1
00:00:08,800 --> 00:00:10,100
<i>V minulém díle...</i>
2
00:00:10,100 --> 00:00:11,200
Lidi, co je to?
3
00:00:12,410 --> 00:00:13,810
Říkala jsem, že si myslím,
že to nebyl Tyler.
4
00:00:13,810 --> 00:00:15,110
Nikdo mi nevěřil.
5
00:00:15,110 --> 00:00:16,810
Ale teď už nám věříte, že?
6
00:00:16,810 --> 00:00:18,540
Ano.
Jsme v Ninině počítači.
7
00:00:18,540 --> 00:00:20,580
Co je to?
Uh, vypadá to jako video soubor.
8
00:00:20,580 --> 00:00:22,050
Můj Bože, to je Emma a Will!
9
00:00:22,050 --> 00:00:23,350
Vypni to!
10
00:00:23,350 --> 00:00:24,720
Nahrávání? Nahrávání kam?
11
00:00:24,720 --> 00:00:26,990
Soubor byl sdílen na listserv.
Co je listserv?
12
00:00:30,090 --> 00:00:32,430
Můj Bože. To je moje poprvé.
13
00:00:38,070 --> 00:00:40,830
Nemůžu uvěřit, že přišla dnes do školy.
14
00:00:42,940 --> 00:00:45,740
Kdybych byla jí, přestoupila bych.
15
00:00:50,710 --> 00:00:52,110
Sexy čas!
16
00:00:55,520 --> 00:00:56,990
Emmo!
Hej!
17
00:00:58,220 --> 00:00:59,420
Chápu, jak se cítíš.
18
00:00:59,420 --> 00:01:00,790
Totálně na nic.
19
00:01:01,290 --> 00:01:02,160
Jo.
20
00:01:02,760 --> 00:01:04,890
Cítím se, jak v galerii.
21
00:01:04,890 --> 00:01:08,230
Alespoň malá spravedlnost existuje.
22
00:01:09,730 --> 00:01:13,130
Co nás nezabije, to nás posílí.
23
00:01:13,130 --> 00:01:15,870
Jo nebo nás to pomalu a sladce zničí.
24
00:01:16,640 --> 00:01:18,070
Em.
25
00:01:19,170 --> 00:01:20,840
Proč si mi nezavolala zpátky?
26
00:01:20,840 --> 00:01:22,340
Vážně?
27
00:01:22,340 --> 00:01:23,780
Jak si nás mohl natáčet?
28
00:01:24,410 --> 00:01:25,380
Whoa, hej.
29
00:01:25,380 --> 00:01:27,350
Ne, Em, hej.
30
00:01:27,350 --> 00:01:29,450
Nenatáčel. Přísahám.
31
00:01:29,450 --> 00:01:32,350
Když jsi to nebyl,
tak jak to, že to existuje?
32
00:01:33,620 --> 00:01:34,620
Přestaň.
33
00:01:37,660 --> 00:01:39,090
Podívej, já nevím.
34
00:01:39,090 --> 00:01:41,160
To zní jako něco, co by udělal Jake.
35
00:01:41,160 --> 00:01:43,860
V žádném případě, zabil bych ho,
kdyby to byl on.
36
00:01:43,870 --> 00:01:45,300
To je noční můra.
37
00:02:08,720 --> 00:02:10,620
<i>Ahoj Emmo.</i>
38
00:02:10,620 --> 00:02:13,200
<i>Jaké to je být hvězdou šou? </i>
39
00:02:19,800 --> 00:02:23,300
Scream - S01E05 - Exposed
Přeložila: Know_Me, WEB-DL přečas: Ladick
40
00:02:37,850 --> 00:02:39,590
Quinne, co se děje?
41
00:02:39,590 --> 00:02:40,900
Co tady děláš?
42
00:02:40,910 --> 00:02:42,290
Kontroluju škody.
43
00:02:42,290 --> 00:02:46,990
Šerife, to je detektivka Lorraine Brock.
44
00:02:46,990 --> 00:02:49,660
Státní policie. Zvláštní
vyšetřovací skupina.
45
00:02:49,660 --> 00:02:51,330
Ahoj, Hude.
46
00:02:51,330 --> 00:02:52,830
Je milé, vidět tě tu znovu..
47
00:02:52,830 --> 00:02:53,840
Ano, Raine.
48
00:02:54,600 --> 00:02:55,800
Je to už dávno.
49
00:02:55,800 --> 00:02:57,170
Máš tu pěkný nepořádek.
50
00:02:57,170 --> 00:02:58,840
Ano, no, my,
51
00:02:58,840 --> 00:03:02,140
opravdu si ceníme
další pomoci.
52
00:03:02,140 --> 00:03:06,380
No, obávám se, že zde bude dělat
víc, než jen pomáhat.
53
00:03:06,380 --> 00:03:08,610
A to si neber osobně, Hude.
54
00:03:08,620 --> 00:03:11,350
Došlo k určité ztrátě
důvěry ve vás.
55
00:03:11,350 --> 00:03:13,660
Guvernér chce tento případ
rychle vyřešit.
56
00:03:15,120 --> 00:03:16,290
Co, mám padáka?
57
00:03:16,290 --> 00:03:18,690
Jen dočasnou dovolenou.
58
00:03:18,690 --> 00:03:20,530
Potřebujeme, aby na tom pracovali všichni.
59
00:03:20,530 --> 00:03:21,990
Souhlasím.
60
00:03:22,000 --> 00:03:24,130
Ocenila bych tvojí pomoc
v dodržování zákazu vycházení.
61
00:03:24,130 --> 00:03:26,100
Huh, teď jsem povýšil na strážní službu?
62
00:03:38,750 --> 00:03:40,350
Děláš si legraci?
63
00:03:40,350 --> 00:03:42,420
Máš problém?
Ano, mám.
64
00:03:42,420 --> 00:03:43,990
To je Rileyno místo.
65
00:03:44,920 --> 00:03:46,020
Navždy.
66
00:03:49,260 --> 00:03:50,860
Hey, Emmo, znovu,
67
00:03:50,860 --> 00:03:54,160
se ti neskutečně omlouvám,
za to video.
68
00:03:54,160 --> 00:03:56,430
Neměl jsem ani tušení, že
to bude takhle mutovat
69
00:03:56,430 --> 00:04:00,530
a rozšíří se to jako nějaký
zombie sexy virus.
70
00:04:00,540 --> 00:04:03,170
To znělo hrozně...
71
00:04:03,170 --> 00:04:04,600
To je v pořádku, Noahu.
72
00:04:04,600 --> 00:04:07,470
Teda, není to v pořádku, ale...
73
00:04:07,480 --> 00:04:09,640
Nemohl si vědět,
co se stane.
74
00:04:09,640 --> 00:04:11,450
Dobře, všichni.
75
00:04:13,910 --> 00:04:16,580
Všichni jsme stále otřeseni Rileynou smrtí,
76
00:04:16,580 --> 00:04:17,990
ale musíme se dál věnovat učivu.
77
00:04:19,220 --> 00:04:21,020
Noahu, vím, že jste spolu měli mít scénku.
78
00:04:21,020 --> 00:04:23,890
Uh, jo, já, já myslím,
že tentokrát tohle vynechám.
79
00:04:23,890 --> 00:04:26,130
Jestli je to v pořádku.
Rozumím. Je to v pořádku..
80
00:04:26,130 --> 00:04:27,330
Ale my budeme pokračovat
81
00:04:27,330 --> 00:04:29,130
se scénkami příští týden.
82
00:04:29,130 --> 00:04:30,460
Vraťme se k Hawthornovi.
83
00:04:34,200 --> 00:04:35,570
<i> Šarlatové písmo.</i>
84
00:04:35,570 --> 00:04:38,170
Je to klasický příběh o pokrytectví,
85
00:04:38,170 --> 00:04:39,970
misogynii a ženské diskriminaci.
