1
00:00:03,130 --> 00:00:06,870
Steve, právě mi přišel divnej e-mail.
Ty jsi nám koupil letenky?
2
00:00:06,870 --> 00:00:08,800
Hernajs!
To mělo být překvapení.
3
00:00:08,810 --> 00:00:11,870
Chtěl jsem vám poděkovat, že jste mě tu
nechali bydlet celou tu dobu,
4
00:00:11,880 --> 00:00:13,710
takže zvu celou rodinu
na dovolenou!
5
00:00:13,710 --> 00:00:15,110
Steve, jsi tak pozorný.
6
00:00:15,110 --> 00:00:16,940
- Díky strejdo Steve!
- Jseš nejlepší!
7
00:00:16,950 --> 00:00:18,120
Třes se světe.
8
00:00:18,120 --> 00:00:20,200
Smith-ovic rodina
jede do Paříže!
9
00:00:21,380 --> 00:00:24,580
Ricku, nelíbí se mi když vyhazuješ
svítící kameny do koše v kuchyni.
10
00:00:24,590 --> 00:00:28,060
A mě se nelíbí tvoje zbytečný
geny v mých vnoučatech, Jerry,
11
00:00:28,060 --> 00:00:30,120
ale život je tvořen
z malých ústupků.
12
00:00:30,130 --> 00:00:31,260
Já--
Víš ty co?
13
00:00:31,260 --> 00:00:33,340
Postavíš se na
vlastní nohy, Jer.
14
00:00:33,340 --> 00:00:35,180
Nějaká společnost
bude ještě děkovat,
15
00:00:35,180 --> 00:00:36,550
že zaměstnala mýho
malýho brášku.
16
00:00:36,570 --> 00:00:39,600
- A kdo jseš sakra ty?
- Můj praštěnej brácha, Steve.
17
00:00:39,640 --> 00:00:41,390
Už tu žije skoro rok.
18
00:00:41,390 --> 00:00:42,800
Začínáš být senilní?
19
00:00:42,810 --> 00:00:45,560
Někdo tu asi trávil nějak moc času
se svítícíma šutrama.
20
00:00:45,560 --> 00:00:46,850
Nemám pravdu?
21
00:00:48,730 --> 00:00:50,270
- Proboha!
- Volejte sanitku!
22
00:00:50,270 --> 00:00:51,940
- Proboha! Steve!
- Co to kurva, Ricku?!
23
00:00:51,940 --> 00:00:55,860
Všichni se na chvíli uklidněte.
Žádnej "strejda Steve" neexistuje.
24
00:00:55,860 --> 00:00:58,410
Tohle je mimozemský parazit.
25
00:00:58,990 --> 00:01:02,260
- Ale já ho znal celý svůj život.
- Ne, neznal, Jerry.
26
00:01:02,260 --> 00:01:05,390
Tyhle telepatický svině
se dokážou přidat do tvých vzpomínek,
27
00:01:05,400 --> 00:01:08,930
a využívaj to ke množení
a ovládnutí planet.
28
00:01:08,930 --> 00:01:10,300
Je to nechutný.
29
00:01:10,300 --> 00:01:12,690
- Steve nebyl skutečnej?
- Skutečnej pytel sraček.
30
00:01:12,720 --> 00:01:13,510
Tenhle je velkej.
31
00:01:13,510 --> 00:01:15,340
Někdo ho asi přinesl během
minulého týdne
32
00:01:15,340 --> 00:01:17,170
na podrážce, nebo s mimozemským ovocem.
33
00:01:17,170 --> 00:01:19,040
- Někdo?
- Moc si nevyskakuj, Summer.
34
00:01:19,040 --> 00:01:22,010
Všichni máme ječný zrno, protože
stále píšeš esemesky na záchodě.
35
00:01:22,010 --> 00:01:24,110
Ale strejda Steve mě
naučil jezdit na kole!
36
00:01:24,110 --> 00:01:26,100
Ne, "Steve" ti jen tu vzpomínku
vložil do hlavy,
37
00:01:26,100 --> 00:01:28,420
aby mohl žít ve vašem domě, jíst vaše jídlo a množit se!
38
00:01:28,420 --> 00:01:30,360
Je možný, že jsme těma
potvorama totálně zamoření.
39
00:01:30,360 --> 00:01:32,190
Takže se musíme mít na pozoru, před kdejakou
40
00:01:32,190 --> 00:01:34,260
podezřelou švihlou
postavou co se tu objeví.
41
00:01:34,260 --> 00:01:34,690
Ou, wee!
42
00:01:34,690 --> 00:01:37,090
Pro vás cokoliv, Ricku!
Jsem tu abych pomohl!
43
00:01:37,090 --> 00:01:40,370
Díky, Pane Kadiprdelko.
Na vás je vždy spoleh.
