:37,140 --> 00:05:38,140
ukaž se!

64
00:05:40,000 --> 00:05:43,380
Dej tu věc pryč,
než se ji něco stane.

65
00:05:43,670 --> 00:05:45,380
Myslela jsem, že
znáš pravidla.

66
00:05:45,410 --> 00:05:48,330
S tímhle můžu přivolat
temnou ze všech koutů světa!

67
00:05:48,360 --> 00:05:50,110
Dobře, tady je odpověď.

68
00:05:51,060 --> 00:05:53,360
Ona není na tomto světě.

69
00:06:30,100 --> 00:06:31,360
Kde to jsem?

70
00:06:36,090 --> 00:06:37,280
Kdo tam je?

71
00:06:41,290 --> 00:06:44,140
Máš být ve Storybrooku.
Byl jsi v kómatu.

72
00:06:44,540 --> 00:06:46,670
Ó, ano, jsem. Nebo spíše...

73
00:06:46,700 --> 00:06:47,950
on je.

74
00:06:50,590 --> 00:06:51,810
A kdo jsi ty?

75
00:06:52,580 --> 00:06:54,580
Jsem mnoho věcí.

76
00:06:54,890 --> 00:06:56,200
Jsem hlas...

77
00:06:56,610 --> 00:06:58,010
ve té hlavě.

78
00:06:58,380 --> 00:07:00,600
Síla temna uvnitř tebe.

79
00:07:01,240 --> 00:07:03,300
Uvnitř všech temných.

80
00:07:03,710 --> 00:07:05,820
Rampelník je jenom jeden z mnoha.

81
00:07:06,090 --> 00:07:09,930
Možná bych mohl být někdo jiný.
Třeba Gorgon Nepřemožitelný?

82
00:07:12,640 --> 00:07:14,440
- Přestaň!
- Ano...

83
00:07:14,470 --> 00:07:16,870
Jednodušší bude asi tento způsob.

84
00:07:18,060 --> 00:07:21,080
- Takže, jsi připravena začít?
- Začít, co?

85
00:07:21,110 --> 00:07:23,200
Začít být Temnou, samozřejmě.

86
00:07:23,520 --> 00:07:24,820
Představ si, že jsem...

87
00:07:24,850 --> 00:07:26,240
tvůj průvodce.

88
00:07:26,270 --> 00:07:29,160
Ale jen pokud jsi ochotná
přijmout tvou sílu.

89
00:07:29,190 --> 00:07:31,130
Nikdy se nestanu Temnou.

90
00:07:31,160 --> 00:07:32,820
To říká každý!

91
00:07:32,850 --> 00:07:34,770
Každý kdo trochu ohutná,

92
00:07:34,800 --> 00:07:37,150
chce pak ještě více.

93
00:07:37,760 --> 00:07:39,280
Jediný způsob,
jak vycouvat

94
00:07:39,310 --> 00:07:40,970
je být zastaven.

95
00:07:41,000 --> 00:07:44,260
To je osud všech Temných.

96
00:07:45,110 --> 00:07:47,910
Ne... tomu jenom
tak neutečeš.

97
00:07:49,920 --> 00:07:53,230
Teď jsem v kouzelném lese.
Merlin je někde tady,

98
00:07:53,260 --> 00:07:56,100
a učeň mi řekl, že jedině on
může zastavit temnotu. Musím ho najít.

99
00:07:56,130 --> 00:08:00,230
- Merlin? Nejsi se mnou spokojená?
- Ne! Nikdy nebudu jako ty!

100
00:08:00,590 --> 00:08:03,250
Nikdy jsem neublížila
lidem, které miluji.

101
00:08:03,280 --> 00:08:05,280
Lidem, kteří milují mě.

102
00:08:10,620 --> 00:08:11,750
Učni...

103
00:08:12,120 --> 00:08:15,070
ta temnota vzala Emmu.
Kde teď je?

104
00:08:15,100 --> 00:08:16,490
Je teď tam...

105
00:08:16,500 --> 00:08:19,500
kde se rodí všechna temnota.

106
00:08:19,990 --> 00:08:22,610
- V její říši.
- Můžete nás tam vzít?

107
00:08:22,640 --> 00:08:24,640
Jsem teď příliš slabý.

108
00:08:25,580 --> 00:08:26,890
Ale tohle...

109
00:08:30,640 --> 00:08:32,210
pomůže.

110
00:08:33,090 --> 00:08:36,360
Je to dar, který jsem obdržel
od čaroděje, od Merlina.

111
00:08:37,530 --> 00:08:40,380
V den, kdy jsem se
stal jeho učněm.

112
00:08:41,560 --> 00:08:44,390
Uvnitř je všechna dobrá síla.

113
00:08:44,420 --> 00:08:47,290
- Zavede nás to k dceři?
- Ne samo o sobě.

114
00:08:47,320 --> 00:08:50,570
Pro přechod mezi říšemi,
s tím musí být zacházeno tak,

115
00:08:50,600 --> 00:08:52,470
jak při vytvoření,

116
00:08:52,660 --> 00:08:55,200
oběma stranami mince...

117
00:08:55,650 --> 00:08:56,700
světlem

118
00:08:57,650 --> 00:08:58,650
a...

119
00:08:59,690 --> 00:09:00,940
temnotou.

120
00:09:13,720 --> 00:09:15,520
Tím myslel asi mě.

121
00:09:33,300 --> 00:09:36,080
Dost. Jenom se tady
ztrapňuješ a marníš náš čas.

122
00:09:36,110 --> 00:09:39,350
- Pozor, já vím, co dělám.
- To nestačí.

123
00:09:39,380 --> 00:09:41,310
Slyšeli jsme,
že potřebujeme temnotu.

124
00:09:41,340 --> 00:09:43,380
- a ty už jsi změkla.
- Chceš vidět něco měkkého?

125
00:09:43,410 --> 00:09:45,590
Co kdybych ti tvým hákem
ukázala tvoje střeva?

126
00:09:45,620 --> 00:09:48,910
Máš sílu, ale
už ne temnotu.

127
00:09:49,730 --> 00:09:51,350
Jak ironické,

128
00:09:51,380 --> 00:09:53,320
udělala jsi příliš
mnoho dobrých činů.

129
00:09:53,350 --> 00:09:54,350
Ne.

130
00:09:54,500 --> 00:09:57,000
Potřebujeme někoho zlého.

131
00:09:58,260 --> 00:09:59,260
Ne.

132
00:09:59,400 --> 00:10:00,560
Ne, ne.

133
00:10:01,140 --> 00:10:02,710
Ne moji sestru.

134
00:10:03,070 --> 00:10:05,690
Ona je více než zlá,
ona je prostě šíleně zlá.

135
00:10:05,720 --> 00:10:07,770
Kvůli Emmě, to stojí
za to riziko.

136
00:10:07,800 --> 00:10:10,300
Obětovala se pro vás, Vaše Výsosti.

137
00:10:11,220 --> 00:10:15,010
Protože věřila, že se zlá královna
může stát dobrou. Nemyslíte?

138
00:10:15,040 --> 00:10:17,140
Dlužíte ji laskavost.

139
00:10:25,690 --> 00:10:28,000
Promiňte, potřebuji pomoc!