86
00:04:39,970 --> 00:04:42,080
Pane Bransone, opravdu
87
00:04:42,080 --> 00:04:43,780
s celou tou kyber - šikanou
88
00:04:43,780 --> 00:04:45,880
a GIFy a chaosem....
89
00:04:45,880 --> 00:04:46,950
Koho to zajímá?
90
00:04:46,960 --> 00:04:49,680
Vlastně, Jakeu, má to
s tím hodně společného.
91
00:04:49,680 --> 00:04:52,150
Vidíte, narození Hester Prynne,
nemanželského dítěte,
92
00:04:52,150 --> 00:04:54,420
vedlo k tomu, že byla odsuzovaná
93
00:04:54,420 --> 00:04:56,320
a puritánským stylem kyber - šikanovaná.
94
00:04:57,760 --> 00:04:59,690
Trvalo to devět měsíců
namísto devíti sekund.
95
00:04:59,690 --> 00:05:00,890
Přesně.
96
00:05:00,890 --> 00:05:02,960
Nebo, uh, tři minuty, že?
97
00:05:03,660 --> 00:05:04,830
Sklapni, sakra!
98
00:05:04,830 --> 00:05:06,630
Wille, přestaň! To stačí.
99
00:05:06,630 --> 00:05:08,230
Wille, zacouvej.
100
00:05:08,240 --> 00:05:09,240
Sedni si!
101
00:05:11,310 --> 00:05:12,500
Emmo, jsi v pořádku?
102
00:05:12,510 --> 00:05:14,540
No. Uh, nejsem.
103
00:05:14,540 --> 00:05:17,010
Um...
104
00:05:17,010 --> 00:05:20,910
Vím, že všichni do jednoho, myslíte
na přátelé,které jsme ztratili.
105
00:05:22,080 --> 00:05:24,150
A chci vám všem připomenout
106
00:05:24,150 --> 00:05:26,590
že dnes v 7 večer v centru města
za každého zapálíme svíčku.
107
00:05:27,860 --> 00:05:29,760
A doufám, že se tam všichni uvidíme.
108
00:05:32,290 --> 00:05:33,930
Lidi jsou kreténi.
109
00:05:34,330 --> 00:05:35,990
Ty jsi viděl to video?
110
00:05:36,000 --> 00:05:37,500
Ne. Nezajímá mě to.
111
00:05:37,500 --> 00:05:38,860
Ty jsi to opravdu neviděl?
112
00:05:38,870 --> 00:05:40,070
Mám rád překvapení.
113
00:05:43,000 --> 00:05:44,370
Podívej, je mi líto to s Riley.
114
00:05:45,570 --> 00:05:50,880
Jo, je to hrozných pár dní.
115
00:05:50,880 --> 00:05:52,750
Co se s tebou stalo? Prostě jsi zmizel.
116
00:05:52,750 --> 00:05:56,780
Já, uh, musel jsem jet do Bloomingtonu
dořešit pojistku.
117
00:05:56,780 --> 00:05:58,990
Nehoda mojí mámy.
118
00:05:58,990 --> 00:06:00,420
Řekni mi, co se stalo v té nemocnici?
119
00:06:00,420 --> 00:06:01,790
To ty složky z případu tě tam zavedli?
120
00:06:01,790 --> 00:06:03,390
Někdo mě tam zavedl.
121
00:06:03,390 --> 00:06:07,330
Víš, vypadá to jako
by to video nastražil.
122
00:06:07,330 --> 00:06:09,030
Chci říct, že jsem si myslela,
že dělám správnou věc
123
00:06:09,030 --> 00:06:10,460
ve snaze najít pravdu a přitom,
124
00:06:10,460 --> 00:06:13,000
on mi do rukou jen naservíroval
mé vlastní ponížení.
125
00:06:13,000 --> 00:06:14,830
Jsi v pohodě...
Nejsem v pohodě.
126
00:06:14,840 --> 00:06:17,240
Bojím se pokaždé, když mi zazvoní telefon.
127
00:06:17,240 --> 00:06:19,270
Pokaždé, když dostanu zprávu.
128
00:06:19,270 --> 00:06:22,280
Všechno, co dělám, se mi nakonec vymstí.
129
00:06:22,280 --> 00:06:24,040
Já jen... Končím s tím.
130
00:06:24,040 --> 00:06:26,750
Nechám to teď na policistech, ať
se s tím vypořádají oni.
131
00:06:26,750 --> 00:06:28,420
Podívej já...
132
00:06:28,420 --> 00:06:31,750
Emmo, jen si pamatuj,
nemusíš mít strach.
133
00:06:35,260 --> 00:06:36,320
Dobře.
134
00:06:38,230 --> 00:06:40,660
Tohle je moje nejhorší noční můra.
135
00:06:40,660 --> 00:06:43,330
Moje je ta, kde si uvědomíš,
že nemáš zuby.
136
00:06:43,330 --> 00:06:45,230
Ale yeah, tvoje...
137
00:06:45,230 --> 00:06:47,800
junior - sexuální pohyby,
které se šíří internetem...
138
00:06:47,800 --> 00:06:48,870
Kámo!
O moc horší!
139
00:06:48,870 --> 00:06:50,300
Ty si to viděl?
140
00:06:50,300 --> 00:06:51,570
No, jsem jenom člověk.
141
00:06:51,570 --> 00:06:53,110
Bože!
142
00:06:53,110 --> 00:06:54,910
Řekl si už Emmě pravdu?
143
00:06:54,910 --> 00:06:56,310
Ne.
144
00:06:56,310 --> 00:06:58,150
A Emma se jí nikdy nedozví.
145
00:07:00,010 --> 00:07:01,950
Už jsem jí ublížil dost.
146
00:07:01,950 --> 00:07:03,880
Aw, ty jí miluješ.
147
00:07:03,880 --> 00:07:06,490
Nech mě, chlape! Nech mě!
148
00:07:06,490 --> 00:07:09,020
Dobře, soustřeďmě se
na naše nové příležitosti.
149
00:07:09,860 --> 00:07:11,890
Na zítra jsme domluveni.
150
00:07:11,890 --> 00:07:13,160
Je na čase dostat zaplaceno.
151
00:07:15,130 --> 00:07:17,200
Nemůžu uvěřit, že si mě
nechal do toho mluvit.
152
00:07:37,020 --> 00:07:38,350
Audrey, omlouvám se
153
00:07:40,050 --> 00:07:41,560
Zaslouží si být tam nahoře.
154
00:07:43,360 --> 00:07:45,130
Zasloužila si žít.
155
00:07:51,570 --> 00:07:54,600
<i> Jak půvabné Twin Peaks,
do kterého si se usadil, Hude.</i>
156
00:07:54,600 --> 00:07:56,300
Neříkej mi Hud.
157
00:07:56,300 --> 00:07:58,310
Míval si to rád.
158
00:07:58,310 --> 00:08:00,740
Míval jsem rád hodně věcí,
kterí byly špatné.
159
00:08:00,740 --> 00:08:02,210
Nepotřebuju, aby si mi je připomínala..
160
00:08:02,210 --> 00:08:03,640
Dobře, jsem tu od toho, abych
napravila ten nepořádek.
161
00:08:03,650 --> 00:08:05,080
To se vsadím.
162
00:08:05,080 --> 00:08:07,210
A sledovat tě, jak se tu kroutíš,
je jen třešnička na dortu.
163
00:08:07,220 --> 00:08:08,220
To se vsadím.
164
00:08:15,420 --> 00:08:16,760
Ahoj.
165
00:08:16,760 --> 00:08:18,160
Držíte se?
166
00:08:18,160 --> 00:08:19,760
Snažím se.
167
00:08:20,530 --> 00:08:21,700
My všichni tady.
168
00:08:23,800 --> 00:08:28,100
Tak, Audrey, měla Rachel opravdu ráda, huh?