44
00:01:42,160 --> 00:01:45,200
<b>S02E04 - Total Rickall</b>
překlad & časování crashky
45
00:02:15,400 --> 00:02:17,780
Fajn.
Takže je nás tu šest a tak to má být.
46
00:02:17,780 --> 00:02:20,780
Já, Morty, Jerry, Beth,
Pan Kadiprdelka, a Summer.
47
00:02:20,780 --> 00:02:23,620
Je možné, že jsi toho prvního
dostal ještě včas Ricku!
48
00:02:23,620 --> 00:02:25,620
To nemůžu riskovat.
49
00:02:30,510 --> 00:02:33,210
Tati, proč má náš dům
ochranné štíty?
50
00:02:33,250 --> 00:02:34,000
Věř mi, Beth.
51
00:02:34,000 --> 00:02:36,180
Vážně nechceš vědět kolik
existuje odpovědí na tuhle otázku.
52
00:02:36,190 --> 00:02:38,090
Ó panečku,
z tohohle mám klaustrofobii!
53
00:02:38,090 --> 00:02:41,640
Připomíná mi to příhodu, jak jsme se
společně zasekli ve výtahu.
54
00:02:41,640 --> 00:02:44,850
Pamatujete?
Po muzikálu "The Hulk"?
55
00:02:49,140 --> 00:02:51,870
Jerry, tlačítka nefungují lépe
když do nich mlátíš silněji,
56
00:02:51,870 --> 00:02:53,600
a vycpané pěsti
z tebe neudělají siláka.
57
00:02:53,600 --> 00:02:55,670
Já vím.
Přátelé z tebe udělají siláka.
58
00:02:55,670 --> 00:02:57,570
Viděl jsem ten stejný
muzikál jako ty.
59
00:02:57,570 --> 00:02:59,770
Proč jsem si jen nevzal
svou portálovou pistoli?
60
00:02:59,780 --> 00:03:02,160
Proč musely být všechny
ty nápoje extra velké?
61
00:03:02,160 --> 00:03:04,160
Ajo, Hulk...
teď mi to došlo.
62
00:03:04,160 --> 00:03:07,050
Prostě se vyčurej do kalhot.
Jako já, hned jak jsme tu uvízli.
63
00:03:07,050 --> 00:03:08,920
Jo, jasně, jasně...
Hamba mi!
64
00:03:08,920 --> 00:03:11,330
Já když jsem nechutná,
tak to alespoň má svůj účel.
65
00:03:11,330 --> 00:03:13,130
Hele lidi, všichni
budeme v pohodě.
66
00:03:13,130 --> 00:03:16,790
Vždy jsem tu pro vás byl
a vždy budu.
67
00:03:18,130 --> 00:03:20,130
Volal někdo opraváře?
68
00:03:20,130 --> 00:03:21,600
Jé! Bratranec Nicky!
69
00:03:21,600 --> 00:03:23,300
To sem já, bratranec Nicky.
70
00:03:23,300 --> 00:03:25,390
Se tu procházím!
Teda... vlastně ne,
71
00:03:25,390 --> 00:03:29,540
spíš jsem se krčil ve výtahové šachtě,
ale víte jak... Se tu procházím!
72
00:03:30,870 --> 00:03:31,810
Je to tak.
73
00:03:31,810 --> 00:03:35,150
Vážně se jako rodina dostáváme
do pěkně šílených situací,
74
00:03:35,150 --> 00:03:37,040
hlavně když jsme takhle
pod zámkem jako teď.
75
00:03:37,050 --> 00:03:39,110
A hele možná má
Pan Pokaděnýspoďáry pravdu.
76
00:03:39,120 --> 00:03:40,410
Co takhle trochu
čerstvýho vzduchu?
77
00:03:40,420 --> 00:03:42,030
Ale bratranče Nicky.
Slyšel jsi přece Ricka.
78
00:03:42,030 --> 00:03:43,420
Musíme zůstat v karanténě
79
00:03:43,420 --> 00:03:45,450
než si budem jistí, že tu není víc těchhle potvor.
80
00:03:45,460 --> 00:03:46,450
Já tě slyším, Morty.
81
00:03:46,450 --> 00:03:48,240
My v Brooklynu,
jsme říkali...
82
00:03:48,240 --> 00:03:50,490
"Se tu procházíme!"
83
00:03:51,830 --> 00:03:53,060
Ou!
84
00:03:53,920 --> 00:03:54,830
Co to kur...?
85
00:03:54,830 --> 00:03:56,600
Bratranec Nicky byl parazit?!
86
00:03:56,600 --> 00:03:58,570
Šest, Morty!
Mělo by nás tu být šest!
87
00:03:58,570 --> 00:04:00,970
Pokud je nás tu sedm tak to znamená,
že někdo není skutečnej.
88
00:04:00,970 --> 00:04:02,340
Ale jak jsi věděl,
že je to Nicky?
