1
00:00:08,800 --> 00:00:10,100
<i>V minulém díle...</i>

2
00:00:10,100 --> 00:00:11,200
Lidi, co je to?

3
00:00:12,410 --> 00:00:13,810
Říkala jsem, že si myslím,
že to nebyl Tyler.

4
00:00:13,810 --> 00:00:15,110
Nikdo mi nevěřil.

5
00:00:15,110 --> 00:00:16,810
Ale teď už nám věříte, že?

6
00:00:16,810 --> 00:00:18,540
Ano.
Jsme v Ninině počítači.

7
00:00:18,540 --> 00:00:20,580
Co je to?
Uh, vypadá to jako video soubor.

8
00:00:20,580 --> 00:00:22,050
Můj Bože, to je Emma a Will!

9
00:00:22,050 --> 00:00:23,350
Vypni to!

10
00:00:23,350 --> 00:00:24,720
Nahrávání? Nahrávání kam?

11
00:00:24,720 --> 00:00:26,990
Soubor byl sdílen na listserv.
Co je listserv?

12
00:00:30,090 --> 00:00:32,430
Můj Bože. To je moje poprvé.

13
00:00:38,070 --> 00:00:40,830
Nemůžu uvěřit, že přišla dnes do školy.

14
00:00:42,940 --> 00:00:45,740
Kdybych byla jí, přestoupila bych.

15
00:00:50,710 --> 00:00:52,110
Sexy čas!

16
00:00:55,520 --> 00:00:56,990
Emmo!
Hej!

17
00:00:58,220 --> 00:00:59,420
Chápu, jak se cítíš.

18
00:00:59,420 --> 00:01:00,790
Totálně na nic.

19
00:01:01,290 --> 00:01:02,160
Jo.

20
00:01:02,760 --> 00:01:04,890
Cítím se, jak v galerii.

21
00:01:04,890 --> 00:01:08,230
Alespoň malá spravedlnost existuje.

22
00:01:09,730 --> 00:01:13,130
Co nás nezabije, to nás posílí.

23
00:01:13,130 --> 00:01:15,870
Jo nebo nás to pomalu a sladce zničí.

24
00:01:16,640 --> 00:01:18,070
Em.

25
00:01:19,170 --> 00:01:20,840
Proč si mi nezavolala zpátky?

26
00:01:20,840 --> 00:01:22,340
Vážně?

27
00:01:22,340 --> 00:01:23,780
Jak si nás mohl natáčet?

28
00:01:24,410 --> 00:01:25,380
Whoa, hej.

29
00:01:25,380 --> 00:01:27,350
Ne, Em, hej.

30
00:01:27,350 --> 00:01:29,450
Nenatáčel. Přísahám.

31
00:01:29,450 --> 00:01:32,350
Když jsi to nebyl,
tak jak to, že to existuje?

32
00:01:33,620 --> 00:01:34,620
Přestaň.

33
00:01:37,660 --> 00:01:39,090
Podívej, já nevím.

34
00:01:39,090 --> 00:01:41,160
To zní jako něco, co by udělal Jake.

35
00:01:41,160 --> 00:01:43,860
V žádném případě, zabil bych ho,
kdyby to byl on.

36
00:01:43,870 --> 00:01:45,300
To je noční můra.

37
00:02:08,720 --> 00:02:10,620
<i>Ahoj Emmo.</i>

38
00:02:10,620 --> 00:02:13,200
<i>Jaké to je být hvězdou šou? </i>

39
00:02:19,800 --> 00:02:23,300
Scream - S01E05 - Exposed
Přeložila: Know_Me, WEB-DL přečas: Ladick

40
00:02:37,850 --> 00:02:39,590
Quinne, co se děje?

41
00:02:39,590 --> 00:02:40,900
Co tady děláš?

42
00:02:40,910 --> 00:02:42,290
Kontroluju škody.

43
00:02:42,290 --> 00:02:46,990
Šerife, to je detektivka Lorraine Brock.

44
00:02:46,990 --> 00:02:49,660
Státní policie. Zvláštní
vyšetřovací skupina.

45
00:02:49,660 --> 00:02:51,330
Ahoj, Hude.

46
00:02:51,330 --> 00:02:52,830
Je milé, vidět tě tu znovu..

47
00:02:52,830 --> 00:02:53,840
Ano, Raine.

48
00:02:54,600 --> 00:02:55,800
Je to už dávno.

49
00:02:55,800 --> 00:02:57,170
Máš tu pěkný nepořádek.

50
00:02:57,170 --> 00:02:58,840
Ano, no, my,

51
00:02:58,840 --> 00:03:02,140
opravdu si ceníme
další pomoci.

52
00:03:02,140 --> 00:03:06,380
No, obávám se, že zde bude dělat
víc, než jen pomáhat.

53
00:03:06,380 --> 00:03:08,610
A to si neber osobně, Hude.

54
00:03:08,620 --> 00:03:11,350
Došlo k určité ztrátě
důvěry ve vás.

55
00:03:11,350 --> 00:03:13,660
Guvernér chce tento případ
rychle vyřešit.

56
00:03:15,120 --> 00:03:16,290
Co, mám padáka?

57
00:03:16,290 --> 00:03:18,690
Jen dočasnou dovolenou.

58
00:03:18,690 --> 00:03:20,530
Potřebujeme, aby na tom pracovali všichni.

59
00:03:20,530 --> 00:03:21,990
Souhlasím.

60
00:03:22,000 --> 00:03:24,130
Ocenila bych tvojí pomoc
v dodržování zákazu vycházení.

61
00:03:24,130 --> 00:03:26,100
Huh, teď jsem povýšil na strážní službu?

62
00:03:38,750 --> 00:03:40,350
Děláš si legraci?

63
00:03:40,350 --> 00:03:42,420
Máš problém?
Ano, mám.

64
00:03:42,420 --> 00:03:43,990
To je Rileyno místo.

65
00:03:44,920 --> 00:03:46,020
Navždy.

66
00:03:49,260 --> 00:03:50,860
Hey, Emmo, znovu,

67
00:03:50,860 --> 00:03:54,160
se ti neskutečně omlouvám,
za to video.

68
00:03:54,160 --> 00:03:56,430
Neměl jsem ani tušení, že
to bude takhle mutovat

69
00:03:56,430 --> 00:04:00,530
a rozšíří se to jako nějaký
zombie sexy virus.

70
00:04:00,540 --> 00:04:03,170
To znělo hrozně...

71
00:04:03,170 --> 00:04:04,600
To je v pořádku, Noahu.

72
00:04:04,600 --> 00:04:07,470
Teda, není to v pořádku, ale...

73
00:04:07,480 --> 00:04:09,640
Nemohl si vědět,
co se stane.

74
00:04:09,640 --> 00:04:11,450
Dobře, všichni.

75
00:04:13,910 --> 00:04:16,580
Všichni jsme stále otřeseni Rileynou smrtí,

76
00:04:16,580 --> 00:04:17,990
ale musíme se dál věnovat učivu.

77
00:04:19,220 --> 00:04:21,020
Noahu, vím, že jste spolu měli mít scénku.

78
00:04:21,020 --> 00:04:23,890
Uh, jo, já, já myslím,
že tentokrát tohle vynechám.

79
00:04:23,890 --> 00:04:26,130
Jestli je to v pořádku.
Rozumím. Je to v pořádku..

80
00:04:26,130 --> 00:04:27,330
Ale my budeme pokračovat

81
00:04:27,330 --> 00:04:29,130
se scénkami příští týden.

82
00:04:29,130 --> 00:04:30,460
Vraťme se k Hawthornovi.

83
00:04:34,200 --> 00:04:35,570
<i> Šarlatové písmo.</i>

84
00:04:35,570 --> 00:04:38,170
Je to klasický příběh o pokrytectví,

85
00:04:38,170 --> 00:04:39,970
misogynii a ženské diskriminaci.