169
00:08:29,440 --> 00:08:31,910
Jsem přesvědčena, že to bylo vzájemné.
170
00:08:35,280 --> 00:08:36,340
Co?
171
00:08:36,340 --> 00:08:38,580
Um, to jen...
172
00:08:39,610 --> 00:08:41,680
Mluvila jsme s Rachelinými rodiči,
173
00:08:41,680 --> 00:08:45,890
a řekli mi, že Audrey
Rachel zastrašovala.
174
00:08:45,890 --> 00:08:50,490
A dokázala ji přinutit k takovým věcem,
které by normálně neudělala.
175
00:08:50,490 --> 00:08:54,130
Možná je to jediný způsob, jakým se její
rodiče vypořádávali s tím, že se jejich
dcerušce líbí dívky.
176
00:08:54,130 --> 00:08:55,600
Mmm, možná. Jistě.
177
00:08:57,300 --> 00:08:59,230
Já jen...
178
00:08:59,230 --> 00:09:01,770
Je těžké poznat pravdu,
když neznáš celý příběh.
179
00:09:11,350 --> 00:09:12,880
Připravena?
Jo, jo.
180
00:09:16,980 --> 00:09:18,920
Slečna Duval?
181
00:09:18,920 --> 00:09:21,020
Uh, detektivka Lorraine Brock.
182
00:09:21,020 --> 00:09:22,590
Doufala jsem, že si s Vámi budu
moct promluvit?
183
00:09:22,590 --> 00:09:24,090
Uh, jo.
184
00:09:24,090 --> 00:09:25,560
Jsem právě uprostřed ničeho.
185
00:09:25,560 --> 00:09:28,730
Ne, ne, ne, omlouvám se. Myslela jsem zítra.
186
00:09:28,730 --> 00:09:30,560
Pracuji v šerifově kanceláři.
187
00:09:30,570 --> 00:09:32,900
Dobře, uh, 7:30?
188
00:09:33,770 --> 00:09:35,670
Jestli to není brzy.
189
00:09:35,670 --> 00:09:37,910
Jistě, to můžu.
190
00:09:39,010 --> 00:09:40,940
Je mi líto tvých přátel.
191
00:09:43,380 --> 00:09:44,510
Uvidíme se zítra.
192
00:09:51,820 --> 00:09:53,320
Vše v pořádku?
193
00:09:54,290 --> 00:09:55,460
Nic není v pořádku.
194
00:09:56,790 --> 00:09:57,930
Jo, já vím.
195
00:10:00,390 --> 00:10:04,560
<i>Riley bylo šest, kdy
se její rodina přistěhovala do Lakewoodu.</i>
196
00:10:04,570 --> 00:10:07,630
<i>Byla tak drobná</i>
197
00:10:07,630 --> 00:10:09,800
<i>a tak tichá.</i>
198
00:10:11,400 --> 00:10:12,970
<i>Prvních pár dní ve škole</i>
199
00:10:12,970 --> 00:10:15,740
<i>jsem byla přesvědčená, že
nemluví anglicky,</i>
200
00:10:16,280 --> 00:10:17,410
<i>takže...</i>
201
00:10:18,580 --> 00:10:20,850
<i>toho dne, jsem...</i>
202
00:10:20,850 --> 00:10:22,880
<i>na ní mluvila opravdu hodně hlasitě,</i>
203
00:10:22,880 --> 00:10:26,720
<i>můj 6ti letý mozek si myslel,
že by to možná mohlo pomoct.</i>
204
00:10:26,720 --> 00:10:28,750
<i>A jednoho dne, se ke mě...</i>
205
00:10:28,760 --> 00:10:31,090
<i>prostě otočila a řekla...</i>
206
00:10:37,730 --> 00:10:38,730
<i>Ona...</i>
207
00:10:40,440 --> 00:10:42,400
<i>Um, promiň,</i>
208
00:10:42,400 --> 00:10:46,510
<i>otočila se a řekla...</i>
209
00:10:47,910 --> 00:10:48,910
<i>Promiň.</i>
210
00:10:52,010 --> 00:10:54,320
<i>Uh, myslím, že podstatou je,</i>
211
00:10:55,280 --> 00:10:56,780
<i>že Riley překonala svůj ostych.</i>
212
00:10:59,120 --> 00:11:01,520
<i>Chci říct, já jen, že...</i>
213
00:11:01,520 --> 00:11:05,890
<i>jsem nikdy neměl odvahu oslovit
někoho tak krásného, jako byla ona.</i>
214
00:11:07,530 --> 00:11:10,750
<i> A jsem nesmírně šťastný, že to byla
ona, kdo za přišel za mnou a</i>
215
00:11:10,750 --> 00:11:14,170
<i> a stvořila</i>
216
00:11:27,980 --> 00:11:30,720
<i>...chlapce s tou nejúžasnější dívkou.</i>
217
00:11:33,420 --> 00:11:35,220
<i>Protože ona byla ta dívka.</i>
218
00:11:37,690 --> 00:11:39,060
<i>Riley byla úžasná.</i>
219
00:12:23,270 --> 00:12:25,370
Rozumím, někdo ti volal.
220
00:12:25,370 --> 00:12:28,570
Co?
Četla jsem report o tom incidentu.
221
00:12:30,000 --> 00:12:32,180
Teď už vím, že si pochybovala
o tom, že by to udělal Tyler.
222
00:12:32,260 --> 00:12:33,250
Měla si pravdu.
223
00:12:33,250 --> 00:12:35,180
Tak, co ti ta osoba řekla?
224
00:12:43,390 --> 00:12:44,790
Emmo?
225
00:12:44,790 --> 00:12:48,090
Uh, nic. Byl to jen nějaký fanoušek
Brandona Jamese a
226
00:12:48,090 --> 00:12:49,930
snažil se mě vyděsit.
227
00:12:49,930 --> 00:12:51,500
Přeháněla jsem.
228
00:12:52,670 --> 00:12:54,130
Znala si Rachel Murray?
229
00:12:54,140 --> 00:12:57,900
Ne. Máme společnou kamarádku.
230
00:12:57,900 --> 00:12:59,170
Audrey Jensen.
231
00:12:59,170 --> 00:13:00,610
Jo.
Hmm.
232
00:13:00,610 --> 00:13:03,380
Tři z obětí byly jasně propojené,
233
00:13:03,380 --> 00:13:06,180
ale Rachelina Murray nafingovaná
sebevražda, je podivná.
234
00:13:06,180 --> 00:13:08,580
No, zdá se, jako by vrah chěl
poslat nějakou zprávu,
235
00:13:08,580 --> 00:13:10,380
kterou může vidět jen patolog.
236
00:13:14,020 --> 00:13:16,720
No, na to se musíte zeptat mojí mámy.
237
00:13:16,720 --> 00:13:18,260
To je pravda.
238
00:13:18,260 --> 00:13:20,290
Tvoje máma je patolog.
239
00:13:20,290 --> 00:13:23,230
Tvůj otec je jedinou žijící
obětí Brandona Jamese.
240
00:13:23,230 --> 00:13:26,530
A ty, tvoje fotka byla nalezena
v té nemocnici.
241
00:13:27,600 --> 00:13:29,940
Tohle všechno nejsou náhody, Emmo.
242
00:13:32,210 --> 00:13:33,470
Opravdu?
243
00:13:40,310 --> 00:13:41,680
To byla rychlost.
244
00:13:41,680 --> 00:13:43,520
Řekla jsem jí, co jsem mohla.
245
00:13:43,520 --> 00:13:45,590
Tím myslíš přesně co?
246
00:13:45,590 --> 00:13:49,090
Říkala si, že byly věci, které si mi říct
nemohla, protože si mě chránila.
247
00:13:49,090 --> 00:13:50,720
Teď toho začínám litovat.
248
00:13:50,720 --> 00:13:52,460
Příliš pozdě. Teď to jde oběma směry.