89
00:04:02,340 --> 00:04:03,970
Hádal jsem. Proto jsem mu mířil
na rameno.
90
00:04:03,970 --> 00:04:06,070
Takže teď už nemůžeme věřit
žádné ze svých vzpomínek?
91
00:04:06,080 --> 00:04:08,480
Díky Nickymu jsme našli
tu starou Nacistickou ponorku.
92
00:04:08,480 --> 00:04:09,680
Copak to se nikdy nestalo?
93
00:04:09,680 --> 00:04:11,610
No jasně, že se to stalo.
94
00:04:11,610 --> 00:04:14,980
Nyní, když mám v rukou mocné
žezlo samotného Rah-gubaba,
95
00:04:14,980 --> 00:04:18,020
se bude svět třást strachy
před Čtvrtou Říší!
96
00:04:18,020 --> 00:04:21,620
Tohle je naposled co jsem prosil o pomoc s testem z dějepisu tebe, Ricku.
97
00:04:21,620 --> 00:04:24,660
Hej, my v Brooklynu máme
výraz pro Nácky, kámo.
98
00:04:24,700 --> 00:04:26,290
Mě vyhovuje být
nazýván Nacista!
99
00:04:26,300 --> 00:04:29,200
Myslíš, že existuje nějaký
další výraz, který raní mé city?
100
00:04:29,330 --> 00:04:31,970
Jo.
Příště mysli dřív než budeš mlít pantem.
101
00:04:31,970 --> 00:04:35,000
Rah-gubabo,
pomoz mi zabít Ameriku!
102
00:04:35,420 --> 00:04:37,140
Pan Beauregard!
103
00:04:37,140 --> 00:04:41,630
Po velmi důkladném to zvážení,
jsem se rozhodl nejít do důchodu.
104
00:04:41,630 --> 00:04:43,440
Hurá!
Díky bohu!
105
00:04:43,450 --> 00:04:46,950
A teď, myslím, že někdo tu má závěrečnou zkoušku, které se musí zúčastnit.
106
00:04:46,950 --> 00:04:49,450
Nastavit kurz na
Mortyho střední.
107
00:04:49,450 --> 00:04:52,120
Možná jsem předpojatý, ale pokud
se tato historka nikdy nestala,
108
00:04:52,120 --> 00:04:54,290
tak bych teď nemohl být
rodinný komorník.
109
00:04:54,290 --> 00:04:56,230
Odvažuji se podotknout.
110
00:04:56,230 --> 00:04:57,310
Počkat.
111
00:04:57,310 --> 00:04:59,360
A pokud by Pan Beauregard
nebyl náš komorník,
112
00:04:59,360 --> 00:05:03,000
mohu bezpečně podotknout, že by celá
rodina byla v sakra velkých potížích.
113
00:05:03,000 --> 00:05:04,740
Ne! Nevzpomínejte!
114
00:05:04,900 --> 00:05:06,410
Jen si uděláš větší otok.
115
00:05:06,410 --> 00:05:07,820
- Zůstaň v klidu.
- Neboj se Jerry.
116
00:05:07,820 --> 00:05:08,740
Zavoláme hasiče.
117
00:05:08,740 --> 00:05:11,070
Ty víš, že už sem nikdy nepřijedou.
118
00:05:13,830 --> 00:05:16,170
Podává se Marmeláda!
119
00:05:16,680 --> 00:05:18,150
Ou, jé!
120
00:05:18,150 --> 00:05:20,980
Asi budu muset vzít zpět co
jsem říkal o Britské kuchyni.
121
00:05:22,840 --> 00:05:24,130
Tu máš, Summer!
122
00:05:24,130 --> 00:05:25,720
My se tu snažíme usnout.
123
00:05:25,800 --> 00:05:27,860
Já nechci jít do
tanečních sám.
124
00:05:27,860 --> 00:05:31,260
Možná, že ani nemusíte.
125
00:05:31,360 --> 00:05:33,460
Ooo.
Pane Beauregard.
126
00:05:33,560 --> 00:05:36,930
- Můžeme tedy, pane Morty?
- To tedy můžeme.
127
00:05:36,930 --> 00:05:38,730
Oh, počkejte
neodcházejte než vám
128
00:05:38,730 --> 00:05:40,650
foto Raptor
udělá snímek.
129
00:05:44,170 --> 00:05:46,150
Všichni přestaňte vzpomínat!
130
00:05:46,150 --> 00:05:47,860
Tihle paraziti
jsou jako štěnice,
131
00:05:47,860 --> 00:05:50,160
a každá vzpomínka
je jako další matrace. Hele!
132
00:05:50,160 --> 00:05:52,580
V tomhle domě má
být jen šest lidí.
133
00:05:52,580 --> 00:05:54,700
Ale nás tu bylo vždycky deset.
Ne!