86
00:04:39,970 --> 00:04:42,080
Pane Bransone, opravdu

87
00:04:42,080 --> 00:04:43,780
s celou tou kyber - šikanou

88
00:04:43,780 --> 00:04:45,880
a GIFy a chaosem....

89
00:04:45,880 --> 00:04:46,950
Koho to zajímá?

90
00:04:46,960 --> 00:04:49,680
Vlastně, Jakeu, má to
s tím hodně společného.

91
00:04:49,680 --> 00:04:52,150
Vidíte, narození Hester Prynne,
nemanželského dítěte,

92
00:04:52,150 --> 00:04:54,420
vedlo k tomu, že byla odsuzovaná

93
00:04:54,420 --> 00:04:56,320
a puritánským stylem kyber - šikanovaná.

94
00:04:57,760 --> 00:04:59,690
Trvalo to devět měsíců
namísto devíti sekund.

95
00:04:59,690 --> 00:05:00,890
Přesně.

96
00:05:00,890 --> 00:05:02,960
Nebo, uh, tři minuty, že?

97
00:05:03,660 --> 00:05:04,830
Sklapni, sakra!

98
00:05:04,830 --> 00:05:06,630
Wille, přestaň! To stačí.

99
00:05:06,630 --> 00:05:08,230
Wille, zacouvej.

100
00:05:08,240 --> 00:05:09,240
Sedni si!

101
00:05:11,310 --> 00:05:12,500
Emmo, jsi v pořádku?

102
00:05:12,510 --> 00:05:14,540
No. Uh, nejsem.

103
00:05:14,540 --> 00:05:17,010
Um...

104
00:05:17,010 --> 00:05:20,910
Vím, že všichni do jednoho, myslíte
na přátelé,které jsme ztratili.

105
00:05:22,080 --> 00:05:24,150
A chci vám všem připomenout

106
00:05:24,150 --> 00:05:26,590
že dnes v 7 večer v centru města
za každého zapálíme svíčku.

107
00:05:27,860 --> 00:05:29,760
A doufám, že se tam všichni uvidíme.

108
00:05:32,290 --> 00:05:33,930
Lidi jsou kreténi.

109
00:05:34,330 --> 00:05:35,990
Ty jsi viděl to video?

110
00:05:36,000 --> 00:05:37,500
Ne. Nezajímá mě to.

111
00:05:37,500 --> 00:05:38,860
Ty jsi to opravdu neviděl?

112
00:05:38,870 --> 00:05:40,070
Mám rád překvapení.

113
00:05:43,000 --> 00:05:44,370
Podívej, je mi líto to s Riley.

114
00:05:45,570 --> 00:05:50,880
Jo, je to hrozných pár dní.

115
00:05:50,880 --> 00:05:52,750
Co se s tebou stalo? Prostě jsi zmizel.

116
00:05:52,750 --> 00:05:56,780
Já, uh, musel jsem jet do Bloomingtonu
dořešit pojistku.

117
00:05:56,780 --> 00:05:58,990
Nehoda mojí mámy.

118
00:05:58,990 --> 00:06:00,420
Řekni mi, co se stalo v té nemocnici?

119
00:06:00,420 --> 00:06:01,790
To ty složky z případu tě tam zavedli?

120
00:06:01,790 --> 00:06:03,390
Někdo mě tam zavedl.

121
00:06:03,390 --> 00:06:07,330
Víš, vypadá to jako
by to video nastražil.

122
00:06:07,330 --> 00:06:09,030
Chci říct, že jsem si myslela,
že dělám správnou věc

123
00:06:09,030 --> 00:06:10,460
ve snaze najít pravdu a přitom,

124
00:06:10,460 --> 00:06:13,000
on mi do rukou jen naservíroval
mé vlastní ponížení.

125
00:06:13,000 --> 00:06:14,830
Jsi v pohodě...
Nejsem v pohodě.

126
00:06:14,840 --> 00:06:17,240
Bojím se pokaždé, když mi zazvoní telefon.

127
00:06:17,240 --> 00:06:19,270
Pokaždé, když dostanu zprávu.

128
00:06:19,270 --> 00:06:22,280
Všechno, co dělám, se mi nakonec vymstí.

129
00:06:22,280 --> 00:06:24,040
Já jen... Končím s tím.

130
00:06:24,040 --> 00:06:26,750
Nechám to teď na policistech, ať
se s tím vypořádají oni.

131
00:06:26,750 --> 00:06:28,420
Podívej já...

132
00:06:28,420 --> 00:06:31,750
Emmo, jen si pamatuj,
nemusíš mít strach.

133
00:06:35,260 --> 00:06:36,320
Dobře.

134
00:06:38,230 --> 00:06:40,660
Tohle je moje nejhorší noční můra.

135
00:06:40,660 --> 00:06:43,330
Moje je ta, kde si uvědomíš,
že nemáš zuby.

136
00:06:43,330 --> 00:06:45,230
Ale yeah, tvoje...

137
00:06:45,230 --> 00:06:47,800
junior - sexuální pohyby,
které se šíří internetem...

138
00:06:47,800 --> 00:06:48,870
Kámo!
O moc horší!

139
00:06:48,870 --> 00:06:50,300
Ty si to viděl?

140
00:06:50,300 --> 00:06:51,570
No, jsem jenom člověk.

141
00:06:51,570 --> 00:06:53,110
Bože!

142
00:06:53,110 --> 00:06:54,910
Řekl si už Emmě pravdu?

143
00:06:54,910 --> 00:06:56,310
Ne.

144
00:06:56,310 --> 00:06:58,150
A Emma se jí nikdy nedozví.

145
00:07:00,010 --> 00:07:01,950
Už jsem jí ublížil dost.

146
00:07:01,950 --> 00:07:03,880
Aw, ty jí miluješ.

147
00:07:03,880 --> 00:07:06,490
Nech mě, chlape! Nech mě!

148
00:07:06,490 --> 00:07:09,020
Dobře, soustřeďmě se
na naše nové příležitosti.

149
00:07:09,860 --> 00:07:11,890
Na zítra jsme domluveni.

150
00:07:11,890 --> 00:07:13,160
Je na čase dostat zaplaceno.

151
00:07:15,130 --> 00:07:17,200
Nemůžu uvěřit, že si mě
nechal do toho mluvit.

152
00:07:37,020 --> 00:07:38,350
Audrey, omlouvám se

153
00:07:40,050 --> 00:07:41,560
Zaslouží si být tam nahoře.

154
00:07:43,360 --> 00:07:45,130
Zasloužila si žít.

155
00:07:51,570 --> 00:07:54,600
<i> Jak půvabné Twin Peaks,
do kterého si se usadil, Hude.</i>

156
00:07:54,600 --> 00:07:56,300
Neříkej mi Hud.

157
00:07:56,300 --> 00:07:58,310
Míval si to rád.

158
00:07:58,310 --> 00:08:00,740
Míval jsem rád hodně věcí,
kterí byly špatné.

159
00:08:00,740 --> 00:08:02,210
Nepotřebuju, aby si mi je připomínala..

160
00:08:02,210 --> 00:08:03,640
Dobře, jsem tu od toho, abych
napravila ten nepořádek.

161
00:08:03,650 --> 00:08:05,080
To se vsadím.

162
00:08:05,080 --> 00:08:07,210
A sledovat tě, jak se tu kroutíš,
je jen třešnička na dortu.

163
00:08:07,220 --> 00:08:08,220
To se vsadím.

164
00:08:15,420 --> 00:08:16,760
Ahoj.

165
00:08:16,760 --> 00:08:18,160
Držíte se?

166
00:08:18,160 --> 00:08:19,760
Snažím se.

167
00:08:20,530 --> 00:08:21,700
My všichni tady.

168
00:08:23,800 --> 00:08:28,100
Tak, Audrey, měla Rachel opravdu ráda, huh?