249
00:13:58,430 --> 00:14:01,830
Které části nízkotučné ledové macchiato
si nerozuměla?
250
00:14:01,830 --> 00:14:04,170
Dobře. Myslím, že máš dost.
251
00:14:04,170 --> 00:14:08,270
Pro mě velký hrnek kafe a velký
hrnek s ledem na její účet.
252
00:14:08,280 --> 00:14:09,280
Dobře.
253
00:14:15,050 --> 00:14:18,050
Víš o tom, že sis mohl jednoduše
objednat ledovou kávu, že?
254
00:14:18,050 --> 00:14:20,020
Rád mučím led.
255
00:14:22,220 --> 00:14:27,690
Takže, co tě přivedlo, až sem?
256
00:14:27,690 --> 00:14:29,860
Má to, co společného s tím zlepšováním
sebe sama?
257
00:14:29,860 --> 00:14:31,200
Brooke 2.0?
258
00:14:31,200 --> 00:14:32,870
Méně mrcha, více pravdomluvná?
259
00:14:33,900 --> 00:14:35,900
No tak, pověz to Jakeovi.
260
00:14:35,900 --> 00:14:39,470
Někdo Emmě musí říct, co se stalo
v prvním ročníku.
261
00:14:39,470 --> 00:14:41,270
To nemůžeš Willovi udělat.
262
00:14:41,280 --> 00:14:43,510
Věř mi, je teď v kritické situaci.
263
00:14:43,510 --> 00:14:45,480
Opravdu? No, to je jeho problém.
264
00:14:45,480 --> 00:14:46,610
Ne.
265
00:14:46,610 --> 00:14:47,980
Musíš bratra varovat.
266
00:14:47,980 --> 00:14:49,980
Opravdu? No, dobře.
267
00:14:49,980 --> 00:14:52,150
Podívej, nemůžu jen tak Emmě dál lhát.
268
00:14:53,720 --> 00:14:55,090
Lhát mě, o čem?
269
00:14:57,760 --> 00:14:59,030
Dělej, jak myslíš.
270
00:15:14,310 --> 00:15:16,140
Superman nosí falešný rolák.
271
00:15:16,140 --> 00:15:18,110
Ugh. Nenuť mě s tím začínat.
272
00:15:18,110 --> 00:15:19,780
Myslím tím, jak někdy navlečou
Hulka do cyklistických šortek,
273
00:15:19,780 --> 00:15:21,080
oficiálně končím.
274
00:15:21,080 --> 00:15:22,910
Oh, ale oni jsou tak elastické.
Mlč.
275
00:15:23,980 --> 00:15:25,050
Hej, vem si svůj mobil.
276
00:15:25,920 --> 00:15:27,180
Dobře.
277
00:15:27,180 --> 00:15:29,860
Teď stáhni domácí úkol o jazykových
uměních ze školního serveru.
278
00:15:29,860 --> 00:15:31,820
Proč?
Prosím, věř mi.
279
00:15:31,820 --> 00:15:32,860
Fajn.
280
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
Hotovo.
281
00:15:38,770 --> 00:15:40,530
Co, co?
282
00:15:40,530 --> 00:15:42,000
Ty jsi z NSA?
283
00:15:42,000 --> 00:15:44,200
To Emmino video vypadá,
jako by to bylo z webkamery
284
00:15:44,200 --> 00:15:46,800
<i>tak jsem si našel cestu do
hlavního adresáře</i>
285
00:15:46,810 --> 00:15:49,270
a našel jsem nějaký pěkně hnusný malware.
286
00:15:49,280 --> 00:15:52,140
Dá ti přístup k webkamerám,
bezpečnostním systémům, telefonům.
287
00:15:52,150 --> 00:15:54,010
A tohle všechno je propojené
s naším úkolem o jazykových uměních?
288
00:15:56,250 --> 00:15:57,680
Pan Branson?
289
00:15:57,680 --> 00:15:59,990
Jediný účitel, který mě ještě
nechá ve třídě mluvit.
290
00:15:59,990 --> 00:16:03,460
Takže Branson se lidem haknul do webkamer
a Nina ty soubory měla?
291
00:16:03,460 --> 00:16:05,860
Doufám, že je to jen Niny nevinný pěšák.
292
00:16:06,790 --> 00:16:08,530
Cítím tu bezbožné spojenectví.
293
00:16:10,160 --> 00:16:13,130
Dobře. Takže, než řeknu to,
co musím říct...
294
00:16:16,240 --> 00:16:18,370
Jak horké je tvoje kafe?
295
00:16:18,370 --> 00:16:22,140
Uh, no, je to kafe, takže je horké.
296
00:16:23,210 --> 00:16:24,440
Um, takže...
297
00:16:24,550 --> 00:16:26,480
Dobře, takže...
298
00:16:26,480 --> 00:16:29,520
První ročník, před tím, než jsme byly kamarádky...
299
00:16:31,220 --> 00:16:35,050
Byla si takový ten typ nedotčené panny.
300
00:16:35,050 --> 00:16:38,890
A Nina myslela, že potřebuješ
být nějakým způsobem zasvěcena.
301
00:16:38,890 --> 00:16:41,230
Tak, jednoho dne na obědě,
302
00:16:41,230 --> 00:16:43,030
Will řekl, že si opravdu sladká
303
00:16:43,030 --> 00:16:45,830
a tak se s ním Nina
304
00:16:45,830 --> 00:16:48,930
vsadila, že se s tebou
do měsíce nestihne vyspat.
305
00:16:48,940 --> 00:16:50,200
Co?
306
00:16:50,200 --> 00:16:51,700
On tu sázku přijal,
307
00:16:51,700 --> 00:16:53,710
a šel přímo za tebou...
308
00:16:53,710 --> 00:16:56,180
a pozval mě na jeho zápas.
309
00:17:00,080 --> 00:17:02,080
A to bylo poprvé, co jsme spolu mluvili.
310
00:17:02,880 --> 00:17:04,120
Oh můj Bože!
311
00:17:04,120 --> 00:17:05,780
Je mi to líto Em.
312
00:17:05,790 --> 00:17:07,420
Vím, že jsem ti to měla říct dřív.
313
00:17:07,420 --> 00:17:09,350
Ale čím více si se stávala
součástí party,
314
00:17:09,360 --> 00:17:11,720
bylo těžší ti cokoliv říct.
315
00:17:11,730 --> 00:17:13,690
A právě teď, kdy jsem si myslela,
že už to nemůže být horší...
316
00:17:13,690 --> 00:17:16,030
Hej, jestli mě chceš praštit,
je to v pohodě.
317
00:17:16,030 --> 00:17:17,200
Jen do toho.
318
00:17:23,740 --> 00:17:26,010
Mohla bych ti říct, že už se
s tebou nechci dál kamarádit.
319
00:17:28,980 --> 00:17:29,980
Mohla.
320
00:17:31,840 --> 00:17:35,150
Ale po ztrátě Riley a Niny...
321
00:17:35,150 --> 00:17:36,920
Je mi to tak líto, Em.
322
00:17:38,920 --> 00:17:40,190
Každý lže.
323
00:17:40,190 --> 00:17:41,760
A každý se omlouvá.
324
00:17:42,660 --> 00:17:43,620
Přesně, jak to říkal.
325
00:17:47,060 --> 00:17:48,230
Musím se vrátit do práce.
326
00:17:51,700 --> 00:17:53,370
<i>Haló, pane starosto.</i>
327
00:17:53,370 --> 00:17:55,300
Sheilo, já, uh, jen jsem ti
chtěl dát vědět,
328
00:17:55,300 --> 00:17:57,570
že nestihnu tu schůzku s výborem,
329
00:17:57,570 --> 00:18:00,270
protože jsem objednaný
k lékaři.
330
00:18:00,270 --> 00:18:02,310
<i>To je v pořádu, pane.