134
00:05:54,750 --> 00:05:56,750
Fakt, že jsem sem
napsal tohle číslo znamená,
135
00:05:56,750 --> 00:05:58,050
že tu jsou čtyři paraziti.
136
00:05:58,050 --> 00:05:59,350
Jsi si tím jistý Ricku?
137
00:05:59,750 --> 00:06:01,020
S dovolením,
pane Ricku,
138
00:06:01,020 --> 00:06:04,260
ale pokud si vzpomínám tak kolem tohoto čísla panuje notná dávka zmatků.
139
00:06:04,260 --> 00:06:05,530
Ok Fajn, je nás tu šest.
140
00:06:05,530 --> 00:06:06,930
A basta.
141
00:06:06,930 --> 00:06:09,430
Já, Morty, Jerry,
Beth, pan Kadiprdelka,
142
00:06:09,430 --> 00:06:11,930
Frankenstein, Ospalej Gary,
foto-Raptor,
143
00:06:11,930 --> 00:06:13,370
pan Beauregard, a Summer.
144
00:06:13,370 --> 00:06:15,240
Em, tati,
to je deset lidí.
145
00:06:15,240 --> 00:06:17,200
6, 10, jakej je v tom rozdíl?
146
00:06:17,210 --> 00:06:19,740
Já prostě zbožňuju číslo 6
bezdůvodně!
147
00:06:19,740 --> 00:06:20,560
Kde mám tužku?
148
00:06:20,600 --> 00:06:24,210
- Tady, Ricku! Použij mě!
- Jé, díky TužKamile!
149
00:06:24,210 --> 00:06:26,310
Jo, tak se to asi stalo
150
00:06:26,320 --> 00:06:28,250
ale nechápu
proč bych to dělal.
151
00:06:28,250 --> 00:06:30,050
Všichni chybují, Ricku.
152
00:06:30,050 --> 00:06:31,990
Proč myslíš, že mám
jednu z těchhle?
153
00:06:34,090 --> 00:06:36,890
To je ono. Fotky.
Nezvratný důkaz.
154
00:06:36,890 --> 00:06:39,660
Nejsi ani na jedné z mých fotek,
pane Kadiprdelko.
155
00:06:39,660 --> 00:06:41,660
A co mi povíš o tomhle:
156
00:06:41,660 --> 00:06:44,170
Ty zase nejsi na žádné z mých.
157
00:06:44,170 --> 00:06:48,010
Na všech mých fotkách jsem jen já
a moji kamarádi ze školy.
158
00:06:48,300 --> 00:06:50,940
No co? Která náctiletá holka
má fotky její rodiny?
159
00:06:50,940 --> 00:06:52,610
Nejsme přece mormoni
a ani nikdo neumírá...
160
00:06:52,610 --> 00:06:55,780
Přiznávám, že je silně podezřelé,
že Summeřin jediný kamarád
161
00:06:55,780 --> 00:06:58,600
je kouzelná ovečka balerína,
kterou jsme nikdy neviděli.
162
00:06:59,440 --> 00:07:00,450
Summer!
163
00:07:00,450 --> 00:07:01,950
Zvonilko!
164
00:07:01,950 --> 00:07:03,610
Už mám po večerce.
165
00:07:03,610 --> 00:07:06,150
Ale ne v zemi Bezvečerkové!
166
00:07:06,150 --> 00:07:07,820
A letíme!
167
00:07:08,120 --> 00:07:11,190
Summer a Zvonilka
přátelé si navzájem
168
00:07:11,190 --> 00:07:14,300
Žijí v zemi Bezvečerkové
169
00:07:14,300 --> 00:07:17,800
bez mytí nádobí
bez malých bratříčků
170
00:07:17,800 --> 00:07:20,800
Jen samá párty
a máváme rukama
171
00:07:20,800 --> 00:07:22,640
Summer a Zvonilka,
kámoši až za hrob
172
00:07:22,640 --> 00:07:24,470
Skupinovej text celá parta,
moje máma... kámoši!
173
00:07:24,470 --> 00:07:26,370
Kečup do soli,
sůl do hranolků
174
00:07:26,380 --> 00:07:27,880
"Z" jako zvonilka
s velkým "A"
175
00:07:27,880 --> 00:07:31,080
Ooh! Ooh! Ooh!
176
00:07:31,780 --> 00:07:33,880
- Ooh! Ooh! Ooh! Ooh!
- Summer, my se tu snažíme usnout!
177
00:07:33,880 --> 00:07:35,650
Za to může Zvonilka!
178
00:07:35,650 --> 00:07:36,680
Zvonilko?
179
00:07:36,690 --> 00:07:38,320
To je po...
podezřelé.
180
00:07:38,320 --> 00:07:40,290
Vždycky jsme slýchávali
o téhle Zvonilce
181
00:07:40,290 --> 00:07:41,990
- ale nikdy jsme ji nevi--
- Ahoj všichni!