140
00:10:30,030 --> 00:10:33,430
Potřebuji se dostat
do Kamelotu. Znáte cestu?

141
00:10:33,630 --> 00:10:34,630
Samozřejmě.

142
00:10:35,110 --> 00:10:36,360
Bude to stát pouze...

143
00:10:36,860 --> 00:10:38,410
dva stříbrňáky.

144
00:10:38,640 --> 00:10:41,160
Já... já nemám žádný stříbrňák.

145
00:10:41,190 --> 00:10:42,910
- Už tři stříbrňáky.
- Hodně spěchám.

146
00:10:42,940 --> 00:10:44,540
- Čtyři.
- Prostě mi řekněte...

147
00:10:51,380 --> 00:10:52,730
Co to děláte?

148
00:10:52,770 --> 00:10:54,080
Já nedělám nic.

149
00:10:54,110 --> 00:10:55,240
Samozřejmě, že děláš.

150
00:10:56,380 --> 00:10:57,380
Přestaň.

151
00:10:57,410 --> 00:10:59,520
To nedělám já, drahoušku.

152
00:11:00,230 --> 00:11:01,230
To ty.

153
00:11:14,300 --> 00:11:16,050
Tak jak se ti líbí...

154
00:11:16,430 --> 00:11:19,160
tvá první ochutnávka temnoty?

155
00:11:33,160 --> 00:11:34,160
Bell,

156
00:11:34,880 --> 00:11:37,180
měla by si jim pomoct s Emmou.

157
00:11:37,330 --> 00:11:38,630
Můžeš být užitečná.

158
00:11:38,800 --> 00:11:40,800
Nakonec jim budeš muset pomoct.

159
00:11:40,830 --> 00:11:42,280
Když odejde,

160
00:11:42,500 --> 00:11:44,300
chci tu být s ním.

161
00:11:52,310 --> 00:11:54,880
Tato růže tě nyní spojuje
s tvým zvířetem Bell.

162
00:11:54,910 --> 00:11:57,390
Bude tu tak dlouho,
dokud tu budou okvětní lístky.

163
00:11:57,420 --> 00:11:58,470
Teď běž.

164
00:12:07,420 --> 00:12:09,870
Regino, pokouším se meditovat.

165
00:12:09,900 --> 00:12:11,350
Je to dobré pro dítě.

166
00:12:11,380 --> 00:12:13,630
Jděte prosím, narušili
jste mi cvičení.

167
00:12:13,660 --> 00:12:15,260
Potřebujeme tvou pomoc.

168
00:12:18,980 --> 00:12:21,080
Musíte být opravdu zoufalí.

169
00:12:21,260 --> 00:12:26,080
Pokud ale někdo nehledal
záminku, aby mě mohl vidět.

170
00:12:26,110 --> 00:12:27,210
Klídek.

171
00:12:29,710 --> 00:12:31,160
Tak o co jde?

172
00:12:31,630 --> 00:12:33,530
Něco se stalo Emmě.

173
00:12:36,950 --> 00:12:39,400
Nech mě, já tě nepotřebuju.

174
00:12:39,770 --> 00:12:41,340
Ten Javor, támhle...

175
00:12:41,370 --> 00:12:43,970
jdeme kolem něho už potřetí.

176
00:12:44,290 --> 00:12:46,410
Chodíš dokola v kruzích, drahoušku.

177
00:12:46,440 --> 00:12:49,070
Pomůžu ti, když mě necháš.

178
00:12:49,100 --> 00:12:51,080
Nepoužívám temnou magii.

179
00:12:51,290 --> 00:12:53,690
Neřekl jsem, že budu používat magii.

180
00:12:53,830 --> 00:12:57,200
Pokud chceš najít Merlina,
stačí se zeptat a...

181
00:12:57,230 --> 00:12:58,230
najdeš ho.

182
00:12:58,940 --> 00:13:01,120
Fajn. Jak ho najdu?

183
00:13:01,150 --> 00:13:04,180
Jsem rád, že ses zeptala.
Existuje jedna magická síla,

184
00:13:04,210 --> 00:13:06,600
která tě zavede, kam potřebuješ.

185
00:13:06,630 --> 00:13:08,080
A teď, když dovolíš,

186
00:13:08,470 --> 00:13:10,570
ukážu ti, kde ji najdeš.

187
00:13:11,250 --> 00:13:12,950
- Poslouchám.
- Skvělé.

188
00:13:14,290 --> 00:13:16,360
Představ si zrcadlové jezero,

189
00:13:16,690 --> 00:13:18,190
vysoký strom,

190
00:13:18,410 --> 00:13:21,710
s nízkými větvemi nad ním.

191
00:13:22,360 --> 00:13:25,060
A kolem,
překrásná modrá obloha.

192
00:13:25,100 --> 00:13:27,320
Teď si to představ v mysli.

193
00:13:27,350 --> 00:13:29,100
Představ si to čistě.

194
00:13:30,680 --> 00:13:31,680
Dobře.

195
00:13:32,270 --> 00:13:33,870
Představuji si...

196
00:13:34,080 --> 00:13:35,080
Co...?

197
00:13:35,880 --> 00:13:39,520
- Říkala jsem bez magie!
- To jsem nebyl já, drahoušku. To ty.

198
00:13:39,550 --> 00:13:42,160
Gratuluji k tvému prvnímu
magickému přenosu.

199
00:13:42,190 --> 00:13:45,090
- Podvedl jsi mě.
- Samozřejmě, jsem Temný!

200
00:13:45,130 --> 00:13:48,030
- Vypadni.
- Nemyslím si, že to chceš.

201
00:13:49,060 --> 00:13:50,060
Podívej,

202
00:13:50,840 --> 00:13:52,590
bludička.

203
00:13:53,230 --> 00:13:55,890
Teď, když chceš najít Merlina,

204
00:13:56,780 --> 00:13:58,030
chytil bych ji.

205
00:14:02,090 --> 00:14:04,640
- No, mám v tom trochu zmatek.
- Pomoz nám.

206
00:14:05,210 --> 00:14:08,030
Můžeme se zbavit
temnoty jednou provždy.

207
00:14:08,060 --> 00:14:10,630
- To bys nechtěla pro naše dítě?
- Moje dítě...

208
00:14:10,660 --> 00:14:11,570
a jen moje.

209
00:14:11,600 --> 00:14:14,840
Já dělám všechnu práci. Ty jsi
jenom nechtěný pěšec.

210
00:14:14,870 --> 00:14:17,790
- Zcela nechtěný.
- Pokud se budeš cítit lépe...

211
00:14:17,820 --> 00:14:20,920
neužívala jsem si to. Víš, já
nevím co na něm vidíš.

212
00:14:20,950 --> 00:14:23,570
Víš, můžeš porodit
dítě i bez jazyka.

213
00:14:23,600 --> 00:14:27,080
Dost už rodinných hádek.
Pomůžeš nám najít Emmu, nebo ne?

214
00:14:27,160 --> 00:14:28,160
Samozřejmě!

215
00:14:28,680 --> 00:14:29,680
Co?

216
00:14:30,020 --> 00:14:32,070
No těhotenství mě změnilo, drahá.

217
00:14:32,100 --> 00:14:35,440
Udělám co můžu, abych
osvobodila Emmu z temnoty.