Postarám se o to.</i>
331
00:18:20,930 --> 00:18:22,260
Haló?
332
00:18:53,730 --> 00:18:56,960
Sakra. Udělal jsem, co si řekl.
333
00:19:04,470 --> 00:19:05,740
Je to 10 000.
334
00:19:05,740 --> 00:19:07,240
To je vše, co jsem za
den dokázal sehnat.
335
00:19:11,380 --> 00:19:12,810
Bože!
336
00:19:15,410 --> 00:19:16,650
Pokud chceš zbytek...
337
00:19:18,690 --> 00:19:20,350
Vydáváš se špatným směrem.
338
00:19:22,320 --> 00:19:23,820
Jak mám vůbec vědět, že to máš?
339
00:19:29,300 --> 00:19:32,270
Nedám ti $100 000
340
00:19:32,270 --> 00:19:34,630
bez záruky toho, že ta věc
zmizí navždy.
341
00:19:39,610 --> 00:19:40,840
Dobře, potřebuji 2 dny.
342
00:20:16,470 --> 00:20:17,900
Co to sakra bylo?
343
00:20:17,900 --> 00:20:19,330
Řekli sme žádné násilí, žádné podrazy.
344
00:20:19,330 --> 00:20:20,400
Zlomil si mu nos!
345
00:20:20,400 --> 00:20:21,740
Kámo, to bylo tvrdé!
346
00:20:21,740 --> 00:20:23,840
Přinutil jsem starostu, zobat mi z ruky.
347
00:20:23,940 --> 00:20:25,180
Tak máš ty prachy?
348
00:20:29,680 --> 00:20:31,280
Deset tisíc z toho.
349
00:20:31,280 --> 00:20:33,180
Ale zbytek přijde, věř mi.
350
00:20:35,050 --> 00:20:36,220
Zbytek?
351
00:20:39,490 --> 00:20:42,060
Ne. Nebudu to dělat znova.
352
00:20:42,060 --> 00:20:43,560
Nikdo se přitom neměl zranit.
353
00:20:43,560 --> 00:20:45,130
Kámo, bylo to jen malé plácnutí.
354
00:20:48,970 --> 00:20:51,270
Will je v pořádku!
355
00:20:51,270 --> 00:20:52,870
Já jsem ten, kdo všechno riskoval!
356
00:20:52,870 --> 00:20:55,000
Ty jsi jen držel stráž!
357
00:20:55,000 --> 00:20:56,770
Měl bys mi být vděčný!
358
00:20:59,110 --> 00:21:00,240
Naser si, Jakeu!
359
00:21:08,850 --> 00:21:10,020
Hej!
360
00:21:10,030 --> 00:21:12,810
Čau.
Měl jsem o tebe strach. Jak se máš?
361
00:21:14,020 --> 00:21:15,690
Nevím.
362
00:21:15,690 --> 00:21:17,060
Hej.
363
00:21:17,590 --> 00:21:19,130
Shh.
364
00:21:19,130 --> 00:21:20,900
Víš ty co? Pojď sem. Pojď sem.
365
00:21:24,030 --> 00:21:25,570
Dobře, uh...
366
00:21:27,000 --> 00:21:28,970
Dobře, možná existuje
367
00:21:28,970 --> 00:21:32,040
teplý uklidňující bourbon
368
00:21:32,040 --> 00:21:35,210
ve flašce,
369
00:21:35,210 --> 00:21:37,780
ale nikdy bych ho nemohla
nabídnout nezletilému,
370
00:21:37,780 --> 00:21:38,820
ale, um...
371
00:21:42,050 --> 00:21:43,120
Vezmu si ho.
372
00:21:49,120 --> 00:21:50,790
Díky.
373
00:21:53,800 --> 00:21:58,330
Já jen chci věřit v něco, co se
zase neobrátí v úplné kecy.
374
00:21:58,340 --> 00:22:00,500
Jo. To znám.
375
00:22:02,670 --> 00:22:05,980
Neměla by si říct něco jako,
"Vydrž, to se zlepší?"
376
00:22:05,980 --> 00:22:07,540
To bych mohla, ale to bych lhala.
377
00:22:10,110 --> 00:22:14,020
Život je jako Charlie Brown
a jeho fotbal.
378
00:22:14,020 --> 00:22:17,290
Ta mrcha Lucy stále kope pryč,
379
00:22:17,290 --> 00:22:18,720
ale ty musíš kopat dál.
380
00:22:20,460 --> 00:22:22,860
Co vytrhlo tebe?
381
00:22:22,860 --> 00:22:25,330
Dobře, budu znít jako nějaká
382
00:22:25,330 --> 00:22:27,760
úzkostná jižanská dramatička.
383
00:22:27,760 --> 00:22:29,030
Řekni mi to.
384
00:22:34,270 --> 00:22:36,840
Můj otec byl zavražděn.
385
00:22:36,840 --> 00:22:39,170
Byla jsem příliš mladá, abych
si ho pamatovala.
386
00:22:39,170 --> 00:22:41,410
A policie to nikdy nevyřešila.
387
00:22:41,410 --> 00:22:43,750
Upřímně, nemyslím si, že
by se ani snažili.
388
00:22:43,750 --> 00:22:45,950
To je mi líto.
389
00:22:45,950 --> 00:22:46,950
Díky.
390
00:22:48,850 --> 00:22:50,290
To je důvod, proč tohle děláš?
391
00:22:51,150 --> 00:22:53,320
Jo.
392
00:22:53,320 --> 00:22:55,560
Začala jsem si klást otázky, ihned,
jakmile jsem začala mluvit
393
00:22:55,560 --> 00:22:58,790
a tak nějak jsem
v tom nikdy nepřestala.
394
00:22:58,800 --> 00:23:01,130
Takže, předpokládám, že
obě máme temné otcovské problémy.
395
00:23:07,240 --> 00:23:09,370
Um, dobře...
Jo.
396
00:23:10,210 --> 00:23:11,540
Piper, já...
397
00:23:13,380 --> 00:23:16,840
vím, že můj otec je naživu, ale
byl pryč většinu mého života.
398
00:23:16,850 --> 00:23:17,850
Tak...
399
00:23:18,850 --> 00:23:20,180
Vím, jak těžké to je.
400
00:23:22,380 --> 00:23:24,790
Dobře, my všichni máme
své démony. Že?
401
00:23:25,760 --> 00:23:26,760
Jo.
402
00:23:28,590 --> 00:23:29,730
Vydrž to.
403
00:23:30,360 --> 00:23:31,260
Dobře?
404
00:23:42,070 --> 00:23:44,240
Čau, doufal jsem, že bude dneš v práci.
Wille, nedělej to.
405
00:23:44,240 --> 00:23:45,940
Whoa. Jsi v pořádku?
406
00:23:47,580 --> 00:23:48,710
Uh...
407
00:23:49,310 --> 00:23:50,510
Byla jsem sázka?
408
00:23:52,320 --> 00:23:53,680
Já...
409
00:23:53,680 --> 00:23:56,690
Em, je mi to tak líto.
410
00:23:56,690 --> 00:23:58,120
Máš plné právo se zlobit.
411
00:23:58,120 --> 00:24:00,920
Oh, pěkně děkuju za tvoje svolení!
412
00:24:01,820 --> 00:24:03,260
Samozřejmě, že se zlobím, Wille.
413
00:24:03,260 --> 00:24:05,560
Jsem ponížená!
414
00:24:05,560 --> 00:24:08,740
Akorát včera, si mi přísahal, že
nemáš ani zdání, jak se to stalo.
415
00:24:08,740 --> 00:24:12,370
A teď přijdu na to, že
všechno byla lež?
416
00:24:12,370 --> 00:24:14,170
Myslím, že jak je možné,
417
00:24:14,170 --> 00:24:15,970
že to je všechno, co jsem
pro tebe byla?