169
00:08:29,440 --> 00:08:31,910
Jsem přesvědčena, že to bylo vzájemné.

170
00:08:35,280 --> 00:08:36,340
Co?

171
00:08:36,340 --> 00:08:38,580
Um, to jen...

172
00:08:39,610 --> 00:08:41,680
Mluvila jsme s Rachelinými rodiči,

173
00:08:41,680 --> 00:08:45,890
a řekli mi, že Audrey
Rachel zastrašovala.

174
00:08:45,890 --> 00:08:50,490
A dokázala ji přinutit k takovým věcem,
které by normálně neudělala.

175
00:08:50,490 --> 00:08:54,130
Možná je to jediný způsob, jakým se její
rodiče vypořádávali s tím, že se jejich
dcerušce líbí dívky.

176
00:08:54,130 --> 00:08:55,600
Mmm, možná. Jistě.

177
00:08:57,300 --> 00:08:59,230
Já jen...

178
00:08:59,230 --> 00:09:01,770
Je těžké poznat pravdu,
když neznáš celý příběh.

179
00:09:11,350 --> 00:09:12,880
Připravena?
Jo, jo.

180
00:09:16,980 --> 00:09:18,920
Slečna Duval?

181
00:09:18,920 --> 00:09:21,020
Uh, detektivka Lorraine Brock.

182
00:09:21,020 --> 00:09:22,590
Doufala jsem, že si s Vámi budu
moct promluvit?

183
00:09:22,590 --> 00:09:24,090
Uh, jo.

184
00:09:24,090 --> 00:09:25,560
Jsem právě uprostřed ničeho.

185
00:09:25,560 --> 00:09:28,730
Ne, ne, ne, omlouvám se. Myslela jsem zítra.

186
00:09:28,730 --> 00:09:30,560
Pracuji v šerifově kanceláři.

187
00:09:30,570 --> 00:09:32,900
Dobře, uh, 7:30?

188
00:09:33,770 --> 00:09:35,670
Jestli to není brzy.

189
00:09:35,670 --> 00:09:37,910
Jistě, to můžu.

190
00:09:39,010 --> 00:09:40,940
Je mi líto tvých přátel.

191
00:09:43,380 --> 00:09:44,510
Uvidíme se zítra.

192
00:09:51,820 --> 00:09:53,320
Vše v pořádku?

193
00:09:54,290 --> 00:09:55,460
Nic není v pořádku.

194
00:09:56,790 --> 00:09:57,930
Jo, já vím.

195
00:10:00,390 --> 00:10:04,560
<i>Riley bylo šest, kdy
se její rodina přistěhovala do Lakewoodu.</i>

196
00:10:04,570 --> 00:10:07,630
<i>Byla tak drobná</i>

197
00:10:07,630 --> 00:10:09,800
<i>a tak tichá.</i>

198
00:10:11,400 --> 00:10:12,970
<i>Prvních pár dní ve škole</i>

199
00:10:12,970 --> 00:10:15,740
<i>jsem byla přesvědčená, že
nemluví anglicky,</i>

200
00:10:16,280 --> 00:10:17,410
<i>takže...</i>

201
00:10:18,580 --> 00:10:20,850
<i>toho dne, jsem...</i>

202
00:10:20,850 --> 00:10:22,880
<i>na ní mluvila opravdu hodně hlasitě,</i>

203
00:10:22,880 --> 00:10:26,720
<i>můj 6ti letý mozek si myslel,
že by to možná mohlo pomoct.</i>

204
00:10:26,720 --> 00:10:28,750
<i>A jednoho dne, se ke mě...</i>

205
00:10:28,760 --> 00:10:31,090
<i>prostě otočila a řekla...</i>

206
00:10:37,730 --> 00:10:38,730
<i>Ona...</i>

207
00:10:40,440 --> 00:10:42,400
<i>Um, promiň,</i>

208
00:10:42,400 --> 00:10:46,510
<i>otočila se a řekla...</i>

209
00:10:47,910 --> 00:10:48,910
<i>Promiň.</i>

210
00:10:52,010 --> 00:10:54,320
<i>Uh, myslím, že podstatou je,</i>

211
00:10:55,280 --> 00:10:56,780
<i>že Riley překonala svůj ostych.</i>

212
00:10:59,120 --> 00:11:01,520
<i>Chci říct, já jen, že...</i>

213
00:11:01,520 --> 00:11:05,890
<i>jsem nikdy neměl odvahu oslovit
někoho tak krásného, jako byla ona.</i>

214
00:11:07,530 --> 00:11:10,750
<i> A jsem nesmírně šťastný, že to byla
ona, kdo za přišel za mnou a</i>

215
00:11:10,750 --> 00:11:14,170
<i> a stvořila</i>

216
00:11:27,980 --> 00:11:30,720
<i>...chlapce s tou nejúžasnější dívkou.</i>

217
00:11:33,420 --> 00:11:35,220
<i>Protože ona byla ta dívka.</i>

218
00:11:37,690 --> 00:11:39,060
<i>Riley byla úžasná.</i>

219
00:12:23,270 --> 00:12:25,370
Rozumím, někdo ti volal.

220
00:12:25,370 --> 00:12:28,570
Co?
Četla jsem report o tom incidentu.

221
00:12:30,000 --> 00:12:32,180
Teď už vím, že si pochybovala
o tom, že by to udělal Tyler.

222
00:12:32,260 --> 00:12:33,250
Měla si pravdu.

223
00:12:33,250 --> 00:12:35,180
Tak, co ti ta osoba řekla?

224
00:12:43,390 --> 00:12:44,790
Emmo?

225
00:12:44,790 --> 00:12:48,090
Uh, nic. Byl to jen nějaký fanoušek
Brandona Jamese a

226
00:12:48,090 --> 00:12:49,930
snažil se mě vyděsit.

227
00:12:49,930 --> 00:12:51,500
Přeháněla jsem.

228
00:12:52,670 --> 00:12:54,130
Znala si Rachel Murray?

229
00:12:54,140 --> 00:12:57,900
Ne. Máme společnou kamarádku.

230
00:12:57,900 --> 00:12:59,170
Audrey Jensen.

231
00:12:59,170 --> 00:13:00,610
Jo.
Hmm.

232
00:13:00,610 --> 00:13:03,380
Tři z obětí byly jasně propojené,

233
00:13:03,380 --> 00:13:06,180
ale Rachelina Murray nafingovaná
sebevražda, je podivná.

234
00:13:06,180 --> 00:13:08,580
No, zdá se, jako by vrah chěl
poslat nějakou zprávu,

235
00:13:08,580 --> 00:13:10,380
kterou může vidět jen patolog.

236
00:13:14,020 --> 00:13:16,720
No, na to se musíte zeptat mojí mámy.

237
00:13:16,720 --> 00:13:18,260
To je pravda.

238
00:13:18,260 --> 00:13:20,290
Tvoje máma je patolog.

239
00:13:20,290 --> 00:13:23,230
Tvůj otec je jedinou žijící
obětí Brandona Jamese.

240
00:13:23,230 --> 00:13:26,530
A ty, tvoje fotka byla nalezena
v té nemocnici.

241
00:13:27,600 --> 00:13:29,940
Tohle všechno nejsou náhody, Emmo.

242
00:13:32,210 --> 00:13:33,470
Opravdu?

243
00:13:40,310 --> 00:13:41,680
To byla rychlost.

244
00:13:41,680 --> 00:13:43,520
Řekla jsem jí, co jsem mohla.

245
00:13:43,520 --> 00:13:45,590
Tím myslíš přesně co?

246
00:13:45,590 --> 00:13:49,090
Říkala si, že byly věci, které si mi říct
nemohla, protože si mě chránila.

247
00:13:49,090 --> 00:13:50,720
Teď toho začínám litovat.

248
00:13:50,720 --> 00:13:52,460
Příliš pozdě. Teď to jde oběma směry.