218
00:14:35,470 --> 00:14:37,570
Jen mi ukaž tu hůlku.

219
00:14:37,990 --> 00:14:41,890
Neboj, tenhle malý náramek lásky
od tebe, neutralizuje moji magii.

220
00:14:41,920 --> 00:14:43,700
Jsem bez síly.

221
00:14:51,420 --> 00:14:53,020
Ó ano, tak jednoduché.

222
00:14:53,660 --> 00:14:57,400
Jednoduše potřebujete objekt, který
otevře portál do místa určení.

223
00:14:57,430 --> 00:15:00,130
Něco, co patřilo Emmě, něco...

224
00:15:00,400 --> 00:15:02,250
s ní spojeného.

225
00:15:02,700 --> 00:15:05,290
Fajn. To zvládneme.

226
00:15:06,430 --> 00:15:07,430
Ne, nezvládnete.

227
00:15:08,170 --> 00:15:10,950
Tvoje magie
není dostatečně silná.

228
00:15:10,980 --> 00:15:12,730
Dokážeš, aby to fungovalo?

229
00:15:13,360 --> 00:15:14,820
Věřím, že ano.

230
00:15:14,850 --> 00:15:18,530
Je tu, ale jedna maličkost,
která mi stojí v cestě.

231
00:15:21,190 --> 00:15:22,190
Nikdy.

232
00:15:26,620 --> 00:15:29,370
Ona je opravdu naštvaná, nebo ne?

233
00:15:29,950 --> 00:15:31,350
Měl by sis s ní promluvit.

234
00:15:31,860 --> 00:15:35,560
Protože já můžu být jediná
cesta, jak najít Emmu.

235
00:15:48,390 --> 00:15:49,780
Hej, já to potřebuju!

236
00:15:49,810 --> 00:15:50,810
Zastav!

237
00:15:56,280 --> 00:15:58,030
Zastav děvče.

238
00:15:58,490 --> 00:16:01,150
Má muška je přesná,
nezkoušej mě.

239
00:16:01,180 --> 00:16:02,800
Nechci ti ublížit.

240
00:16:02,830 --> 00:16:05,430
Takže to bylo jen
malé magické poklepání?

241
00:16:05,460 --> 00:16:08,750
Já poznám čarodějnici, když
jedna stojí přede mnou, čarodějko.

242
00:16:08,780 --> 00:16:10,420
Ne, já nejsem čarodějka.

243
00:16:10,450 --> 00:16:13,630
- Byla jsem jen prokleta černou magií.
- A rozdíl je...

244
00:16:13,660 --> 00:16:15,170
Chci se toho zbavit.

245
00:16:16,510 --> 00:16:18,860
Ta bludička je jediný způsob.

246
00:16:19,350 --> 00:16:20,700
Chceš se toho zbavit?

247
00:16:20,920 --> 00:16:22,320
Zoufale.

248
00:16:23,850 --> 00:16:24,850
Dobře.

249
00:16:26,120 --> 00:16:27,520
Vím, jaké to je.

250
00:16:27,950 --> 00:16:31,640
Je to strašný osud, být prokletá.
Buď ráda, že nejsi medvěd.

251
00:16:32,070 --> 00:16:35,320
No, to je jedno. Podívej,
kéž bych ti mohla pomoct,

252
00:16:35,650 --> 00:16:39,430
ale i já potřebuji bludičku,
pro mé království, mou rodinu.

253
00:16:40,230 --> 00:16:41,230
Takže...

254
00:16:41,760 --> 00:16:44,530
- Budeš si to muset vybojovat.
- Co?

255
00:16:44,560 --> 00:16:46,950
Jsem ochotna bojovat
férově, pokud i ty.

256
00:16:46,980 --> 00:16:48,110
Bez magie.

257
00:16:48,140 --> 00:16:49,640
Líbí se mi její odvaha.

258
00:16:50,490 --> 00:16:53,340
- Zlom ji krk.
- Nebudu s tebou bojovat.

259
00:16:53,800 --> 00:16:55,550
- Nebudeš?
- Proč ne?

260
00:16:55,580 --> 00:16:59,480
Magie nebo ne, je to
pokles k temnotě a to já nechci.

261
00:16:59,660 --> 00:17:02,240
Běž, vem si to a jdi svou cestou.
Je to tvoje.

262
00:17:02,700 --> 00:17:05,700
- Nebudeš mě chtít praštit?
- Nebudu, prostě jdi.

263
00:17:07,760 --> 00:17:08,760
Díky.

264
00:17:10,320 --> 00:17:11,420
Jsem Merida.

265
00:17:12,290 --> 00:17:13,290
Emma.

266
00:17:14,090 --> 00:17:17,370
- Jsi v koncích, viď, Emmo?
- Dalo by se říct.

267
00:17:17,400 --> 00:17:19,940
No, nebylo by správné
tě tu nechat. Můžu ti pomoct.

268
00:17:19,970 --> 00:17:22,540
- Nemyslím si.
- No, možná můžu.

269
00:17:22,570 --> 00:17:24,740
Moc nevíš o bludičkách, že?

270
00:17:24,770 --> 00:17:27,010
Rodí se na magickém místě...

271
00:17:27,150 --> 00:17:28,680
v Údolí kamenů.

272
00:17:29,100 --> 00:17:31,630
Odpoví ti na otázku,
když je doneseš domů.

273
00:17:31,660 --> 00:17:34,300
Je to odtud den cesty.

274
00:17:34,770 --> 00:17:38,320
Pokud půjdeme spolu, můžu získat
mou pomoc od bludičky a možná...

275
00:17:38,600 --> 00:17:41,650
ti to mohu předat
a ty získáš co potřebuješ.

276
00:17:50,770 --> 00:17:53,290
Henry, můžeš to napravit.
Jsi teď autor.

277
00:17:53,320 --> 00:17:57,370
Použij to pero, napiš očištění
Emmě od temnoty a přivěď ji zpět.

278
00:17:59,110 --> 00:18:00,660
Zlomil jsem ho.

279
00:18:00,880 --> 00:18:04,000
- Co jsi?
- Je v tom moc síly.

280
00:18:04,680 --> 00:18:06,770
Proto se poslední autor dostal do potíží.

281
00:18:06,800 --> 00:18:10,170
Přestal zapisovat historii
a začal ji magií měnit.

282
00:18:10,730 --> 00:18:12,580
Moje máma by to tak nechtěla.

283
00:18:12,840 --> 00:18:14,560
Chtěla by, abych byl dobrý.

284
00:18:14,590 --> 00:18:15,590
Velká čest.

285
00:18:17,230 --> 00:18:19,780
Takže neporušíš žádná pravidla, jo?

286
00:18:22,650 --> 00:18:24,100
Co když je tu způsob...

287
00:18:24,130 --> 00:18:25,450
nebezpečný způsob...

288
00:18:26,460 --> 00:18:27,690
jak pomoct tvé matce?

289
00:18:27,720 --> 00:18:30,180
Něco, co by tvoje
druhá matka nechtěla?

290
00:18:30,210 --> 00:18:32,080
Nepotřebuji její svolení.

291
00:18:32,110 --> 00:18:33,860
Už nejsem dítě.