418
00:24:15,970 --> 00:24:18,210
Ne, Em, to nikdy nebude všechno,
co si pro mě byla!
419
00:24:18,210 --> 00:24:21,480
A víš, co je na tom úplně nejhorší?
420
00:24:21,480 --> 00:24:24,180
Nejhorší na tom je to, že si neměl
ani koule na to, aby si mi to řekl,
421
00:24:24,180 --> 00:24:26,550
po celou tu dobu, co jsme byli spolu.
422
00:24:26,550 --> 00:24:28,880
Musela jsem se to dozvědět od Brooke.
423
00:24:28,880 --> 00:24:31,490
Dobře, podívej, Ninyna, Ninyna
424
00:24:31,490 --> 00:24:34,620
výzva byla podlá, dobře?
425
00:24:34,620 --> 00:24:37,530
Ale to nebylo všechno, co si pro mě byla, dobře?
Bylo to skutečné.
426
00:24:37,530 --> 00:24:38,730
Em, já tě miluju!
427
00:24:39,500 --> 00:24:41,460
Wow.
428
00:24:41,460 --> 00:24:44,300
Zníš jako ze zlé romantické komedie.
429
00:24:44,300 --> 00:24:46,100
Až na to, že jsme se nepoznali sladce.
430
00:24:46,100 --> 00:24:47,440
Poznali jsme se zvráceně.
431
00:24:48,470 --> 00:24:49,600
Není cesty zpět.
432
00:24:49,610 --> 00:24:50,670
Em?
433
00:24:50,670 --> 00:24:53,810
Nesahej na mě!
434
00:24:56,380 --> 00:24:57,810
Můžeme si jen promluvit?
435
00:24:57,810 --> 00:24:59,650
Ne, nemůžeme.
436
00:24:59,650 --> 00:25:01,680
Protože nejsme přátelé.
437
00:25:01,680 --> 00:25:03,820
Nejsme spolu.
438
00:25:03,820 --> 00:25:04,820
Skončili jsme.
439
00:25:05,790 --> 00:25:06,790
Em?
440
00:25:18,130 --> 00:25:19,630
Je mi jedno, že dostanu pokutu.
441
00:25:19,640 --> 00:25:20,870
Chci, abys to zpeněžil hned.
Ciao.
442
00:25:20,870 --> 00:25:22,470
Ty peníze potřebuji nejpozději
do zítřejšího poledne.
443
00:25:22,470 --> 00:25:24,870
Tati, něco je špatně.
444
00:25:24,870 --> 00:25:28,880
Právě jsem hovořila s Gianlucou
z Four Season v Miláně a...
445
00:25:28,880 --> 00:25:30,510
Co se ti stalo s nosem?
446
00:25:30,510 --> 00:25:32,710
Mám práci.
447
00:25:32,720 --> 00:25:35,120
V minulém měsíci se ani jednou nezapsala.
448
00:25:35,120 --> 00:25:38,290
Vždyck obnovuje svůj šatník v Miláně
před tím, než se odjede rekreovat.
449
00:25:38,290 --> 00:25:40,260
Yeah, dobře, ona ve skutečnosti nikdy část
450
00:25:40,260 --> 00:25:42,060
"vzdání se pozemských statků" nepochopila, že?
451
00:25:42,060 --> 00:25:43,660
Neodbočuj.
452
00:25:43,660 --> 00:25:44,930
O co tu jde?
453
00:25:44,930 --> 00:25:46,590
Tvoje matka není v Ašrámu.
454
00:25:46,600 --> 00:25:47,900
Kde je?
455
00:25:47,900 --> 00:25:49,370
Zapsal jsem jí na odvykační kůru.
456
00:25:50,400 --> 00:25:51,400
Co?
457
00:25:53,140 --> 00:25:55,840
Proč si mi to, proč si mi to neřekl?
458
00:25:55,840 --> 00:25:57,910
Brooke, zlato, mají tam přísná pravidla.
459
00:25:57,910 --> 00:26:00,370
Žádná komunikace z venku po dobu 60 dní.
460
00:26:00,380 --> 00:26:01,380
Dva měsíce?
461
00:26:02,280 --> 00:26:04,250
A ty jsi s tím v pohodě?
462
00:26:04,250 --> 00:26:05,850
Je to pro její vlastní dobro.
463
00:26:05,850 --> 00:26:07,150
Musíš mi v tomhle věřit, Brooke!
464
00:26:17,000 --> 00:26:19,810
Tvoje máma má své skryté démony.
465
00:26:19,810 --> 00:26:23,210
Je to alkoholička s neprůstřelnou
předmanželskou smlouvou.
466
00:26:23,210 --> 00:26:27,710
Já ti nevím, hádám, že odvykačka
je mnohem lepší, než se s ní rozvádět.
467
00:26:27,710 --> 00:26:29,450
Přála bych si s ní jen promluvit.
468
00:26:30,080 --> 00:26:31,050
Hej, kámo.
469
00:26:31,850 --> 00:26:33,250
Mluvila si s Emmou?
470
00:26:33,250 --> 00:26:35,490
Co? Nemohla si mě alespoň varovat?
471
00:26:35,490 --> 00:26:36,720
Promiň, Wille.
472
00:26:36,720 --> 00:26:39,620
Ale zžíralo mě to už více než rok.
473
00:26:39,630 --> 00:26:41,630
Co takhle se z hluboka nadechnout, brácho?
474
00:26:41,630 --> 00:26:44,300
Oh, přestaň mi říkat, co mám dělat, brácho.
475
00:26:45,330 --> 00:26:46,730
Víš ty co?
476
00:26:46,730 --> 00:26:48,570
Jestli se tu teď chystáš
psychicky zhroutit
477
00:26:48,570 --> 00:26:51,270
proč si to nenecháš na doma ke
slepičkám a krávám?
478
00:26:52,870 --> 00:26:54,840
Skončil jsem s tím ti pomáhat!
479
00:26:54,840 --> 00:26:56,110
Yeah, to máš sakra pravdu.
480
00:26:57,640 --> 00:26:58,910
Wille, přestaň.
481
00:26:58,910 --> 00:27:00,380
Whoa, počkej!
482
00:27:00,380 --> 00:27:01,750
Přestaň! Nech to být!
483
00:27:01,750 --> 00:27:02,950
Ne, tohle není konec!
Ano, to je.
484
00:27:07,350 --> 00:27:08,820
No tak, víš co, pojďme.
485
00:27:08,820 --> 00:27:09,960
Pojďme za sestrou.
486
00:27:19,730 --> 00:27:22,230
Tak jo. Teď pojďme všechno,
co jsme se naučili, otestovat.
487
00:27:22,230 --> 00:27:26,140
Ale pamatujte, sebeobrana není o tom,
jak jsme silní.
488
00:27:26,140 --> 00:27:29,570
Je o tom, jak využijeme svou
vnitřní sílu.
489
00:27:29,580 --> 00:27:31,010
Wille, pojď sem.
490
00:27:31,980 --> 00:27:33,150
A...
491
00:27:33,710 --> 00:27:35,050
Audrey.
492
00:27:35,050 --> 00:27:36,710
Stejný scénař. Tma,
493
00:27:36,720 --> 00:27:38,750
chlap je větší a silnější...
494
00:27:41,690 --> 00:27:43,540
Teď, to, co chceš udělat je.
495
00:27:44,560 --> 00:27:46,190
Ahh!
496
00:27:46,190 --> 00:27:48,330
Jaký je to pocit dostat
přímo přede všemi?
497
00:28:05,940 --> 00:28:07,580
Vypadá to, že hodiny našeho
váženého starosty
498
00:28:07,580 --> 00:28:09,820
o sebeobraně se stávají hitem.
499
00:28:09,820 --> 00:28:11,080
Si příliš cool na sebeobranu?
500
00:28:11,080 --> 00:28:12,720
Ne.