249
00:13:58,430 --> 00:14:01,830
Které části nízkotučné ledové macchiato
si nerozuměla?

250
00:14:01,830 --> 00:14:04,170
Dobře. Myslím, že máš dost.

251
00:14:04,170 --> 00:14:08,270
Pro mě velký hrnek kafe a velký
hrnek s ledem na její účet.

252
00:14:08,280 --> 00:14:09,280
Dobře.

253
00:14:15,050 --> 00:14:18,050
Víš o tom, že sis mohl jednoduše
objednat ledovou kávu, že?

254
00:14:18,050 --> 00:14:20,020
Rád mučím led.

255
00:14:22,220 --> 00:14:27,690
Takže, co tě přivedlo, až sem?

256
00:14:27,690 --> 00:14:29,860
Má to, co společného s tím zlepšováním
sebe sama?

257
00:14:29,860 --> 00:14:31,200
Brooke 2.0?

258
00:14:31,200 --> 00:14:32,870
Méně mrcha, více pravdomluvná?

259
00:14:33,900 --> 00:14:35,900
No tak, pověz to Jakeovi.

260
00:14:35,900 --> 00:14:39,470
Někdo Emmě musí říct, co se stalo
v prvním ročníku.

261
00:14:39,470 --> 00:14:41,270
To nemůžeš Willovi udělat.

262
00:14:41,280 --> 00:14:43,510
Věř mi, je teď v kritické situaci.

263
00:14:43,510 --> 00:14:45,480
Opravdu? No, to je jeho problém.

264
00:14:45,480 --> 00:14:46,610
Ne.

265
00:14:46,610 --> 00:14:47,980
Musíš bratra varovat.

266
00:14:47,980 --> 00:14:49,980
Opravdu? No, dobře.

267
00:14:49,980 --> 00:14:52,150
Podívej, nemůžu jen tak Emmě dál lhát.

268
00:14:53,720 --> 00:14:55,090
Lhát mě, o čem?

269
00:14:57,760 --> 00:14:59,030
Dělej, jak myslíš.

270
00:15:14,310 --> 00:15:16,140
Superman nosí falešný rolák.

271
00:15:16,140 --> 00:15:18,110
Ugh. Nenuť mě s tím začínat.

272
00:15:18,110 --> 00:15:19,780
Myslím tím, jak někdy navlečou
Hulka do cyklistických šortek,

273
00:15:19,780 --> 00:15:21,080
oficiálně končím.

274
00:15:21,080 --> 00:15:22,910
Oh, ale oni jsou tak elastické.
Mlč.

275
00:15:23,980 --> 00:15:25,050
Hej, vem si svůj mobil.

276
00:15:25,920 --> 00:15:27,180
Dobře.

277
00:15:27,180 --> 00:15:29,860
Teď stáhni domácí úkol o jazykových
uměních ze školního serveru.

278
00:15:29,860 --> 00:15:31,820
Proč?
Prosím, věř mi.

279
00:15:31,820 --> 00:15:32,860
Fajn.

280
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
Hotovo.

281
00:15:38,770 --> 00:15:40,530
Co, co?

282
00:15:40,530 --> 00:15:42,000
Ty jsi z NSA?

283
00:15:42,000 --> 00:15:44,200
To Emmino video vypadá,
jako by to bylo z webkamery

284
00:15:44,200 --> 00:15:46,800
<i>tak jsem si našel cestu do
hlavního adresáře</i>

285
00:15:46,810 --> 00:15:49,270
a našel jsem nějaký pěkně hnusný malware.

286
00:15:49,280 --> 00:15:52,140
Dá ti přístup k webkamerám,
bezpečnostním systémům, telefonům.

287
00:15:52,150 --> 00:15:54,010
A tohle všechno je propojené
s naším úkolem o jazykových uměních?

288
00:15:56,250 --> 00:15:57,680
Pan Branson?

289
00:15:57,680 --> 00:15:59,990
Jediný účitel, který mě ještě
nechá ve třídě mluvit.

290
00:15:59,990 --> 00:16:03,460
Takže Branson se lidem haknul do webkamer
a Nina ty soubory měla?

291
00:16:03,460 --> 00:16:05,860
Doufám, že je to jen Niny nevinný pěšák.

292
00:16:06,790 --> 00:16:08,530
Cítím tu bezbožné spojenectví.

293
00:16:10,160 --> 00:16:13,130
Dobře. Takže, než řeknu to,
co musím říct...

294
00:16:16,240 --> 00:16:18,370
Jak horké je tvoje kafe?

295
00:16:18,370 --> 00:16:22,140
Uh, no, je to kafe, takže je horké.

296
00:16:23,210 --> 00:16:24,440
Um, takže...

297
00:16:24,550 --> 00:16:26,480
Dobře, takže...

298
00:16:26,480 --> 00:16:29,520
První ročník, před tím, než jsme byly kamarádky...

299
00:16:31,220 --> 00:16:35,050
Byla si takový ten typ nedotčené panny.

300
00:16:35,050 --> 00:16:38,890
A Nina myslela, že potřebuješ
být nějakým způsobem zasvěcena.

301
00:16:38,890 --> 00:16:41,230
Tak, jednoho dne na obědě,

302
00:16:41,230 --> 00:16:43,030
Will řekl, že si opravdu sladká

303
00:16:43,030 --> 00:16:45,830
a tak se s ním Nina

304
00:16:45,830 --> 00:16:48,930
vsadila, že se s tebou
do měsíce nestihne vyspat.

305
00:16:48,940 --> 00:16:50,200
Co?

306
00:16:50,200 --> 00:16:51,700
On tu sázku přijal,

307
00:16:51,700 --> 00:16:53,710
a šel přímo za tebou...

308
00:16:53,710 --> 00:16:56,180
a pozval mě na jeho zápas.

309
00:17:00,080 --> 00:17:02,080
A to bylo poprvé, co jsme spolu mluvili.

310
00:17:02,880 --> 00:17:04,120
Oh můj Bože!

311
00:17:04,120 --> 00:17:05,780
Je mi to líto Em.

312
00:17:05,790 --> 00:17:07,420
Vím, že jsem ti to měla říct dřív.

313
00:17:07,420 --> 00:17:09,350
Ale čím více si se stávala
součástí party,

314
00:17:09,360 --> 00:17:11,720
bylo těžší ti cokoliv říct.

315
00:17:11,730 --> 00:17:13,690
A právě teď, kdy jsem si myslela,
že už to nemůže být horší...

316
00:17:13,690 --> 00:17:16,030
Hej, jestli mě chceš praštit,
je to v pohodě.

317
00:17:16,030 --> 00:17:17,200
Jen do toho.

318
00:17:23,740 --> 00:17:26,010
Mohla bych ti říct, že už se
s tebou nechci dál kamarádit.

319
00:17:28,980 --> 00:17:29,980
Mohla.

320
00:17:31,840 --> 00:17:35,150
Ale po ztrátě Riley a Niny...

321
00:17:35,150 --> 00:17:36,920
Je mi to tak líto, Em.

322
00:17:38,920 --> 00:17:40,190
Každý lže.

323
00:17:40,190 --> 00:17:41,760
A každý se omlouvá.

324
00:17:42,660 --> 00:17:43,620
Přesně, jak to říkal.

325
00:17:47,060 --> 00:17:48,230
Musím se vrátit do práce.

326
00:17:51,700 --> 00:17:53,370
<i>Haló, pane starosto.</i>

327
00:17:53,370 --> 00:17:55,300
Sheilo, já, uh, jen jsem ti
chtěl dát vědět,

328
00:17:55,300 --> 00:17:57,570
že nestihnu tu schůzku s výborem,

329
00:17:57,570 --> 00:18:00,270
protože jsem objednaný
k lékaři.

330
00:18:00,270 --> 00:18:02,310
<i>To je v pořádu, pane.
Postarám se o to.</i>

331
00:18:20,930 --> 00:18:22,260
Haló?