292
00:18:34,270 --> 00:18:35,270
Dobře.

293
00:18:35,750 --> 00:18:37,320
Protože naše nejlepší volba...

294
00:18:37,350 --> 00:18:39,500
je osoba, kterou
Regina nejvíce nenávidí.

295
00:18:40,420 --> 00:18:41,420
Zelena.

296
00:18:41,960 --> 00:18:42,960
Správně.

297
00:18:44,160 --> 00:18:46,760
Obnovíme zlou čarodějnici.

298
00:18:56,630 --> 00:18:58,600
Slyšela jsi někdy frázi:
"Pomalu, ale jistě k výhře?"

299
00:18:58,630 --> 00:19:00,520
Nemám čas jít pomalu.

300
00:19:00,970 --> 00:19:02,690
Proč vlastně spěcháš?

301
00:19:03,190 --> 00:19:05,230
Proč potřebuješ bludičku?

302
00:19:05,260 --> 00:19:06,380
Mí bratři.

303
00:19:06,410 --> 00:19:10,620
Byli uneseni spojenými klany mé země.
Tři malí, nevinní chlapci.

304
00:19:11,280 --> 00:19:12,430
Divoši.

305
00:19:13,700 --> 00:19:14,810
A to kvůli mě.

306
00:19:15,150 --> 00:19:17,310
Můj otec je... byl králem.

307
00:19:17,790 --> 00:19:21,420
A když umřel, klany mě
nepřijaly jako královnu.

308
00:19:21,450 --> 00:19:23,050
V mé zemi, lidé...

309
00:19:23,080 --> 00:19:25,220
muži... si nemyslí, že
žena může vést.

310
00:19:25,250 --> 00:19:26,870
No, ne jen v té zemi.

311
00:19:26,900 --> 00:19:29,450
No, já jim ukážu. Potřebuju
bludičku, aby mě vzala k bratrům,

312
00:19:29,480 --> 00:19:32,630
a když se tak stane,
zachráním je, nezáleží na ceně.

313
00:19:33,870 --> 00:19:35,960
Pokud chtějí válku...

314
00:19:35,990 --> 00:19:37,590
mají ji mít.

315
00:19:42,440 --> 00:19:45,460
Nepomůžeš svým bratrům,
když omdlíš vyčerpáním.

316
00:19:46,340 --> 00:19:49,990
- Kdy jsi naposledy spala?
- Jaký je měsíc?

317
00:19:50,020 --> 00:19:52,080
Dobře. Můžeme udělat táborák.

318
00:19:52,670 --> 00:19:54,270
Ale jen do prvního světla.

319
00:20:06,370 --> 00:20:07,920
Nemůžeš spát?

320
00:20:08,640 --> 00:20:11,840
Neboj se. Temní nepotřebují spát.

321
00:20:14,370 --> 00:20:16,000
To je důvod, proč jsem točil slámu.

322
00:20:16,030 --> 00:20:18,220
Zabíjí čas. Potřebuješ hobby.

323
00:20:18,250 --> 00:20:20,890
Něco, co tě odvede od těch
zlých věcí, které budeš dělat.

324
00:20:21,780 --> 00:20:24,200
- Máš ráda pletení?
- Pokud sis nevšiml,

325
00:20:24,230 --> 00:20:26,420
dělám tady dobrou věc.
Pomáhám Meridě,

326
00:20:26,450 --> 00:20:30,350
- a když skončí, jsem na řadě.
- Bludičku si nemůžete půjčovat.

327
00:20:30,780 --> 00:20:32,520
Prostě ti to nemůže dát.

328
00:20:33,110 --> 00:20:35,980
Osoba, která do ni zašeptá,
se stává jejím vlastníkem.

329
00:20:36,010 --> 00:20:37,060
Navždy.

330
00:20:37,090 --> 00:20:39,640
Takže, když ji to nechám udělat,
nemůžu ji pak použít?

331
00:20:39,770 --> 00:20:42,390
Ne, pokud bude její srdce bít.

332
00:20:43,290 --> 00:20:45,000
Chceš, abych si to vzala.

333
00:20:45,030 --> 00:20:46,980
Chci, aby ses začala
chovat jako Temná.

334
00:20:47,010 --> 00:20:48,640
Věděls, že se to stane.

335
00:20:48,670 --> 00:20:50,980
Proto jsi mě k ní
přivedl, abych ji zradila.

336
00:21:01,090 --> 00:21:03,330
Skvělé, hochu. Odkud znáš kód?

337
00:21:03,360 --> 00:21:06,450
Má matka je dobrá v magii,
ale už ne tak v heslech.

338
00:21:07,300 --> 00:21:11,250
Používá mé narozeniny pro všechno.
Člověk by myslel, že po výpisu z banky to změní.

339
00:21:11,280 --> 00:21:13,350
Takže, jaký je teď plán?

340
00:21:13,570 --> 00:21:15,710
Jak se k ní dostaneme?
Starý dobrý únos?

341
00:21:15,740 --> 00:21:18,440
Nikdy nepoužívám stejný trik dvakrát.

342
00:21:18,870 --> 00:21:20,050
Mám lepší nápad.

343
00:21:24,310 --> 00:21:26,610
Ahoj, sestřičko Ratched,
je tady moje máma?

344
00:21:26,980 --> 00:21:28,170
Henry!

345
00:21:29,990 --> 00:21:31,920
Ty... s mopem!

346
00:21:31,950 --> 00:21:32,950
Trochu pomoz.

347
00:21:33,910 --> 00:21:36,910
Já... já... moc se omlouvám.

348
00:21:36,940 --> 00:21:39,270
Byla to... promiňte.

349
00:21:39,710 --> 00:21:41,610
Byla to nehoda.

350
00:21:44,700 --> 00:21:45,720
Co ty tu chceš?

351
00:21:48,040 --> 00:21:53,060
- Chci tvoji pomoc s hůlkou.
- Á, tak to je tajná mise.

352
00:21:53,710 --> 00:21:54,660
To se mi líbí.

353
00:21:55,310 --> 00:21:57,080
No dobře. Sundej to.

354
00:21:57,200 --> 00:21:59,270
No, nejdříve potřebuji
nějakou záruku...

355
00:21:59,700 --> 00:22:02,520
že neuděláš něco...neočekávaného.

356
00:22:03,700 --> 00:22:05,620
Na nenarozený život mého dítěte.

357
00:22:05,740 --> 00:22:08,200
Obávám se, že potřebuji reálnou záruku.

358
00:22:09,420 --> 00:22:10,520
Co to je?

359
00:22:10,540 --> 00:22:13,320
To je lektvar, který mi
kdysi dala tvá sestra.

360
00:22:13,720 --> 00:22:16,620
- Na co?
- Na vytrhnutí srdce.

361
00:22:17,810 --> 00:22:18,950
A proč by ti to dávala?

362
00:22:19,020 --> 00:22:21,430
Protože chtěla, abych ji
přinesl srdce tvé matky.

363
00:22:21,850 --> 00:22:23,880
Nemůžeš být překvapená, že
s tvou rodinou jsou problémy.

364
00:22:24,280 --> 00:22:26,840
No dobře, tohle trochu štípne.