501
00:28:12,720 --> 00:28:14,650
Jsem si jistý, že je velmi účinná.
502
00:28:14,650 --> 00:28:16,190
Když si napadnutá v dobře
osvětlené tělocvičně.
503
00:28:16,190 --> 00:28:18,590
Ale, uh...
504
00:28:18,590 --> 00:28:22,630
Co se stane, když první varování
je s nožem u krku?
505
00:28:22,630 --> 00:28:24,260
Co to děláš?
506
00:28:24,260 --> 00:28:25,860
Napadám tě.
507
00:28:25,870 --> 00:28:28,470
Myslela jsem, že mi máš pomoct
přestat se bát.
508
00:28:29,440 --> 00:28:30,600
Bojíš se teď?
509
00:28:32,310 --> 00:28:33,310
Ne.
510
00:28:34,170 --> 00:28:36,310
Dobře. Co se změnilo?
511
00:28:39,850 --> 00:28:42,410
Včera jsem byla na rozpacích a
512
00:28:42,410 --> 00:28:44,150
bylo to horší a horší.
513
00:28:44,150 --> 00:28:45,390
A pak,
514
00:28:46,390 --> 00:28:48,290
jsme si uvědomila, že jsem tady.
515
00:28:48,290 --> 00:28:49,960
Jsme naživu, dýchám.
516
00:28:51,690 --> 00:28:53,390
A dělám svoje vlastní rozhodnutí.
517
00:29:11,940 --> 00:29:13,180
Haló?
518
00:29:13,180 --> 00:29:14,680
Haló? Pan Branson?
519
00:29:20,290 --> 00:29:22,860
Audrey! Nemůžeš jen tak
napadnout jeho počítač!
520
00:29:22,860 --> 00:29:25,520
Oh, prosímtě on napadá
naše všechno.
521
00:29:25,520 --> 00:29:26,760
Dobře, nech mě to udělat.
522
00:29:31,360 --> 00:29:33,200
Dobře, yeah, je tu malware.
523
00:29:35,000 --> 00:29:37,970
Počkej, jsou tu dva různé
uživatelské účty.
524
00:29:37,970 --> 00:29:40,470
Vypadá to, že jeho studenti
mají k té stránce také přístup.
525
00:29:40,470 --> 00:29:42,140
Nech mě hádat. Tyler?
526
00:29:42,140 --> 00:29:44,010
Jo. A tento semestr...
527
00:29:45,380 --> 00:29:46,380
Riley.
528
00:29:48,210 --> 00:29:50,010
Nina, Tyler a Riley.
529
00:29:50,010 --> 00:29:51,620
Možná, že všichni jeho špinavé
tajemství věděli.
530
00:29:51,620 --> 00:29:53,890
Co když je zabil, aby to utajil?
531
00:29:59,530 --> 00:30:00,760
Počítač byl otevřený.
532
00:30:07,830 --> 00:30:08,900
Ahoj, lidi.
533
00:30:09,600 --> 00:30:10,850
Co se děje?
534
00:30:10,860 --> 00:30:14,210
Právě jsem se snažila přesvědčit Noaha,
aby si vybral na scénku novou partnerku.
535
00:30:14,210 --> 00:30:17,170
Přišli jsme sem, abychom se podívali,
zda je někdo volný.
536
00:30:17,180 --> 00:30:19,440
Dobře, všichni jsou spárování,
537
00:30:19,440 --> 00:30:23,180
ale jsem si jistý, že někdo bude
otevření i dramatické trojce.
538
00:30:25,590 --> 00:30:26,690
Noahu?
539
00:30:28,590 --> 00:30:29,590
Jo.
540
00:30:30,590 --> 00:30:32,090
Dám Vám vědět, pane B.
541
00:30:32,720 --> 00:30:33,660
Dobře.
542
00:31:07,590 --> 00:31:08,890
Haló?
543
00:31:08,900 --> 00:31:12,030
<i>Nejsme přátelé.
Nejsme spolu.</i>
544
00:31:12,030 --> 00:31:13,030
<i>Skončili jsme.</i>
545
00:31:14,700 --> 00:31:15,830
Co je smyslem?
546
00:31:17,140 --> 00:31:19,700
<i>A tady to je. Nová Emma.</i>
547
00:31:19,700 --> 00:31:21,340
Já nejsem tvůj projekt.
548
00:31:21,340 --> 00:31:24,240
<i>Tak kdo doopravdy jsi?</i>
549
00:31:24,240 --> 00:31:25,840
Co takhle někdo, kdo ti nakope zadek?
550
00:31:27,050 --> 00:31:28,680
<i>Tahle hra je prostě hrozně zábavná.</i>
551
00:31:28,680 --> 00:31:30,350
Můž život není hra.
552
00:31:30,350 --> 00:31:31,650
<i>Ano, je.</i>
553
00:31:31,650 --> 00:31:34,090
<i>A když já řeknu, že je konec. Prohraješ.</i>
554
00:31:43,830 --> 00:31:46,160
Dobře. Co jsi mi neřekl?
555
00:31:48,530 --> 00:31:50,370
Uh...
556
00:31:52,070 --> 00:31:53,340
Dobře.
557
00:31:56,210 --> 00:32:00,410
Rain a já jsme spolu před lety pracovali.
558
00:32:00,410 --> 00:32:03,050
Vytáhla ze mě to nejlepší a
559
00:32:04,080 --> 00:32:06,420
a to nejhorší, víš.
560
00:32:08,450 --> 00:32:09,660
Byli jste spolu.
561
00:32:11,920 --> 00:32:14,430
Občas, kdy jsme neměli moc práce.
562
00:32:18,160 --> 00:32:20,500
Ale víš ty co? Říkal jsem ti
že už to nikdy neudělám.
563
00:32:21,770 --> 00:32:23,200
Pilulky anebo partnerství?
564
00:32:24,270 --> 00:32:25,270
Obojí.
565
00:32:26,870 --> 00:32:28,370
Víš, já...
566
00:32:28,370 --> 00:32:31,440
Já nevím. Rád se dívám
na svět jasně.
567
00:32:36,250 --> 00:32:38,020
Rád vidím tebe.
568
00:32:42,660 --> 00:32:43,660
Jasně.
569
00:32:56,330 --> 00:32:58,700
Jsem ráda, že si to konečně udělal.
570
00:33:00,810 --> 00:33:01,810
Já taky.
571
00:33:30,240 --> 00:33:33,170
Přícházím s feferonkami a ananasem.
572
00:33:33,170 --> 00:33:34,440
Tvé oblíbené.
573
00:33:34,440 --> 00:33:36,470
Jo, když mi bylo šest.
574
00:33:36,480 --> 00:33:38,910
Prosímtě. Vím, že si ráda
objednáváš kapustu,
575
00:33:38,910 --> 00:33:42,220
ale vím, že toužíš po
feferonkách a ananasu.
576
00:33:46,550 --> 00:33:47,790
Díky.
577
00:33:47,790 --> 00:33:50,550
Hej, Jake taky potřebuje jíst.
578
00:33:50,560 --> 00:33:52,060
Myslím, kvůli té věci s Willem.
579
00:33:52,060 --> 00:33:54,830
Ah, ano. Rytířství.
580
00:33:54,830 --> 00:33:59,430
Ale hej, kdybych si musel vybrat
mezi tebou a Willem, nepřemýšlel bych.
581
00:33:59,430 --> 00:34:01,970
Ty máš, uh...
582
00:34:01,970 --> 00:34:05,000
Jestli řekneš prsa,
vykuchám tě s tím.
583
00:34:05,770 --> 00:34:07,070
Myslel jsem kouzlo.
584
00:34:08,840 --> 00:34:10,140
Vyrůstali jsme spolu.
585
00:34:12,880 --> 00:34:15,850
Tvoje rodina je jako moje.
586
00:34:17,380 --> 00:34:18,780
To je to, proč jsem tady.