332
00:18:53,730 --> 00:18:56,960
Sakra. Udělal jsem, co si řekl.

333
00:19:04,470 --> 00:19:05,740
Je to 10 000.

334
00:19:05,740 --> 00:19:07,240
To je vše, co jsem za
den dokázal sehnat.

335
00:19:11,380 --> 00:19:12,810
Bože!

336
00:19:15,410 --> 00:19:16,650
Pokud chceš zbytek...

337
00:19:18,690 --> 00:19:20,350
Vydáváš se špatným směrem.

338
00:19:22,320 --> 00:19:23,820
Jak mám vůbec vědět, že to máš?

339
00:19:29,300 --> 00:19:32,270
Nedám ti $100 000

340
00:19:32,270 --> 00:19:34,630
bez záruky toho, že ta věc
zmizí navždy.

341
00:19:39,610 --> 00:19:40,840
Dobře, potřebuji 2 dny.

342
00:20:16,470 --> 00:20:17,900
Co to sakra bylo?

343
00:20:17,900 --> 00:20:19,330
Řekli sme žádné násilí, žádné podrazy.

344
00:20:19,330 --> 00:20:20,400
Zlomil si mu nos!

345
00:20:20,400 --> 00:20:21,740
Kámo, to bylo tvrdé!

346
00:20:21,740 --> 00:20:23,840
Přinutil jsem starostu, zobat mi z ruky.

347
00:20:23,940 --> 00:20:25,180
Tak máš ty prachy?

348
00:20:29,680 --> 00:20:31,280
Deset tisíc z toho.

349
00:20:31,280 --> 00:20:33,180
Ale zbytek přijde, věř mi.

350
00:20:35,050 --> 00:20:36,220
Zbytek?

351
00:20:39,490 --> 00:20:42,060
Ne. Nebudu to dělat znova.

352
00:20:42,060 --> 00:20:43,560
Nikdo se přitom neměl zranit.

353
00:20:43,560 --> 00:20:45,130
Kámo, bylo to jen malé plácnutí.

354
00:20:48,970 --> 00:20:51,270
Will je v pořádku!

355
00:20:51,270 --> 00:20:52,870
Já jsem ten, kdo všechno riskoval!

356
00:20:52,870 --> 00:20:55,000
Ty jsi jen držel stráž!

357
00:20:55,000 --> 00:20:56,770
Měl bys mi být vděčný!

358
00:20:59,110 --> 00:21:00,240
Naser si, Jakeu!

359
00:21:08,850 --> 00:21:10,020
Hej!

360
00:21:10,030 --> 00:21:12,810
Čau.
Měl jsem o tebe strach. Jak se máš?

361
00:21:14,020 --> 00:21:15,690
Nevím.

362
00:21:15,690 --> 00:21:17,060
Hej.

363
00:21:17,590 --> 00:21:19,130
Shh.

364
00:21:19,130 --> 00:21:20,900
Víš ty co? Pojď sem. Pojď sem.

365
00:21:24,030 --> 00:21:25,570
Dobře, uh...

366
00:21:27,000 --> 00:21:28,970
Dobře, možná existuje

367
00:21:28,970 --> 00:21:32,040
teplý uklidňující bourbon

368
00:21:32,040 --> 00:21:35,210
ve flašce,

369
00:21:35,210 --> 00:21:37,780
ale nikdy bych ho nemohla
nabídnout nezletilému,

370
00:21:37,780 --> 00:21:38,820
ale, um...

371
00:21:42,050 --> 00:21:43,120
Vezmu si ho.

372
00:21:49,120 --> 00:21:50,790
Díky.

373
00:21:53,800 --> 00:21:58,330
Já jen chci věřit v něco, co se
zase neobrátí v úplné kecy.

374
00:21:58,340 --> 00:22:00,500
Jo. To znám.

375
00:22:02,670 --> 00:22:05,980
Neměla by si říct něco jako,
"Vydrž, to se zlepší?"

376
00:22:05,980 --> 00:22:07,540
To bych mohla, ale to bych lhala.

377
00:22:10,110 --> 00:22:14,020
Život je jako Charlie Brown
a jeho fotbal.

378
00:22:14,020 --> 00:22:17,290
Ta mrcha Lucy stále kope pryč,

379
00:22:17,290 --> 00:22:18,720
ale ty musíš kopat dál.

380
00:22:20,460 --> 00:22:22,860
Co vytrhlo tebe?

381
00:22:22,860 --> 00:22:25,330
Dobře, budu znít jako nějaká

382
00:22:25,330 --> 00:22:27,760
úzkostná jižanská dramatička.

383
00:22:27,760 --> 00:22:29,030
Řekni mi to.

384
00:22:34,270 --> 00:22:36,840
Můj otec byl zavražděn.

385
00:22:36,840 --> 00:22:39,170
Byla jsem příliš mladá, abych
si ho pamatovala.

386
00:22:39,170 --> 00:22:41,410
A policie to nikdy nevyřešila.

387
00:22:41,410 --> 00:22:43,750
Upřímně, nemyslím si, že
by se ani snažili.

388
00:22:43,750 --> 00:22:45,950
To je mi líto.

389
00:22:45,950 --> 00:22:46,950
Díky.

390
00:22:48,850 --> 00:22:50,290
To je důvod, proč tohle děláš?

391
00:22:51,150 --> 00:22:53,320
Jo.

392
00:22:53,320 --> 00:22:55,560
Začala jsem si klást otázky, ihned,
jakmile jsem začala mluvit

393
00:22:55,560 --> 00:22:58,790
a tak nějak jsem
v tom nikdy nepřestala.

394
00:22:58,800 --> 00:23:01,130
Takže, předpokládám, že
obě máme temné otcovské problémy.

395
00:23:07,240 --> 00:23:09,370
Um, dobře...
Jo.

396
00:23:10,210 --> 00:23:11,540
Piper, já...

397
00:23:13,380 --> 00:23:16,840
vím, že můj otec je naživu, ale
byl pryč většinu mého života.

398
00:23:16,850 --> 00:23:17,850
Tak...

399
00:23:18,850 --> 00:23:20,180
Vím, jak těžké to je.

400
00:23:22,380 --> 00:23:24,790
Dobře, my všichni máme
své démony. Že?

401
00:23:25,760 --> 00:23:26,760
Jo.

402
00:23:28,590 --> 00:23:29,730
Vydrž to.

403
00:23:30,360 --> 00:23:31,260
Dobře?

404
00:23:42,070 --> 00:23:44,240
Čau, doufal jsem, že bude dneš v práci.
Wille, nedělej to.

405
00:23:44,240 --> 00:23:45,940
Whoa. Jsi v pořádku?

406
00:23:47,580 --> 00:23:48,710
Uh...

407
00:23:49,310 --> 00:23:50,510
Byla jsem sázka?

408
00:23:52,320 --> 00:23:53,680
Já...

409
00:23:53,680 --> 00:23:56,690
Em, je mi to tak líto.

410
00:23:56,690 --> 00:23:58,120
Máš plné právo se zlobit.

411
00:23:58,120 --> 00:24:00,920
Oh, pěkně děkuju za tvoje svolení!

412
00:24:01,820 --> 00:24:03,260
Samozřejmě, že se zlobím, Wille.

413
00:24:03,260 --> 00:24:05,560
Jsem ponížená!

414
00:24:05,560 --> 00:24:08,740
Akorát včera, si mi přísahal, že
nemáš ani zdání, jak se to stalo.

415
00:24:08,740 --> 00:24:12,370
A teď přijdu na to, že
všechno byla lež?

416
00:24:12,370 --> 00:24:14,170
Myslím, že jak je možné,

417
00:24:14,170 --> 00:24:15,970
že to je všechno, co jsem
pro tebe byla?