365
00:22:30,330 --> 00:22:31,840
Má rodina je možná problémová, drahý,

366
00:22:31,860 --> 00:22:34,300
ale všichni víme, že
srdce je vzácná věc.

367
00:22:34,420 --> 00:22:37,910
A již dávno jsem na
sebe seslala kletbu.

368
00:22:38,130 --> 00:22:40,390
Takže se budeš muset více snažit.

369
00:22:42,760 --> 00:22:44,430
No, zdá se, že jsi měl pravdu.

370
00:22:44,790 --> 00:22:45,900
Trochu to štíplo.

371
00:22:46,940 --> 00:22:51,330
Teď, chceš vidět
něco opravdu bolestivého?

372
00:22:56,850 --> 00:22:58,240
Co to... ?

373
00:23:01,960 --> 00:23:03,350
Tady.

374
00:23:03,850 --> 00:23:05,590
Mnohem lepší.

375
00:23:13,960 --> 00:23:16,040
Měl jsi poslechnout mou sestru.

376
00:23:17,440 --> 00:23:21,670
Ne!

377
00:23:26,630 --> 00:23:29,130
Nechals ji zdrhnout?

378
00:23:29,920 --> 00:23:31,540
Technicky, nechal jsem ji zmizet.

379
00:23:31,600 --> 00:23:33,270
- Blbče!
- Podívejte, Vaše Výsosti.

380
00:23:33,310 --> 00:23:34,910
Alespoň něco dělám pro záchrnau Emmy.

381
00:23:34,920 --> 00:23:35,800
To má co znamenat?

382
00:23:35,840 --> 00:23:37,850
No, možná jste
ráda s Henrym o samotě.

383
00:23:37,890 --> 00:23:39,660
Možná nechcete mít Emmu kolem sebe.

384
00:23:39,700 --> 00:23:41,370
Možná ty máš rád svůj hák.

385
00:23:41,490 --> 00:23:42,600
Možná máš rád jiný.

386
00:23:42,630 --> 00:23:43,390
Stačí!

387
00:23:43,870 --> 00:23:45,110
Zelena je pryč.

388
00:23:45,770 --> 00:23:49,310
Na tom záleží, ale
ne tak, jako na Emmě.

389
00:23:50,250 --> 00:23:51,750
Emma nás všechny spojila,

390
00:23:51,790 --> 00:23:53,950
a tak přesně budeme postupovat i nadále.

391
00:23:53,980 --> 00:23:58,090
Ať už se stane cokoliv,
odložíme naše spory stranou...

392
00:23:58,790 --> 00:24:02,670
a najdeme moji dceru, OK?

393
00:24:04,690 --> 00:24:05,330
OK.

394
00:24:07,000 --> 00:24:08,410
Kde by Zelena okamžitě zamířila?

395
00:24:10,910 --> 00:24:12,470
Přesně vím, kde.

396
00:24:13,360 --> 00:24:16,350
Nebo přesněji, po kom by šla.

397
00:24:20,250 --> 00:24:21,800
- Robine.
- Šššt.

398
00:24:22,360 --> 00:24:23,590
Konečně jsem ho uspal.

399
00:24:23,930 --> 00:24:24,750
Promiň.

400
00:24:24,810 --> 00:24:25,810
Jenom jsem měla obavy.

401
00:24:25,840 --> 00:24:26,580
Proč, co se děje?

402
00:24:26,620 --> 00:24:28,330
Zelena. Utekla.

403
00:24:30,020 --> 00:24:31,380
Pojď. Musíme vzít Rolanda a jít.

404
00:24:31,900 --> 00:24:32,990
Ostatní už čekají.

405
00:24:34,790 --> 00:24:35,370
Co?

406
00:24:36,440 --> 00:24:38,880
Ne, já jen mám rád,
když máš o mě starosti.

407
00:24:42,920 --> 00:24:43,860
Zelena!

408
00:24:45,060 --> 00:24:46,010
Velmi dobře.

409
00:24:46,250 --> 00:24:47,710
Opravdu ji miluješ, že?

410
00:24:47,990 --> 00:24:49,730
Zábavné, žes ji to neřekl,

411
00:24:49,770 --> 00:24:51,340
když jsem se vydávala za Marian.

412
00:24:51,390 --> 00:24:52,580
Co chceš?

413
00:24:52,980 --> 00:24:53,920
Ale, co pak, drahý.

414
00:24:54,620 --> 00:24:57,210
Podívej, pro mě jsi klíčem ke všemu.

415
00:25:08,000 --> 00:25:08,910
Ahoj, sestři.

416
00:25:09,480 --> 00:25:10,760
Všimla jsem si, že jsi opravila hodiny.

417
00:25:11,070 --> 00:25:12,730
Byla by škoda je znovu zničit.

418
00:25:13,050 --> 00:25:14,620
Ačkoli, byla by zábava,

419
00:25:15,130 --> 00:25:17,610
vidět Robina jako jednu z ručiček.

420
00:25:17,730 --> 00:25:19,670
Jenom se ho dotkni a...

421
00:25:19,730 --> 00:25:21,280
Ó, nechi ublížit Robinovi.

422
00:25:21,500 --> 00:25:24,460
Jsem zde, abych ho vyměnila
za kouzelníkovu hůlku.

423
00:25:25,150 --> 00:25:26,690
Co by jsi jako s tím dělala?

424
00:25:26,730 --> 00:25:29,350
Jsem unavená ze všech těch ztrát.

425
00:25:29,600 --> 00:25:32,380
Z toho, že budete mít i nadále všechno!

426
00:25:32,790 --> 00:25:38,090
Ale teď... teď je tu někdo,
kdo mě miluje, jenom mě.

427
00:25:39,630 --> 00:25:40,630
Tohle je má budoucnost,

428
00:25:40,750 --> 00:25:43,400
a nenchám nikoho mi to vzít,

429
00:25:43,620 --> 00:25:44,460
nebo to proti mě obrátit.

430
00:25:44,510 --> 00:25:47,050
Takže jdu od tebe a Robina
jak nejdále je to jen možné...

431
00:25:47,970 --> 00:25:50,660
Za duhu, kde mě nenajdete.

432
00:25:51,160 --> 00:25:52,320
Zpátky do země Oz?

433
00:25:52,650 --> 00:25:55,640
Možná jsem tam byla
obávaná a bylo mnou pohrdáno,

434
00:25:55,760 --> 00:25:56,440
ale cítila jsem se volná.

435
00:25:56,460 --> 00:25:58,100
Měla jsem kontrolu.

436
00:25:58,770 --> 00:26:00,790
Takže, pokud chceš, aby
tvůj lesem vonící přítel...

437
00:26:00,830 --> 00:26:02,970
žil další den,
dáš mi tu hůlku.

438
00:26:04,060 --> 00:26:05,460
Ani nad tím nepřemýšlej.

439
00:26:07,830 --> 00:26:10,520
To nemůžeš, Regino. Prosím.

440
00:26:15,260 --> 00:26:18,810
Já musím.

441
00:26:19,740 --> 00:26:20,300
Krásné.

442
00:26:20,420 --> 00:26:23,500
Nyní vše, co potřebuje,
je trochu ji nasměrovat.

443
00:26:24,050 --> 00:26:25,640
Tretkou z domova.