182
00:07:41,990 --> 00:07:44,160
Já jsem Zvonilka,
a tohle jsou mí přátelé.
183
00:07:45,330 --> 00:07:46,990
Vidíte všichni?
Zvonilka je skutečná!
184
00:07:47,000 --> 00:07:48,330
To znamená, že i já.
185
00:07:48,330 --> 00:07:50,500
- Promiň, Summer.
- Omlouvám se, Summer.
186
00:07:50,500 --> 00:07:53,110
V tomhle případě jsem byl
na špatné straně vidlí.
187
00:07:53,110 --> 00:07:56,000
Koukejte, nepotřebujeme
přece důkazy ani logiku
188
00:07:56,010 --> 00:07:58,140
abychom poznali kdo
je rodina a kdo ne.
189
00:07:58,140 --> 00:07:59,670
Já vím kdo jsou Smithovi.
190
00:07:59,680 --> 00:08:01,910
Beth znám už od střední.
191
00:08:01,910 --> 00:08:06,010
A její manžel, Ospalej Gary je,
ruku na srdce, můj nejlepší přítel.
192
00:08:06,020 --> 00:08:07,250
Díky, Jerry.
193
00:08:07,250 --> 00:08:10,520
Mimoto, bez urážky ale všechny
tyhle pochyby jsou mimo mísu.
194
00:08:10,520 --> 00:08:12,850
Hele, nejsem zvyklej být
nejistej takhle dlouho.
195
00:08:12,860 --> 00:08:14,970
Prostě budu mířit na ramena
a začnu s touhle divnou holkou.
196
00:08:15,930 --> 00:08:17,990
- Dědo Ricku!
- Nehýbej se, "Summer".
197
00:08:17,990 --> 00:08:20,230
Ricku, to je moje dcera!
198
00:08:20,230 --> 00:08:22,700
Jo, fakt? A co když si to jen myslíš Ospalej Gary?
199
00:08:22,700 --> 00:08:24,940
Znám tě už 15 let.
Nenuť mě ti ublížit.
200
00:08:24,940 --> 00:08:27,500
Ricku, tohle je naše rodina a přátelé,
201
00:08:27,500 --> 00:08:29,370
lidi, se kterými grilujeme.
202
00:08:29,370 --> 00:08:31,190
Zapomněl jsi snad na
naše grilování?
203
00:08:31,190 --> 00:08:32,570
Proč chceš abych teď
myslel na gri--
204
00:08:32,570 --> 00:08:34,110
Ty jseš jeden z nich, žejo !?
205
00:08:34,110 --> 00:08:37,110
Ricku. Ty miluješ
naše grilování, Ricku.
206
00:08:37,110 --> 00:08:38,680
Ty je <i>miluješ</i>.
Hai!
207
00:08:38,680 --> 00:08:39,710
Vzpomínáš si, Ricku?
208
00:08:39,720 --> 00:08:42,280
Drž hubu, Hamurai!
Drž hubu, Amishskej Cyborgu!
209
00:08:42,290 --> 00:08:44,050
Co má tohle bejt?
Conan z devadesátek? <i>[talkshow]</i>
210
00:08:44,050 --> 00:08:47,350
Vzpomeň si na grilovačku.
211
00:08:47,360 --> 00:08:48,890
Vzpomeň si na grilovačku.
212
00:08:50,210 --> 00:08:51,550
Víš ty co, TužKamile?
213
00:08:51,590 --> 00:08:53,390
Trvalo mi skoro celej
život si to uvědomit
214
00:08:53,400 --> 00:08:54,860
ale já prostě miluju grilování.
215
00:08:54,860 --> 00:08:56,700
- Jseš v tom dobrej, Ricku.
- Sleduj mě, kotě.
216
00:08:56,700 --> 00:08:58,730
Jsem jak Tom Cruise z,
hm, "Kuchyně"
217
00:08:58,730 --> 00:09:01,540
nebo jak se jmenoval
ten film kde dělal koktejly.
218
00:09:01,540 --> 00:09:02,770
Jo, mrkejte na mě!
219
00:09:02,770 --> 00:09:04,740
Jsem jak Tom Cruise
z "Kuchyně".
220
00:09:04,740 --> 00:09:05,740
Joo!
221
00:09:05,740 --> 00:09:07,440
Jmenovalo se to tak?
"Kuchyně"?
222
00:09:07,440 --> 00:09:08,810
Vau!
Koukejte všichni.
223
00:09:08,810 --> 00:09:11,280
Vzdejme hold
grill-mistrovi Rickovi!
224
00:09:11,280 --> 00:09:16,280
Ricku!
Ricku! Ricku!
225
00:09:16,620 --> 00:09:17,950
Počkat...
226
00:09:20,410 --> 00:09:22,330
Nééé!