418
00:24:15,970 --> 00:24:18,210
Ne, Em, to nikdy nebude všechno,
co si pro mě byla!

419
00:24:18,210 --> 00:24:21,480
A víš, co je na tom úplně nejhorší?

420
00:24:21,480 --> 00:24:24,180
Nejhorší na tom je to, že si neměl
ani koule na to, aby si mi to řekl,

421
00:24:24,180 --> 00:24:26,550
po celou tu dobu, co jsme byli spolu.

422
00:24:26,550 --> 00:24:28,880
Musela jsem se to dozvědět od Brooke.

423
00:24:28,880 --> 00:24:31,490
Dobře, podívej, Ninyna, Ninyna

424
00:24:31,490 --> 00:24:34,620
výzva byla podlá, dobře?

425
00:24:34,620 --> 00:24:37,530
Ale to nebylo všechno, co si pro mě byla, dobře?
Bylo to skutečné.

426
00:24:37,530 --> 00:24:38,730
Em, já tě miluju!

427
00:24:39,500 --> 00:24:41,460
Wow.

428
00:24:41,460 --> 00:24:44,300
Zníš jako ze zlé romantické komedie.

429
00:24:44,300 --> 00:24:46,100
Až na to, že jsme se nepoznali sladce.

430
00:24:46,100 --> 00:24:47,440
Poznali jsme se zvráceně.

431
00:24:48,470 --> 00:24:49,600
Není cesty zpět.

432
00:24:49,610 --> 00:24:50,670
Em?

433
00:24:50,670 --> 00:24:53,810
Nesahej na mě!

434
00:24:56,380 --> 00:24:57,810
Můžeme si jen promluvit?

435
00:24:57,810 --> 00:24:59,650
Ne, nemůžeme.

436
00:24:59,650 --> 00:25:01,680
Protože nejsme přátelé.

437
00:25:01,680 --> 00:25:03,820
Nejsme spolu.

438
00:25:03,820 --> 00:25:04,820
Skončili jsme.

439
00:25:05,790 --> 00:25:06,790
Em?

440
00:25:18,130 --> 00:25:19,630
Je mi jedno, že dostanu pokutu.

441
00:25:19,640 --> 00:25:20,870
Chci, abys to zpeněžil hned.
Ciao.

442
00:25:20,870 --> 00:25:22,470
Ty peníze potřebuji nejpozději
do zítřejšího poledne.

443
00:25:22,470 --> 00:25:24,870
Tati, něco je špatně.

444
00:25:24,870 --> 00:25:28,880
Právě jsem hovořila s Gianlucou
z Four Season v Miláně a...

445
00:25:28,880 --> 00:25:30,510
Co se ti stalo s nosem?

446
00:25:30,510 --> 00:25:32,710
Mám práci.

447
00:25:32,720 --> 00:25:35,120
V minulém měsíci se ani jednou nezapsala.

448
00:25:35,120 --> 00:25:38,290
Vždyck obnovuje svůj šatník v Miláně
před tím, než se odjede rekreovat.

449
00:25:38,290 --> 00:25:40,260
Yeah, dobře, ona ve skutečnosti nikdy část

450
00:25:40,260 --> 00:25:42,060
"vzdání se pozemských statků" nepochopila, že?

451
00:25:42,060 --> 00:25:43,660
Neodbočuj.

452
00:25:43,660 --> 00:25:44,930
O co tu jde?

453
00:25:44,930 --> 00:25:46,590
Tvoje matka není v Ašrámu.

454
00:25:46,600 --> 00:25:47,900
Kde je?

455
00:25:47,900 --> 00:25:49,370
Zapsal jsem jí na odvykační kůru.

456
00:25:50,400 --> 00:25:51,400
Co?

457
00:25:53,140 --> 00:25:55,840
Proč si mi to, proč si mi to neřekl?

458
00:25:55,840 --> 00:25:57,910
Brooke, zlato, mají tam přísná pravidla.

459
00:25:57,910 --> 00:26:00,370
Žádná komunikace z venku po dobu 60 dní.

460
00:26:00,380 --> 00:26:01,380
Dva měsíce?

461
00:26:02,280 --> 00:26:04,250
A ty jsi s tím v pohodě?

462
00:26:04,250 --> 00:26:05,850
Je to pro její vlastní dobro.

463
00:26:05,850 --> 00:26:07,150
Musíš mi v tomhle věřit, Brooke!

464
00:26:17,000 --> 00:26:19,810
Tvoje máma má své skryté démony.

465
00:26:19,810 --> 00:26:23,210
Je to alkoholička s neprůstřelnou
předmanželskou smlouvou.

466
00:26:23,210 --> 00:26:27,710
Já ti nevím, hádám, že odvykačka
je mnohem lepší, než se s ní rozvádět.

467
00:26:27,710 --> 00:26:29,450
Přála bych si s ní jen promluvit.

468
00:26:30,080 --> 00:26:31,050
Hej, kámo.

469
00:26:31,850 --> 00:26:33,250
Mluvila si s Emmou?

470
00:26:33,250 --> 00:26:35,490
Co? Nemohla si mě alespoň varovat?

471
00:26:35,490 --> 00:26:36,720
Promiň, Wille.

472
00:26:36,720 --> 00:26:39,620
Ale zžíralo mě to už více než rok.

473
00:26:39,630 --> 00:26:41,630
Co takhle se z hluboka nadechnout, brácho?

474
00:26:41,630 --> 00:26:44,300
Oh, přestaň mi říkat, co mám dělat, brácho.

475
00:26:45,330 --> 00:26:46,730
Víš ty co?

476
00:26:46,730 --> 00:26:48,570
Jestli se tu teď chystáš
psychicky zhroutit

477
00:26:48,570 --> 00:26:51,270
proč si to nenecháš na doma ke
slepičkám a krávám?

478
00:26:52,870 --> 00:26:54,840
Skončil jsem s tím ti pomáhat!

479
00:26:54,840 --> 00:26:56,110
Yeah, to máš sakra pravdu.

480
00:26:57,640 --> 00:26:58,910
Wille, přestaň.

481
00:26:58,910 --> 00:27:00,380
Whoa, počkej!

482
00:27:00,380 --> 00:27:01,750
Přestaň! Nech to být!

483
00:27:01,750 --> 00:27:02,950
Ne, tohle není konec!
Ano, to je.

484
00:27:07,350 --> 00:27:08,820
No tak, víš co, pojďme.

485
00:27:08,820 --> 00:27:09,960
Pojďme za sestrou.

486
00:27:19,730 --> 00:27:22,230
Tak jo. Teď pojďme všechno,
co jsme se naučili, otestovat.

487
00:27:22,230 --> 00:27:26,140
Ale pamatujte, sebeobrana není o tom,
jak jsme silní.

488
00:27:26,140 --> 00:27:29,570
Je o tom, jak využijeme svou
vnitřní sílu.

489
00:27:29,580 --> 00:27:31,010
Wille, pojď sem.

490
00:27:31,980 --> 00:27:33,150
A...

491
00:27:33,710 --> 00:27:35,050
Audrey.

492
00:27:35,050 --> 00:27:36,710
Stejný scénař. Tma,

493
00:27:36,720 --> 00:27:38,750
chlap je větší a silnější...

494
00:27:41,690 --> 00:27:43,540
Teď, to, co chceš udělat je.

495
00:27:44,560 --> 00:27:46,190
Ahh!

496
00:27:46,190 --> 00:27:48,330
Jaký je to pocit dostat
přímo přede všemi?

497
00:28:05,940 --> 00:28:07,580
Vypadá to, že hodiny našeho
váženého starosty

498
00:28:07,580 --> 00:28:09,820
o sebeobraně se stávají hitem.

499
00:28:09,820 --> 00:28:11,080
Si příliš cool na sebeobranu?

500
00:28:11,080 --> 00:28:12,720
Ne.