444
00:26:26,370 --> 00:26:30,300
Teď se podívej,
na co ty jsi byla slabá.

445
00:26:53,840 --> 00:26:54,670
Ne!

446
00:26:55,340 --> 00:26:56,620
Co se to sakra stalo?

447
00:26:57,140 --> 00:26:58,550
Stalo se to, že nejsem blbá.

448
00:26:59,510 --> 00:27:00,760
Věděla jsem, že otevře portál,

449
00:27:01,460 --> 00:27:03,280
ale také to, že ji to oslabí.

450
00:27:03,680 --> 00:27:05,710
Vidíš, je jedna věc, kterou
naše rodina dělá dobře, sestři,

451
00:27:07,340 --> 00:27:08,780
a to je zneužití bolesti.

452
00:27:09,890 --> 00:27:11,130
Teď projdeme portálem,

453
00:27:11,190 --> 00:27:12,580
ale ne do země Oz.

454
00:27:13,630 --> 00:27:14,950
Ale za Emmou.

455
00:27:35,220 --> 00:27:36,180
Ne!

456
00:27:36,590 --> 00:27:37,530
Ne!

457
00:27:38,000 --> 00:27:39,430
Ne, ne, ne.

458
00:27:39,490 --> 00:27:40,590
Ó, ano.

459
00:27:41,810 --> 00:27:42,970
Kde je?

460
00:27:43,090 --> 00:27:44,350
Dělá to, co bys ty měla dělat.

461
00:27:44,690 --> 00:27:46,260
Jako první dává na sebe pozor.

462
00:27:47,050 --> 00:27:48,570
Pokud se dostane do Údolí kamenů

463
00:27:48,640 --> 00:27:51,710
a zašeptá do bludičky,
je po všem, drahoušku...

464
00:27:52,840 --> 00:27:53,900
jedině, že bys ji zabila.

465
00:27:53,940 --> 00:27:55,070
Nikoho nezabiju.

466
00:27:55,120 --> 00:27:56,490
Á, to nemyslíš vážně.

467
00:28:00,110 --> 00:28:02,050
Jak vypadá Údolí kamenů?

468
00:28:02,870 --> 00:28:04,870
Nepřemýšlíš o magii, že ne?

469
00:28:04,910 --> 00:28:05,720
Mluv.

470
00:28:05,760 --> 00:28:07,540
Myslel jsem, že nechceš
používat černou magii.

471
00:28:07,580 --> 00:28:08,760
Jak to místo vypadá?

472
00:28:08,810 --> 00:28:10,360
No, pokud na tom trváš...

473
00:28:15,190 --> 00:28:17,670
Prosím, prosím, vem mě
k mým bratrům a zachraň je.

474
00:28:21,510 --> 00:28:22,520
Ne!

475
00:28:24,230 --> 00:28:25,720
Víš vůbec, co jsi to udělala?

476
00:28:25,780 --> 00:28:27,450
Jo, to vím.

477
00:28:31,140 --> 00:28:32,220
Přestaň.

478
00:28:32,790 --> 00:28:34,340
Já nevím, co za čarodějnici jsi,

479
00:28:34,790 --> 00:28:36,920
nebo co za divné hlasy
máš v té hlavičce,

480
00:28:36,970 --> 00:28:38,400
ale slyšela jsem všechno.

481
00:28:39,000 --> 00:28:40,130
Co to říká?

482
00:28:40,700 --> 00:28:41,880
Ten přízvuk je trochu moc, ne?

483
00:28:42,480 --> 00:28:43,680
Vůbec nevíš, co jsi slyšela.

484
00:28:44,170 --> 00:28:45,010
Můžu to vysvětlit.

485
00:28:45,130 --> 00:28:46,400
Nepotřebuji tvoje lži.

486
00:28:46,920 --> 00:28:48,700
Potřebuji tyhle bludičky a
potřebuji mé bratry,

487
00:28:48,750 --> 00:28:50,020
takže se otoč a jdi.

488
00:28:50,590 --> 00:28:51,560
Dovoluje si.

489
00:28:53,600 --> 00:28:54,980
Vypadni odsud!

490
00:28:55,920 --> 00:28:56,840
Zabij ji.

491
00:28:57,580 --> 00:28:58,960
Nezkoušej mě, čarodějko.

492
00:28:59,450 --> 00:29:01,340
Na co čekáš, Temná?

493
00:29:02,890 --> 00:29:04,240
Víš, co musíš udělat.

494
00:29:04,780 --> 00:29:06,010
Teď do toho...

495
00:29:07,190 --> 00:29:09,340
A vytrhni její srdce ven.

496
00:29:19,220 --> 00:29:20,400
Floyde, vypni fritézy,

497
00:29:20,440 --> 00:29:21,800
schovej koření!

498
00:29:21,920 --> 00:29:22,980
Nehýbat.

499
00:29:23,210 --> 00:29:25,900
Nejsem se jistá, jestli to mé pojištění
pokrývá, když bude tohle místo ve vzduchu.

500
00:29:26,210 --> 00:29:27,140
Bude v pořádku.

501
00:29:29,970 --> 00:29:31,510
No, Vaše Výsosti, je to tady.

502
00:29:31,900 --> 00:29:33,460
Jak víš, že nás ten vír vezme...

503
00:29:33,520 --> 00:29:34,970
k Emmě a ne do země Oz?

504
00:29:35,700 --> 00:29:37,250
Díky tomuhle.

505
00:29:38,620 --> 00:29:40,010
Svetr od Emmy, když byla malá.

506
00:29:40,370 --> 00:29:43,040
Já, no, nevím jestli bych
jejího žlutého brouka nepoškodila.

507
00:29:45,800 --> 00:29:47,350
Připraveni?

508
00:30:13,020 --> 00:30:14,000
Tornádo!

509
00:30:14,790 --> 00:30:16,010
Leroyi!

510
00:30:16,440 --> 00:30:17,320
To je v pořádku.

511
00:30:17,670 --> 00:30:18,650
Přivolali jsme ho.

512
00:30:19,910 --> 00:30:20,580
Cože?

513
00:30:21,250 --> 00:30:22,400
Vezme nás k Emmě.

514
00:30:22,520 --> 00:30:24,280
Ven, trpaslíci. Pouze pro dospělé.

515
00:30:25,490 --> 00:30:27,320
- Ne!
- Ne?

516
00:30:27,490 --> 00:30:28,240
Zůstáváme.

517
00:30:28,540 --> 00:30:29,530
Jo?

518
00:30:29,980 --> 00:30:31,980
Byli jsme na okraji
příliš dlouho, sestro,

519
00:30:32,190 --> 00:30:33,670
propásli jsme tolik dobrodružství.

520
00:30:33,790 --> 00:30:35,400
Už je to trapné.

521
00:30:36,030 --> 00:30:36,750
Jak myslíš, že se cítíme,

522
00:30:36,780 --> 00:30:38,070
když se tě všichni ptají,
jaké bylo dobrodružství,

523
00:30:38,100 --> 00:30:40,100
a ty musíš říct, že se tě
nikdo neptal, aby šel dál,

524
00:30:40,320 --> 00:30:41,740
protože tě nikdo nepotřeboval?

525
00:30:41,800 --> 00:30:43,390
Už se na tebe znovu neotočíme zády,

526
00:30:43,700 --> 00:30:45,300
dokonce ani před jistou smrtí.

