1
00:00:03,192 --> 00:00:06,199
DAMAŠEK, SÝRIE
2
00:00:19,372 --> 00:00:20,746
<i>Zavolejte na Americkou ambasádu.</i>
3
00:00:25,240 --> 00:00:26,522
Zavolejte na ministerstvo zahraničí.
4
00:00:26,823 --> 00:00:27,436
Tohle nemůžete.
5
00:00:28,237 --> 00:00:29,779
Máme přece svá práva.
6
00:00:30,180 --> 00:00:31,418
Zavolejte na Americkou ambasádu.
7
00:00:37,281 --> 00:00:38,598
Nerozumím ani slovo.
Co říkal?
8
00:00:39,599 --> 00:00:42,603
Říkal:
"Nebuď blázen. Stejně tu zemřeš."
9
00:00:45,743 --> 00:00:49,167
VIRGINSKÁ UNIVERZITA
10
00:00:51,207 --> 00:00:53,224
- Doktorko McCordová.
- Ano?
11
00:00:53,225 --> 00:00:55,312
Zdravím, můžu s vámi
mluvit o své dizertačce?
12
00:00:55,313 --> 00:00:57,748
Samozřejmě.
Během konzultačních hodin.
13
00:00:57,749 --> 00:00:59,591
Vaše konzultační hodiny
mi ale moc nevyhovují.
14
00:00:59,592 --> 00:01:01,122
To mě mrzí.
15
00:01:01,123 --> 00:01:04,010
Jde o to, že se mi zrovna
nechce psát o studené válce.
16
00:01:04,011 --> 00:01:05,993
Jste si vědom toho,
že předmět se jmenuje
17
00:01:05,994 --> 00:01:08,185
"Poválečná politika a studená válka"?
18
00:01:08,186 --> 00:01:10,665
To ano, ale vždyť je to minulost.
19
00:01:10,665 --> 00:01:12,465
To proto se tomu
říká historie, Jakeu.
20
00:01:13,666 --> 00:01:15,075
Jde o mou teorii,
21
00:01:15,075 --> 00:01:17,792
že nyní žijeme
v nové studené válce.
22
00:01:17,893 --> 00:01:20,014
Dobrá, srovnejte svou teorii
s původní studenou válkou
23
........