501
00:28:12,720 --> 00:28:14,650
Jsem si jistý, že je velmi účinná.

502
00:28:14,650 --> 00:28:16,190
Když si napadnutá v dobře
osvětlené tělocvičně.

503
00:28:16,190 --> 00:28:18,590
Ale, uh...

504
00:28:18,590 --> 00:28:22,630
Co se stane, když první varování
je s nožem u krku?

505
00:28:22,630 --> 00:28:24,260
Co to děláš?

506
00:28:24,260 --> 00:28:25,860
Napadám tě.

507
00:28:25,870 --> 00:28:28,470
Myslela jsem, že mi máš pomoct
přestat se bát.

508
00:28:29,440 --> 00:28:30,600
Bojíš se teď?

509
00:28:32,310 --> 00:28:33,310
Ne.

510
00:28:34,170 --> 00:28:36,310
Dobře. Co se změnilo?

511
00:28:39,850 --> 00:28:42,410
Včera jsem byla na rozpacích a

512
00:28:42,410 --> 00:28:44,150
bylo to horší a horší.

513
00:28:44,150 --> 00:28:45,390
A pak,

514
00:28:46,390 --> 00:28:48,290
jsme si uvědomila, že jsem tady.

515
00:28:48,290 --> 00:28:49,960
Jsme naživu, dýchám.

516
00:28:51,690 --> 00:28:53,390
A dělám svoje vlastní rozhodnutí.

517
00:29:11,940 --> 00:29:13,180
Haló?

518
00:29:13,180 --> 00:29:14,680
Haló? Pan Branson?

519
00:29:20,290 --> 00:29:22,860
Audrey! Nemůžeš jen tak
napadnout jeho počítač!

520
00:29:22,860 --> 00:29:25,520
Oh, prosímtě on napadá
naše všechno.

521
00:29:25,520 --> 00:29:26,760
Dobře, nech mě to udělat.

522
00:29:31,360 --> 00:29:33,200
Dobře, yeah, je tu malware.

523
00:29:35,000 --> 00:29:37,970
Počkej, jsou tu dva různé
uživatelské účty.

524
00:29:37,970 --> 00:29:40,470
Vypadá to, že jeho studenti
mají k té stránce také přístup.

525
00:29:40,470 --> 00:29:42,140
Nech mě hádat. Tyler?

526
00:29:42,140 --> 00:29:44,010
Jo. A tento semestr...

527
00:29:45,380 --> 00:29:46,380
Riley.

528
00:29:48,210 --> 00:29:50,010
Nina, Tyler a Riley.

529
00:29:50,010 --> 00:29:51,620
Možná, že všichni jeho špinavé
tajemství věděli.

530
00:29:51,620 --> 00:29:53,890
Co když je zabil, aby to utajil?

531
00:29:59,530 --> 00:30:00,760
Počítač byl otevřený.

532
00:30:07,830 --> 00:30:08,900
Ahoj, lidi.

533
00:30:09,600 --> 00:30:10,850
Co se děje?

534
00:30:10,860 --> 00:30:14,210
Právě jsem se snažila přesvědčit Noaha,
aby si vybral na scénku novou partnerku.

535
00:30:14,210 --> 00:30:17,170
Přišli jsme sem, abychom se podívali,
zda je někdo volný.

536
00:30:17,180 --> 00:30:19,440
Dobře, všichni jsou spárování,

537
00:30:19,440 --> 00:30:23,180
ale jsem si jistý, že někdo bude
otevření i dramatické trojce.

538
00:30:25,590 --> 00:30:26,690
Noahu?

539
00:30:28,590 --> 00:30:29,590
Jo.

540
00:30:30,590 --> 00:30:32,090
Dám Vám vědět, pane B.

541
00:30:32,720 --> 00:30:33,660
Dobře.

542
00:31:07,590 --> 00:31:08,890
Haló?

543
00:31:08,900 --> 00:31:12,030
<i>Nejsme přátelé.
Nejsme spolu.</i>

544
00:31:12,030 --> 00:31:13,030
<i>Skončili jsme.</i>

545
00:31:14,700 --> 00:31:15,830
Co je smyslem?

546
00:31:17,140 --> 00:31:19,700
<i>A tady to je. Nová Emma.</i>

547
00:31:19,700 --> 00:31:21,340
Já nejsem tvůj projekt.

548
00:31:21,340 --> 00:31:24,240
<i>Tak kdo doopravdy jsi?</i>

549
00:31:24,240 --> 00:31:25,840
Co takhle někdo, kdo ti nakope zadek?

550
00:31:27,050 --> 00:31:28,680
<i>Tahle hra je prostě hrozně zábavná.</i>

551
00:31:28,680 --> 00:31:30,350
Můž život není hra.

552
00:31:30,350 --> 00:31:31,650
<i>Ano, je.</i>

553
00:31:31,650 --> 00:31:34,090
<i>A když já řeknu, že je konec. Prohraješ.</i>

554
00:31:43,830 --> 00:31:46,160
Dobře. Co jsi mi neřekl?

555
00:31:48,530 --> 00:31:50,370
Uh...

556
00:31:52,070 --> 00:31:53,340
Dobře.

557
00:31:56,210 --> 00:32:00,410
Rain a já jsme spolu před lety pracovali.

558
00:32:00,410 --> 00:32:03,050
Vytáhla ze mě to nejlepší a

559
00:32:04,080 --> 00:32:06,420
a to nejhorší, víš.

560
00:32:08,450 --> 00:32:09,660
Byli jste spolu.

561
00:32:11,920 --> 00:32:14,430
Občas, kdy jsme neměli moc práce.

562
00:32:18,160 --> 00:32:20,500
Ale víš ty co? Říkal jsem ti
že už to nikdy neudělám.

563
00:32:21,770 --> 00:32:23,200
Pilulky anebo partnerství?

564
00:32:24,270 --> 00:32:25,270
Obojí.

565
00:32:26,870 --> 00:32:28,370
Víš, já...

566
00:32:28,370 --> 00:32:31,440
Já nevím. Rád se dívám
na svět jasně.

567
00:32:36,250 --> 00:32:38,020
Rád vidím tebe.

568
00:32:42,660 --> 00:32:43,660
Jasně.

569
00:32:56,330 --> 00:32:58,700
Jsem ráda, že si to konečně udělal.

570
00:33:00,810 --> 00:33:01,810
Já taky.

571
00:33:30,240 --> 00:33:33,170
Přícházím s feferonkami a ananasem.

572
00:33:33,170 --> 00:33:34,440
Tvé oblíbené.

573
00:33:34,440 --> 00:33:36,470
Jo, když mi bylo šest.

574
00:33:36,480 --> 00:33:38,910
Prosímtě. Vím, že si ráda
objednáváš kapustu,

575
00:33:38,910 --> 00:33:42,220
ale vím, že toužíš po
feferonkách a ananasu.

576
00:33:46,550 --> 00:33:47,790
Díky.

577
00:33:47,790 --> 00:33:50,550
Hej, Jake taky potřebuje jíst.

578
00:33:50,560 --> 00:33:52,060
Myslím, kvůli té věci s Willem.

579
00:33:52,060 --> 00:33:54,830
Ah, ano. Rytířství.

580
00:33:54,830 --> 00:33:59,430
Ale hej, kdybych si musel vybrat
mezi tebou a Willem, nepřemýšlel bych.

581
00:33:59,430 --> 00:34:01,970
Ty máš, uh...

582
00:34:01,970 --> 00:34:05,000
Jestli řekneš prsa,
vykuchám tě s tím.

583
00:34:05,770 --> 00:34:07,070
Myslel jsem kouzlo.

584
00:34:08,840 --> 00:34:10,140
Vyrůstali jsme spolu.

585
00:34:12,880 --> 00:34:15,850
Tvoje rodina je jako moje.

586
00:34:17,380 --> 00:34:18,780
To je to, proč jsem tady.