527
00:30:47,200 --> 00:30:48,660
Díky

528
00:30:48,870 --> 00:30:49,550
Jistou?

529
00:30:54,110 --> 00:30:55,290
Všichni se držte!

530
00:31:18,290 --> 00:31:20,260
Zvládla jsi to.

531
00:31:28,800 --> 00:31:29,990
Už je čas.

532
00:31:30,920 --> 00:31:32,180
Chceš bludičku?

533
00:31:32,260 --> 00:31:33,560
Tohle je jediný způsob.

534
00:31:34,710 --> 00:31:36,020
Nyní to udělej.

535
00:31:36,890 --> 00:31:38,540
Nezabiju ji.

536
00:31:39,460 --> 00:31:40,950
Správně.

537
00:31:47,430 --> 00:31:48,900
Dělej.

538
00:31:48,970 --> 00:31:51,130
Použij tvůj hněv.

539
00:31:51,920 --> 00:31:53,400
Použij tvoji sílu.

540
00:31:59,660 --> 00:32:01,220
Promluvím s ní.

541
00:32:01,320 --> 00:32:03,250
Jsi šílená. Nechci s tebou mluvit.

542
00:32:06,460 --> 00:32:08,890
Potřebuješ najít Merlina, Temná.

543
00:32:09,730 --> 00:32:12,000
Potřebuješ tu bludičku.

544
00:32:12,100 --> 00:32:13,560
Prosím, ne.

545
00:32:14,060 --> 00:32:15,310
Zabij ji.

546
00:32:17,700 --> 00:32:19,230
Na co čekáš?

547
00:32:19,700 --> 00:32:20,480
Zabij ji.

548
00:32:22,760 --> 00:32:23,790
Přestaň!

549
00:32:37,250 --> 00:32:38,880
Skvělé.

550
00:32:38,950 --> 00:32:40,740
Tak a... rozdrť ho.

551
00:32:45,020 --> 00:32:46,150
Swanová.

552
00:32:46,620 --> 00:32:47,620
Ne.

553
00:32:50,240 --> 00:32:51,920
Co? Jak?

554
00:32:52,130 --> 00:32:53,060
Na tom teď nezáleží.

555
00:32:53,180 --> 00:32:54,740
Už mě někdo před něčím zastavil?

556
00:32:56,860 --> 00:32:58,330
Ty nevíš, co se to děje.

557
00:32:58,400 --> 00:33:00,000
To je jediný způsob,
jak najít Merlina.

558
00:33:00,060 --> 00:33:01,690
Jedině on může zastavit temnotu.

559
00:33:01,730 --> 00:33:03,280
Úplně správně. Rzdrť ho.

560
00:33:03,600 --> 00:33:05,440
Jediný způsob, jak vás ochránit.

561
00:33:05,560 --> 00:33:08,240
Ale kvůli zastavení temnoty
se necháš zničit i ty.

562
00:33:08,600 --> 00:33:10,410
To nevíš.

563
00:33:11,580 --> 00:33:12,970
Nesmíme propásnout šanci.

564
00:33:13,010 --> 00:33:15,530
Ne, počkej. To nemůžeš.

565
00:33:15,990 --> 00:33:17,260
To musí být její volba.

566
00:33:21,090 --> 00:33:22,650
Neposlouchej je.

567
00:33:23,600 --> 00:33:25,490
Oni nechápou, co je v sázce.

568
00:33:25,800 --> 00:33:27,760
Nevíte, co je v sázce.

569
00:33:27,800 --> 00:33:29,840
Poud nenajdu Merlina,

570
00:33:29,890 --> 00:33:31,850
temnota zniční nás všechny.

571
00:33:32,700 --> 00:33:35,430
Emmo, prosím. Ne.

572
00:33:36,380 --> 00:33:38,540
Temný ničí všechno kolem něho.

573
00:33:40,350 --> 00:33:41,690
Podívej se na Golda.

574
00:33:43,300 --> 00:33:45,190
To nemůžu udělat své rodině.

575
00:33:46,560 --> 00:33:47,500
A tobě.

576
00:33:49,400 --> 00:33:51,440
- Ona musí zemřít.
- Ona musí zemřít.

577
00:33:51,790 --> 00:33:53,100
Poslouchej se.

578
00:33:53,140 --> 00:33:54,500
To nejsi ty, Emmo.

579
00:33:54,870 --> 00:33:56,610
Společně najdeme jiný způsob.

580
00:33:56,730 --> 00:33:59,370
Podívej se na nás... hrdinové a padouši

581
00:33:59,430 --> 00:34:02,110
společně pro tebe... a to díky tobě.

582
00:34:03,260 --> 00:34:06,040
A pokud to my překonáme...
pokud překonáme naše špatnosti...

583
00:34:07,130 --> 00:34:08,560
Tak to dokážeš i ty.

584
00:34:58,440 --> 00:34:59,730
Jsi v pořádku?

585
00:35:00,360 --> 00:35:01,920
No, jako někdo, kdo měl právě...

586
00:35:01,980 --> 00:35:04,190
svoje srdce venku z hrudi, je mi fajn.

587
00:35:05,130 --> 00:35:08,930
Díky za, no... za tvé pochopení.

588
00:35:09,120 --> 00:35:10,050
Ne, já děkuji.

589
00:35:10,250 --> 00:35:11,530
Za co? Skoro jsem tě zabila?

590
00:35:11,770 --> 00:35:12,700
To dobře vím.

591
00:35:14,440 --> 00:35:16,220
Díky, žes mi ukázala
temnotu v tobě.

592
00:35:17,730 --> 00:35:19,800
Což mi také připomělo, mou temnotu ve mě.

593
00:35:20,550 --> 00:35:23,830
Byla jsem na cestě zabít
lidi, kteří mi vzali bratry,

594
00:35:23,880 --> 00:35:25,460
ale možná...

595
00:35:27,020 --> 00:35:28,640
možná jim dám milost...

596
00:35:29,300 --> 00:35:31,500
milost, která může
vyléčit mou rozdělenou zemi.

597
00:35:34,360 --> 00:35:36,090
Ale někdo dostane
pořádně do břicha za to,

598
00:35:36,120 --> 00:35:37,260
čím jsem si musela projít.

599
00:35:37,580 --> 00:35:38,800
Potom ta milost.

600
00:35:46,230 --> 00:35:48,590
Mami, tati, je to moc nebezpečné.

601
00:35:48,640 --> 00:35:49,760
Neměli jste chodit.

602
00:35:49,940 --> 00:35:51,140
Museli jsme.

603
00:35:51,260 --> 00:35:52,800
Jsi naše dcera.

604
00:35:54,110 --> 00:35:57,500
No, nevypadáš jako krokodýl.

605
00:35:57,990 --> 00:35:59,320
Myslím, že jsem měla kliku.

606
00:35:59,730 --> 00:36:00,800
Tady.

607
00:36:02,560 --> 00:36:04,330
Myslíme si, že bys to měla mít.

608
00:36:04,640 --> 00:36:05,760
Vem si to.

609
00:36:06,860 --> 00:36:08,890
Budeš schopna se ovládat.

