1
00:00:08,927 --> 00:00:11,627
Tak jo, pojďte.
Držte se všichni pohromadě.

2
00:00:45,599 --> 00:00:46,649
Nedělej to.

3
00:00:50,715 --> 00:00:51,715
Cože?

4
00:00:52,456 --> 00:00:53,520
Nedělej to.

5
00:00:55,104 --> 00:00:56,154
Mrzí mě to.

6
00:00:56,613 --> 00:00:59,053
Nemluvil jsem
o té tyčince, Emmo.

7
00:01:01,594 --> 00:01:04,823
- Jak víte, jak se jmenuju?
- Vím spoustu věcí.

8
00:01:05,101 --> 00:01:08,250
A přišel jsem ti říct,
abys to nedělala.

9
00:01:08,631 --> 00:01:10,328
Tomu nerozumím.

10
00:01:11,319 --> 00:01:14,165
Když uděláš něco,
co udělat nemáš,

11
00:01:14,245 --> 00:01:16,516
a i když to uděláš
ze správných důvodů,

12
00:01:16,596 --> 00:01:19,206
tak se začnou dít zlé věci, Emmo.

13
00:01:19,794 --> 00:01:21,298
Zlé věci.

14
00:01:23,359 --> 00:01:26,472
Jednoho dne
budeš mít příležitost

15
00:01:26,988 --> 00:01:29,389
vytáhnout z kamene Excalibur.

16
00:01:31,349 --> 00:01:32,899
Ale nesmíš to udělat.

17
00:01:33,869 --> 00:01:36,566
Ani se toho meče nedotkni.

18
00:01:56,241 --> 00:02:03,547
5.01: <font color="#1114bd">The Dark Swan</font>

19
00:02:03,627 --> 00:02:07,229
Překlad: <font color="#1114bd">Veruuuu, Meimei, Mischa</font>
Korekce: <font color="#1114bd">xtomas252</font>

20
00:02:46,722 --> 00:02:49,979
- Tohle je ono, Lancelote?
- Neztrácej víru, Artuši.

21
00:02:50,379 --> 00:02:53,225
Merlinovo proroctví znělo
vcelku jasně. Jsme na místě.

22
00:02:53,305 --> 00:02:55,664
Ale to proroctví
mi starosti nedělá.

23
........