227
00:09:22,330 --> 00:09:23,080
Sakra!
228
00:09:23,080 --> 00:09:25,730
Teď to tu je jak v knize
"Kde je Waldo?". Najdeš mě?
229
00:09:25,730 --> 00:09:28,040
Koukejte na všechny
ty ujetý postavy.
230
00:09:28,130 --> 00:09:29,560
Po reklamách jsme zpět.
231
00:09:31,030 --> 00:09:32,570
Myslím, že by jsi
měl sklopit tu zbraň
232
00:09:32,570 --> 00:09:34,010
a pak bychom tě měli
vzít za doktorem.
233
00:09:34,010 --> 00:09:36,170
Co kdyby jsi vypnul ten
ochranný štít, hm?
234
00:09:36,170 --> 00:09:37,540
- Joo.
- To nemůžu udělat, Ospalej Gary.
235
00:09:37,540 --> 00:09:38,840
Fajn, všichni
mě poslouchejte.
236
00:09:38,840 --> 00:09:40,540
Nevím, jestli kdokoliv
z vás je skutečnej,
237
00:09:40,540 --> 00:09:42,540
ale tenhle dům byl zamořenej
falešnýma blízkýma
238
00:09:42,550 --> 00:09:43,950
kteří se šíří
skrz falešné vzpomínky,
239
00:09:43,950 --> 00:09:45,950
a naše planeta bude zničena
pokud se dostanou ven.
240
00:09:46,350 --> 00:09:51,270
Ale Ricku, i ty přece musíš přiznat,
že máš sklon věci přehánět.
241
00:09:51,520 --> 00:09:54,030
Hej lidi, musíme si pohnout.
Pravě jsem se vrátil z Walmartu.
242
00:09:54,030 --> 00:09:56,960
prodávají Nintendo 3DS
za $149.99 ve slevě,
243
00:09:56,960 --> 00:09:59,560
a ke každýmu kusu dostaneš,
dárkový poukaz v hodnotě $50.
244
00:09:59,560 --> 00:10:01,730
To znamená, že konečná cena
je $110 po zdanění!
245
00:10:01,730 --> 00:10:04,750
A teď poslouchejte, můžem střelit
tyhle malý sráče za 230 babek každej!
246
00:10:04,750 --> 00:10:07,330
Jednoduchý jak facka! A jsou to
všechno "Zelda" limitovaný edice!
247
00:10:07,330 --> 00:10:08,940
Ryhle! Dělejte!
Všichni se mnou!
248
00:10:08,940 --> 00:10:11,240
Můžem bejt v balíku,
a každej si jedno necháme
249
00:10:11,240 --> 00:10:12,810
a můžem hrát
Nintenďácký hry!
250
00:10:13,590 --> 00:10:14,980
Nintendo, mi dává věci zadáčo.
251
00:10:14,980 --> 00:10:17,480
Oukej, fajn,
rozhodně to semtam dělám
252
00:10:17,480 --> 00:10:19,310
ale tamto,
bych nikdy neudělal.
253
00:10:19,320 --> 00:10:20,780
Nepřeháněj, Ricku.
254
00:10:20,780 --> 00:10:23,050
- Ospalej Gary, na slovíčko?
- Jasně, Jerry.
255
00:10:23,050 --> 00:10:24,650
Ricku?
Zachovej chladnou hlavu, jo?
256
00:10:24,650 --> 00:10:27,420
Řeknu ti tajemství o Frankenštainovi--
257
00:10:27,420 --> 00:10:31,430
Je to opravdová
Frankenštainova příšera.
258
00:10:33,230 --> 00:10:37,360
Ospalej Gary, moje hlava je plná
vzpomínek na naše přátelství.
259
00:10:37,360 --> 00:10:40,200
A jsem přesvědčený, že jsi Bethtin
manžel a já jsem tvůj přítel,
260
00:10:40,200 --> 00:10:42,840
ale jestli se těmhle vzpomínkám
nedá věřit, tak pak...
261
00:10:42,840 --> 00:10:43,940
Jerry, prostě to řekni.
262
00:10:43,940 --> 00:10:47,340
Ospalej Gary, jak mám vědět,
jestli <i>já</i> jsem skutečný?
263
00:10:47,340 --> 00:10:48,840
Proboha, Jerry.
264
00:10:49,250 --> 00:10:52,080
Ne, ty jsi skutečný.
Hele, podívej se na mě.
265
00:10:52,080 --> 00:10:53,750
Já možná nevím
kde je sever tam venku,
266
00:10:53,750 --> 00:10:56,520
ale znám nás
a ty jsi skutečný, Jerry.
267
00:10:56,520 --> 00:10:58,490
Pamatuješ si
naši dovolenou?
268
00:11:01,220 --> 00:11:03,290
Natáčejí ten nový
"Star Wars" tam u pobřeží.