610
00:36:12,950 --> 00:36:13,940
Ne.

611
00:36:14,050 --> 00:36:15,680
Emmo, přemýšlej o tom.

612
00:36:15,750 --> 00:36:17,260
Když to padne do špatných rukou,

613
00:36:17,310 --> 00:36:20,060
co by to mohlo způsobit...
co bys ty mohla způsobit...

614
00:36:23,840 --> 00:36:26,290
Boj o kontrolu
mé temnoty právě začal.

615
00:36:26,410 --> 00:36:27,790
Je to moc silné.

616
00:36:30,450 --> 00:36:32,300
Někdo mě musí sledovat.

617
00:36:39,690 --> 00:36:41,160
Myslíš to vážně?

618
00:36:41,760 --> 00:36:42,860
Zachránila jsem tě.

619
00:36:43,690 --> 00:36:44,990
Teď zachraň ty mě.

620
00:36:46,150 --> 00:36:47,750
A pokud mě nebudeš moci zachránit,

621
00:36:48,620 --> 00:36:50,900
udělej to, co nikdo jiný nedokáže.

622
00:36:52,260 --> 00:36:54,360
Jsi jediná, kdo překoná svoje pocity

623
00:36:54,410 --> 00:36:55,950
a udělá, co je nezbytné...

624
00:36:57,930 --> 00:36:59,170
zničit mě.

625
00:37:01,570 --> 00:37:03,030
To nebude zapotřebí.

626
00:37:03,730 --> 00:37:05,080
Já vím, chlapče.

627
00:37:13,560 --> 00:37:15,640
Takže, řekněte mi lidi,
jak jste se sem vůbec dostali?

628
00:37:15,760 --> 00:37:18,180
No, bude jednodušší ti to ukázat.

629
00:37:31,580 --> 00:37:33,650
Přinesli jste Babiččino...

630
00:37:34,540 --> 00:37:37,630
Záložní generátor funguje,
ale fritézy jsou zničené.

631
00:37:37,750 --> 00:37:39,010
A Babičku.

632
00:37:39,060 --> 00:37:40,880
Hrozné zprávy. Žádná cibule.

633
00:37:40,950 --> 00:37:41,870
A Leroye.

634
00:37:41,920 --> 00:37:45,110
Není nikdo, kdo
by ti nechtěl pomoct.

635
00:37:45,180 --> 00:37:46,300
Emmo!

636
00:37:53,670 --> 00:37:55,450
Co je to teď?

637
00:37:58,200 --> 00:37:59,590
Buďte vzadu.

638
00:38:06,560 --> 00:38:07,930
Kdo jste a co chcete?

639
00:38:09,410 --> 00:38:11,010
Já jsem král Artuš z Kamelotu.

640
00:38:11,390 --> 00:38:13,230
Hledali jsme vás.

641
00:38:14,110 --> 00:38:15,200
Hledali nás?

642
00:38:15,260 --> 00:38:18,220
Můj pane, oni si myslí, že
jejich příchod je překvapením.

643
00:38:18,810 --> 00:38:20,170
Vy jste nás čekali.

644
00:38:20,220 --> 00:38:20,990
To byl Merlin.

645
00:38:21,670 --> 00:38:23,950
Už dávno předpověděl,
že přijdete.

646
00:38:24,250 --> 00:38:26,570
Tak jako předpověděl už mnoho věcí.

647
00:38:27,770 --> 00:38:29,860
Merlin. Kde je?

648
00:38:30,350 --> 00:38:32,350
Bylo nám řečeno, že je nezvěstný.

649
00:38:32,470 --> 00:38:34,000
Po dlouhé roky, ano.

650
00:38:34,750 --> 00:38:38,030
Ale ne o mnoho déle,
protože podle jeho proroctví,

651
00:38:38,150 --> 00:38:40,080
jste předurčeni k tomu,
že se s vámi opět setká.

652
00:38:41,020 --> 00:38:43,280
Teď, když mě budete všichni následovat.

653
00:38:43,400 --> 00:38:44,450
Kde?

654
00:38:45,380 --> 00:38:47,670
Do Kamelotu, samozřejmě.

655
00:39:42,340 --> 00:39:44,240
O šest týdnů později

656
00:39:49,680 --> 00:39:52,770
No, šerife. Miluji,
jak je město tiché.

657
00:39:53,130 --> 00:39:55,080
Ó, to je proto, že vím, jak být šerifem.

658
00:40:16,880 --> 00:40:18,310
Co tu lidi děláte?

659
00:40:19,490 --> 00:40:20,850
Co se stalo?

660
00:40:21,510 --> 00:40:22,950
Jsme zpět.

661
00:40:23,470 --> 00:40:24,840
Zatraceně.

662
00:40:24,960 --> 00:40:26,810
To nedává žádný smysl.

663
00:40:27,400 --> 00:40:29,330
Právě jsme vcházeli do Kamelotu.

664
00:40:30,520 --> 00:40:32,220
Co to máme na sobě?

665
00:40:32,420 --> 00:40:34,200
Kejchale, co se stalo?
Jak dlouho jsme byli pryč?

666
00:40:34,320 --> 00:40:35,450
Šest týdnů.

667
00:40:36,010 --> 00:40:37,150
Co?

668
00:40:37,270 --> 00:40:40,090
Naše vzpomínky jsou pryč.

669
00:40:40,760 --> 00:40:42,060
Znovu?

670
00:40:45,320 --> 00:40:46,540
Kde je Emma?

671
00:40:47,220 --> 00:40:48,710
Klídek.

672
00:40:50,200 --> 00:40:52,100
Jsem tady.

673
00:40:57,380 --> 00:40:58,550
Mami?

674
00:40:58,850 --> 00:41:00,380
Co se ti stalo?

675
00:41:00,560 --> 00:41:01,820
Není to jasné?

676
00:41:04,040 --> 00:41:06,910
Šli jste do Kamelotu,
abyste zničili ve mně temnotu.

677
00:41:12,470 --> 00:41:14,100
A selhali jste.

678
00:41:17,890 --> 00:41:19,600
Kdo k čertu jsi?

679
00:41:27,760 --> 00:41:30,080
V tomhle městě už není žádný spasitel.

680
00:41:32,980 --> 00:41:35,180
Emmo, přestaň. To stačí.

681
00:41:35,280 --> 00:41:36,720
Nebo co?

682
00:41:37,110 --> 00:41:39,490
Nebo udělám to, o co jsi mě žádala.

683
00:41:43,220 --> 00:41:45,140
Hledáš tohle?

684
00:41:48,640 --> 00:41:51,080
Nikdo se nedotkne mé dýky, kromě mě.

685
00:41:53,490 --> 00:41:56,930
Teď, za to, co
jste mi všichni udělali...

686
00:42:00,130 --> 00:42:02,250
se vás chystám potrestat.

687
00:42:03,910 --> 00:42:05,090
Emmo.

688
00:42:06,690 --> 00:42:08,530
Proč to děláš?

689
00:42:10,900 --> 00:42:12,030
Protože...

690
00:42:12,970 --> 00:42:14,880
Jsem... Temná

691
00:42:23,380 --> 00:42:28,260
Titulky pro vás vytvořil 5P1D3R
WEB-DL přečas: <i>Ladick</i>





































































































........