587
00:34:21,090 --> 00:34:22,890
Víš...
588
00:34:22,890 --> 00:34:26,090
Myslím, že máš ohledně toho zlepšení
sebe samého pravdu.
589
00:34:26,090 --> 00:34:28,460
Možná Jake 2.0 je možný.
590
00:34:29,730 --> 00:34:32,570
To zní pěkně na hlavu, ale poslouchám.
591
00:34:34,500 --> 00:34:36,300
V celém tom čase odhaleních,
592
00:34:36,300 --> 00:34:38,000
musím ze sebe také něco dostat.
593
00:34:42,570 --> 00:34:45,740
Nevím jak nebo proč,
594
00:34:45,740 --> 00:34:48,410
ale Tyler a Nina měli video,
595
00:34:48,410 --> 00:34:51,220
kde tvůj táta dělá věci,
které by neměl.
596
00:34:52,880 --> 00:34:55,590
Já to neviděl,
597
00:34:55,590 --> 00:34:57,920
ale vím, že ho tím vydírali.
598
00:35:02,060 --> 00:35:03,460
Jak tohle víš?
599
00:35:05,630 --> 00:35:07,670
Poté, co zemřeli,
600
00:35:07,670 --> 00:35:10,270
Will to video má,
601
00:35:10,270 --> 00:35:12,700
vyzvedl si ho tam, kde ho oni nechali.
602
00:35:12,710 --> 00:35:15,670
A teď, snažil jsem se mu to vymluvit,
603
00:35:15,670 --> 00:35:17,710
ale vydírá tvého otce znovu.
604
00:35:19,610 --> 00:35:22,350
<i>Proč by to dělal?</i>
605
00:35:22,350 --> 00:35:25,320
<i>No, nedostal stipendium na Duke.</i>
606
00:35:27,420 --> 00:35:28,990
<i>Hádám, že potřebuje peníze.</i>
607
00:35:42,830 --> 00:35:44,460
Detektivko Brock!
608
00:35:44,460 --> 00:35:47,210
Dostala jsem se do počítače Niny Patterson.
609
00:35:53,900 --> 00:35:54,940
Sakra.
610
00:35:56,940 --> 00:35:59,170
Není divu, že je ta holka mrtvá.
611
00:35:59,170 --> 00:36:01,240
Jsi si tím jistá?
612
00:36:01,240 --> 00:36:02,250
Ano.
613
00:36:04,010 --> 00:36:05,650
Je to přeci jen tvůj táta.
614
00:36:05,650 --> 00:36:07,850
Já vím. Proto to musím vidět.
615
00:36:09,290 --> 00:36:11,150
Ale zajímalo by mě, proč to máš ty.
616
00:36:11,150 --> 00:36:13,320
Will si to nechal ve svém mobilu.
617
00:36:13,320 --> 00:36:16,190
A on očividně není bezpečnostně
smýšlející chlapec.
618
00:36:16,190 --> 00:36:18,260
Jo, dobře, můj otec je.
619
00:36:18,260 --> 00:36:21,430
Tyhle kamery rozmístěné po
celém domě.
620
00:36:21,430 --> 00:36:24,400
Uklidni se, tuhle zónu nevidí.
621
00:36:28,070 --> 00:36:29,410
Poslední šance vycouvat.
622
00:36:38,110 --> 00:36:39,610
<i>Brooke, zlato?</i>
623
00:37:01,100 --> 00:37:04,070
To nemůže být pravda. Ta datová stopa.
To je den po...
624
00:37:05,870 --> 00:37:07,480
Poté, co moje máma odešla.
625
00:37:09,580 --> 00:37:11,180
Od té doby jsem s ní nemluvila.
626
00:37:16,280 --> 00:37:17,650
Oh, můj Bože!
627
00:37:31,270 --> 00:37:32,470
Věříš mi?
628
00:37:32,470 --> 00:37:33,470
Chci ti věřit.
629
00:37:35,270 --> 00:37:38,970
Takže tu můžeme překonat můj
strach z hadů a jedovatých břečťanů?
630
00:37:40,680 --> 00:37:42,410
Tohle je dost daleko.
631
00:37:43,240 --> 00:37:44,610
Daleko pro co?
632
00:37:45,710 --> 00:37:47,320
Pro to, aby nás nikdo neslyšel.
633
00:37:48,380 --> 00:37:49,620
Snažíš se mě vystrašit?
634
00:37:49,620 --> 00:37:50,850
Prostě zavři oči.
635
00:37:54,090 --> 00:37:55,090
Zavři je.
636
00:37:57,730 --> 00:37:59,760
Dobře.
Kierane?
637
00:37:59,760 --> 00:38:02,160
Jdeš pozdě v noci ke svému autu
638
00:38:04,870 --> 00:38:06,570
a máš propíchnutou pneumatiku.
639
00:38:07,870 --> 00:38:09,740
Co uděláš?
640
00:38:09,740 --> 00:38:13,340
Zavolám odtahovku.
641
00:38:13,340 --> 00:38:16,140
Ne, oni se, oni se k tobě
nikdy nedostanou včas.
642
00:38:17,110 --> 00:38:18,380
Whoa, co to děláš?
643
00:38:18,380 --> 00:38:21,110
Ah, ah. Snažíme se překonat tvoje strachy.
644
00:38:21,120 --> 00:38:22,550
Proč máš zbraň?
645
00:38:22,550 --> 00:38:23,550
Můj táta je polda.
646
00:38:26,190 --> 00:38:27,690
Pojď sem, soustřeď se.
647
00:38:27,690 --> 00:38:29,160
Zaměř se na tu první plechovku.
648
00:38:30,360 --> 00:38:31,960
Uklidni se.
649
00:38:31,960 --> 00:38:34,130
Moc mi to neusnadňuješ.
650
00:38:35,700 --> 00:38:37,670
Jen drž balanc, trhne to.
651
00:38:39,230 --> 00:38:40,500
Stlač a pusť.
652
00:38:46,510 --> 00:38:47,740
Ukaž mi to.
653
00:38:58,290 --> 00:39:02,260
Víš, nejraději bych byl tvůj
osobní strážce 24 hodin denně.
654
00:39:04,560 --> 00:39:06,090
Občas na to, ale budeš sama.
655
00:39:08,400 --> 00:39:09,400
Chceš to?
656
00:39:11,170 --> 00:39:12,170
Já...
657
00:39:15,240 --> 00:39:16,970
Já...
658
00:39:18,710 --> 00:39:21,270
Nemůžu. Je to...
659
00:39:21,280 --> 00:39:22,510
Nemůžu.
660
00:39:24,110 --> 00:39:25,280
Ne tvým tempem.
661
00:39:27,650 --> 00:39:29,280
Chápu.
662
00:39:29,280 --> 00:39:31,920
Ale i tak to byl moc milý návrh.
663
00:39:46,330 --> 00:39:48,340
On nevyhraje.
664
00:39:48,340 --> 00:39:49,640
Jak tohle víš?
665
00:39:49,640 --> 00:39:50,970
Sama si to řekla.
666
00:39:52,510 --> 00:39:53,510
Jsme naživu.
667
00:39:55,180 --> 00:39:57,310
A chceme tak zůstat.
668
00:39:57,310 --> 00:39:59,050
Co, když nás právě teď sleduje?
669
00:40:00,010 --> 00:40:01,420
No, tak co?
670
00:40:01,420 --> 00:40:03,280
Co, když je právě v těch
keřích a pozoruje nás?
671
00:40:03,280 --> 00:40:05,850
Možná se vplížil dozadu do mého auta,
aby nás mohl později přepadnout.
672
00:40:08,260 --> 00:40:10,290
Vše, co vím, je teď a tady...
673
00:40:11,630 --> 00:40:13,130
Držím tě.
674
00:41:10,170 --> 00:41:12,200
Přeložila: Know_Me, WEB-DL přečas: Ladick
........