269
00:11:03,290 --> 00:11:06,350
- Měli bychom to omrknout?
- Jasně. Proč ne?
270
00:11:13,670 --> 00:11:16,400
Možná uvidíme Žvejkala.
271
00:11:17,610 --> 00:11:19,570
To bych rád.
272
00:11:25,480 --> 00:11:27,580
Co to děláme?
273
00:11:33,710 --> 00:11:35,720
Je mi úplně fuk
co nás tam venku ještě čeká.
274
00:11:35,730 --> 00:11:38,630
Ty a já
všechno tohle přežijeme.
275
00:11:38,630 --> 00:11:39,990
Dobře.
276
00:11:40,000 --> 00:11:42,720
Hej, dohodli jsme se.
Nikdy v tomhle domě.
277
00:11:45,100 --> 00:11:47,570
To jsou hustý hodinky, Ricku.
Můžu je omrknout?
278
00:11:47,570 --> 00:11:49,170
Ani ne dík--
279
00:11:49,170 --> 00:11:50,370
Dobře...
280
00:11:50,370 --> 00:11:52,560
Snažíš se přijít na to jak
vypnout ty štíty, co?
281
00:11:52,560 --> 00:11:55,360
Nikomu tu nepřijde podezřelý,
že hodně lidí se tu
282
00:11:55,360 --> 00:11:57,080
nemůže dočkat až
odtud vypadnou?
283
00:11:57,080 --> 00:12:00,360
Ale, jsi jen paranoidní, Ricku.
Jseš paranoidní už od vietnamu...
284
00:12:00,440 --> 00:12:01,450
Tak co budeš dělat
285
00:12:01,450 --> 00:12:03,410
až se vrátíš zpátky do civilu,
Frankenštaine?
286
00:12:03,410 --> 00:12:06,290
Hájzle.e.e.e.
Já tě--
287
00:12:06,290 --> 00:12:09,370
Ne!
Vypadní z mý hlavy, parazite!
288
00:12:09,450 --> 00:12:10,160
- Ne!
- Pusť to.
289
00:12:10,160 --> 00:12:11,960
Vrať mi tu zbraň,
Frankenštaine!
290
00:12:14,460 --> 00:12:15,700
Vrať mi to!
291
00:12:15,700 --> 00:12:17,630
Joo!
292
00:12:17,630 --> 00:12:19,270
Frankenštaine!
293
00:12:19,550 --> 00:12:21,140
Je tu vůbec někdo skutečnej?
294
00:12:21,140 --> 00:12:22,920
Jsem jedinej skutečnej
člověk na Zemi?!
295
00:12:22,920 --> 00:12:23,810
Možná.
296
00:12:23,810 --> 00:12:26,470
Nebo možná, ale jen možná,
jsme skuteční všichni.
297
00:12:26,550 --> 00:12:27,880
Znáš mě ne?
Jsem obrácená žirafa.
298
00:12:27,880 --> 00:12:29,260
Mám krátký krk a nohy.
299
00:12:29,350 --> 00:12:31,100
- Chodil jsem vejšku s Hamuraiem.
- Hai!
300
00:12:31,220 --> 00:12:33,770
Zachránil jsem život duchovi v láhvi
tehdy ve Vietnamu.
301
00:12:33,770 --> 00:12:37,020
- A, Beth, kolikrát jsem pro tebe
byl ramenem na kterém
302
00:12:37,020 --> 00:12:39,400
jsi se mohla vyplakat?
Ah, nesčetněkrát.
303
00:12:39,400 --> 00:12:41,660
Dobře,
takže možná jsme všichni falešní.
304
00:12:41,660 --> 00:12:42,990
To nedává smysl!
305
00:12:42,990 --> 00:12:45,700
Nebo je tu možná jen
jeden podvodník--
306
00:12:45,700 --> 00:12:47,060
Osoba, která
nám neustále tvrdí,
307
00:12:47,060 --> 00:12:49,910
že jediná cesta k záchraně
je držet nás tu jako vězně
308
00:12:49,910 --> 00:12:50,970
a navzájem se podezírat.
309
00:12:50,970 --> 00:12:51,830
Hej, mě neobviňuj!
310
00:12:51,830 --> 00:12:53,900
Já se pokusil střelit Summer
už před 10ti minutama!
311
00:12:53,900 --> 00:12:56,100
Já vím, že všichni máme
na Ricka nádherné vzpomínky,
312
00:12:56,110 --> 00:12:58,070
ale to máme vážně
věřit, že
313
00:12:58,070 --> 00:13:00,980
tenhle šílenej vědátorskej vynálezce
s létajícím autem
314
00:13:00,980 --> 00:13:04,220
se jen tak zjevil na našem prahu
po tom co byl roky pryč?
315
00:13:04,220 --> 00:13:06,300
Joo... je fakt,
že má kopu podivně
316
00:13:06,300 --> 00:13:08,090
a vymyšleně znějících hlášek.