587
00:34:21,090 --> 00:34:22,890
Víš...

588
00:34:22,890 --> 00:34:26,090
Myslím, že máš ohledně toho zlepšení
sebe samého pravdu.

589
00:34:26,090 --> 00:34:28,460
Možná Jake 2.0 je možný.

590
00:34:29,730 --> 00:34:32,570
To zní pěkně na hlavu, ale poslouchám.

591
00:34:34,500 --> 00:34:36,300
V celém tom čase odhaleních,

592
00:34:36,300 --> 00:34:38,000
musím ze sebe také něco dostat.

593
00:34:42,570 --> 00:34:45,740
Nevím jak nebo proč,

594
00:34:45,740 --> 00:34:48,410
ale Tyler a Nina měli video,

595
00:34:48,410 --> 00:34:51,220
kde tvůj táta dělá věci,
které by neměl.

596
00:34:52,880 --> 00:34:55,590
Já to neviděl,

597
00:34:55,590 --> 00:34:57,920
ale vím, že ho tím vydírali.

598
00:35:02,060 --> 00:35:03,460
Jak tohle víš?

599
00:35:05,630 --> 00:35:07,670
Poté, co zemřeli,

600
00:35:07,670 --> 00:35:10,270
Will to video má,

601
00:35:10,270 --> 00:35:12,700
vyzvedl si ho tam, kde ho oni nechali.

602
00:35:12,710 --> 00:35:15,670
A teď, snažil jsem se mu to vymluvit,

603
00:35:15,670 --> 00:35:17,710
ale vydírá tvého otce znovu.

604
00:35:19,610 --> 00:35:22,350
<i>Proč by to dělal?</i>

605
00:35:22,350 --> 00:35:25,320
<i>No, nedostal stipendium na Duke.</i>

606
00:35:27,420 --> 00:35:28,990
<i>Hádám, že potřebuje peníze.</i>

607
00:35:42,830 --> 00:35:44,460
Detektivko Brock!

608
00:35:44,460 --> 00:35:47,210
Dostala jsem se do počítače Niny Patterson.

609
00:35:53,900 --> 00:35:54,940
Sakra.

610
00:35:56,940 --> 00:35:59,170
Není divu, že je ta holka mrtvá.

611
00:35:59,170 --> 00:36:01,240
Jsi si tím jistá?

612
00:36:01,240 --> 00:36:02,250
Ano.

613
00:36:04,010 --> 00:36:05,650
Je to přeci jen tvůj táta.

614
00:36:05,650 --> 00:36:07,850
Já vím. Proto to musím vidět.

615
00:36:09,290 --> 00:36:11,150
Ale zajímalo by mě, proč to máš ty.

616
00:36:11,150 --> 00:36:13,320
Will si to nechal ve svém mobilu.

617
00:36:13,320 --> 00:36:16,190
A on očividně není bezpečnostně
smýšlející chlapec.

618
00:36:16,190 --> 00:36:18,260
Jo, dobře, můj otec je.

619
00:36:18,260 --> 00:36:21,430
Tyhle kamery rozmístěné po
celém domě.

620
00:36:21,430 --> 00:36:24,400
Uklidni se, tuhle zónu nevidí.

621
00:36:28,070 --> 00:36:29,410
Poslední šance vycouvat.

622
00:36:38,110 --> 00:36:39,610
<i>Brooke, zlato?</i>

623
00:37:01,100 --> 00:37:04,070
To nemůže být pravda. Ta datová stopa.
To je den po...

624
00:37:05,870 --> 00:37:07,480
Poté, co moje máma odešla.

625
00:37:09,580 --> 00:37:11,180
Od té doby jsem s ní nemluvila.

626
00:37:16,280 --> 00:37:17,650
Oh, můj Bože!

627
00:37:31,270 --> 00:37:32,470
Věříš mi?

628
00:37:32,470 --> 00:37:33,470
Chci ti věřit.

629
00:37:35,270 --> 00:37:38,970
Takže tu můžeme překonat můj
strach z hadů a jedovatých břečťanů?

630
00:37:40,680 --> 00:37:42,410
Tohle je dost daleko.

631
00:37:43,240 --> 00:37:44,610
Daleko pro co?

632
00:37:45,710 --> 00:37:47,320
Pro to, aby nás nikdo neslyšel.

633
00:37:48,380 --> 00:37:49,620
Snažíš se mě vystrašit?

634
00:37:49,620 --> 00:37:50,850
Prostě zavři oči.

635
00:37:54,090 --> 00:37:55,090
Zavři je.

636
00:37:57,730 --> 00:37:59,760
Dobře.
Kierane?

637
00:37:59,760 --> 00:38:02,160
Jdeš pozdě v noci ke svému autu

638
00:38:04,870 --> 00:38:06,570
a máš propíchnutou pneumatiku.

639
00:38:07,870 --> 00:38:09,740
Co uděláš?

640
00:38:09,740 --> 00:38:13,340
Zavolám odtahovku.

641
00:38:13,340 --> 00:38:16,140
Ne, oni se, oni se k tobě
nikdy nedostanou včas.

642
00:38:17,110 --> 00:38:18,380
Whoa, co to děláš?

643
00:38:18,380 --> 00:38:21,110
Ah, ah. Snažíme se překonat tvoje strachy.

644
00:38:21,120 --> 00:38:22,550
Proč máš zbraň?

645
00:38:22,550 --> 00:38:23,550
Můj táta je polda.

646
00:38:26,190 --> 00:38:27,690
Pojď sem, soustřeď se.

647
00:38:27,690 --> 00:38:29,160
Zaměř se na tu první plechovku.

648
00:38:30,360 --> 00:38:31,960
Uklidni se.

649
00:38:31,960 --> 00:38:34,130
Moc mi to neusnadňuješ.

650
00:38:35,700 --> 00:38:37,670
Jen drž balanc, trhne to.

651
00:38:39,230 --> 00:38:40,500
Stlač a pusť.

652
00:38:46,510 --> 00:38:47,740
Ukaž mi to.

653
00:38:58,290 --> 00:39:02,260
Víš, nejraději bych byl tvůj
osobní strážce 24 hodin denně.

654
00:39:04,560 --> 00:39:06,090
Občas na to, ale budeš sama.

655
00:39:08,400 --> 00:39:09,400
Chceš to?

656
00:39:11,170 --> 00:39:12,170
Já...

657
00:39:15,240 --> 00:39:16,970
Já...

658
00:39:18,710 --> 00:39:21,270
Nemůžu. Je to...

659
00:39:21,280 --> 00:39:22,510
Nemůžu.

660
00:39:24,110 --> 00:39:25,280
Ne tvým tempem.

661
00:39:27,650 --> 00:39:29,280
Chápu.

662
00:39:29,280 --> 00:39:31,920
Ale i tak to byl moc milý návrh.

663
00:39:46,330 --> 00:39:48,340
On nevyhraje.

664
00:39:48,340 --> 00:39:49,640
Jak tohle víš?

665
00:39:49,640 --> 00:39:50,970
Sama si to řekla.

666
00:39:52,510 --> 00:39:53,510
Jsme naživu.

667
00:39:55,180 --> 00:39:57,310
A chceme tak zůstat.

668
00:39:57,310 --> 00:39:59,050
Co, když nás právě teď sleduje?

669
00:40:00,010 --> 00:40:01,420
No, tak co?

670
00:40:01,420 --> 00:40:03,280
Co, když je právě v těch
keřích a pozoruje nás?

671
00:40:03,280 --> 00:40:05,850
Možná se vplížil dozadu do mého auta,
aby nás mohl později přepadnout.

672
00:40:08,260 --> 00:40:10,290
Vše, co vím, je teď a tady...

673
00:40:11,630 --> 00:40:13,130
Držím tě.

674
00:41:10,170 --> 00:41:12,200
Přeložila: Know_Me, WEB-DL přečas: Ladick





































































































........