1
00:03:22,200 --> 00:03:37,730
Bože, prosím, ochraňuj
mého syna před nebezpečím.

2
00:03:38,290 --> 00:03:46,800
Ať je jeho snaha pomáhat
našemu národu úspěšná.

3
00:03:47,110 --> 00:03:52,620
Ať se vrátí domů
živý a zdravý. Amen.

4
00:03:54,040 --> 00:04:02,330
Wan, aspoň teď víme,
že je náš syn v pořádku.

5
00:04:02,790 --> 00:04:08,500
Věřím tomu,
že Buddha ho ochrání.

6
00:04:09,710 --> 00:04:12,820
Jakmile jsem
uviděla jeho rukopis,

7
00:04:12,820 --> 00:04:18,870
nemohla jsem si pomoci.

8
00:04:19,760 --> 00:04:23,310
Už aby se vrátil domů.

9
00:04:26,370 --> 00:04:35,380
Já jsem vlastně pomohl
těm dvěma, aby se vzali.

10
00:04:35,990 --> 00:04:41,610
Wan, nedělej si starosti.

11
00:04:41,610 --> 00:04:48,920
Co se má stát, to se stane.
My s tím nic nenaděláme.

12
00:04:52,520 --> 00:04:55,640
- Chutnají vám?
- Ano, velmi. (Jap)

13
00:04:55,640 --> 00:04:58,030
Jen si dejte. (Jap)

14
00:05:04,720 --> 00:05:07,000
Chtějí ještě čaj?

15
00:05:07,000 --> 00:05:11,510
- Chcete ještě čaj?
- Ne, děkuji. (Jap)

16
00:05:12,370 --> 00:05:17,170
Nechtějí. Prý už jsou plní.
Jídlo jim moc chutnalo.

17
00:05:17,170 --> 00:05:20,030
Mít takovou ženu, (Jap)

18
00:05:20,030 --> 00:05:22,570
ani bych se nechtěl
vracet do rodné vlasti. (Jap)

19
00:05:35,870 --> 00:05:40,400
Pověsti o kráse
Koboriho ženy nelhaly. (Jap)

20
00:05:56,520 --> 00:06:00,200
Hideko, jsi v pořádku?

21
00:06:12,310 --> 00:06:16,790
Teplotu nemáš,
ale jsi nějak bledá.

22
00:06:17,940 --> 00:06:21,030
........