317
00:13:08,260 --> 00:13:09,760
Wubba lubba dub dub!
318
00:13:09,760 --> 00:13:11,770
Ricky ticky tavi, děvkoooo!
319
00:13:11,990 --> 00:13:14,940
A táák se dělaj
zprávy.
320
00:13:14,980 --> 00:13:16,230
Mazej chrnět, Jacku!
321
00:13:16,230 --> 00:13:18,100
O-ou!
Salto mortále.
322
00:13:18,190 --> 00:13:18,940
AIDS!
323
00:13:19,020 --> 00:13:23,240
A proto vždycky říkám,
jen hovna jsou si rovna!
324
00:13:23,240 --> 00:13:26,820
Travka-ááá, to je bašta-á.
325
00:13:26,860 --> 00:13:28,570
Žádný vrhání se do stoky.
326
00:13:28,660 --> 00:13:29,620
Čas na Burger!
327
00:13:29,620 --> 00:13:31,580
Gumový antimimčo ochraňáky!
328
00:13:31,580 --> 00:13:33,950
Vy-liž, liž, liž mi koule!
329
00:13:34,790 --> 00:13:35,210
Yeah!
330
00:13:35,210 --> 00:13:36,210
To říkám furt.
331
00:13:37,620 --> 00:13:39,000
Pěkně umělý hlášky.
332
00:13:39,280 --> 00:13:41,750
Nezapomeňte taky na jeho chabě
vymyšlený původ.
333
00:13:41,750 --> 00:13:43,090
Beth, já jsem tvůj otec!
334
00:13:43,090 --> 00:13:45,340
Jo? Vážně jsi tati?
Vážně?
335
00:13:45,340 --> 00:13:47,010
Ricku, jestli chceš dokázat,
že jsi skutečný
336
00:13:47,010 --> 00:13:49,050
tak prostě udělej to co by
udělali všichni ostatní a...
337
00:13:49,050 --> 00:13:51,560
otevři štíty a pusť
nás sakra ven!
338
00:13:51,560 --> 00:13:54,860
Tak mě k tomu přinuť, ty jeden
nemožně naivní pubertální chlapečku
339
00:13:54,860 --> 00:13:57,060
se jménem starýho židáckýho
komediálního pisálka!
340
00:13:57,060 --> 00:13:58,480
Oou! Oou!
Oou! Oou!
341
00:13:58,480 --> 00:13:59,770
A rovnou
do xichtu!
342
00:13:59,940 --> 00:14:02,100
Dej mi tu zbraň.
343
00:14:03,190 --> 00:14:05,400
Nemůžu to udělat
před TužKamilem.
344
00:14:05,400 --> 00:14:07,540
Odveďte ho do garáže.
345
00:14:09,610 --> 00:14:11,910
Teď mě dobře poslouchej
ty paraziťácká svině!
346
00:14:11,990 --> 00:14:14,250
Bude to buď po dobrým
nebo po zlým.
347
00:14:14,250 --> 00:14:16,830
Jestli chceš žít,
tak otevři ty štíty.
348
00:14:16,830 --> 00:14:18,990
Drž hubu, Morty, ty malej
ňoumo s vymytým mozkem
349
00:14:18,990 --> 00:14:21,210
co možná nejseš ani skutečnej
páč já ho mám vymytej taky.
350
00:14:21,210 --> 00:14:22,880
Hele Ricku, tohle není
lehký pro nikoho.
351
00:14:22,880 --> 00:14:24,840
Všichni si tě
pamatujem jako přítele.
352
00:14:24,840 --> 00:14:25,760
Jo, fakt?
353
00:14:25,760 --> 00:14:28,430
Já si tě pamatuju jako ukňouranýho,
usmrkance, Morty!
354
00:14:28,430 --> 00:14:29,680
- Jo?-- Jo, vážně?
- Jo, fakt!
355
00:14:29,680 --> 00:14:31,050
Mám tisíce vzpomínek
356
00:14:31,050 --> 00:14:33,720
na tvoji natvrdlou palici
a asi jen tak šest pozitivních.
357
00:14:33,720 --> 00:14:34,970
Zbytek je otravnej odpad.
358
00:14:34,970 --> 00:14:37,680
Tak proč nám oběma neuděláš
laskavost a nezmáčkneš spoušť?
359
00:14:37,680 --> 00:14:39,240
Dělej!
Dělej ty zmetku!
360
00:14:39,240 --> 00:14:40,900
Zmáčkni tu zkurvenou spoušť!
361
00:14:43,820 --> 00:14:45,230
Ou, vau.
362
00:14:45,280 --> 00:14:48,480
Malej čaroděj byl parazit?
Dal nás dohromady s manželkou.
363
00:14:50,070 --> 00:14:50,780
Co to sakra?
364
00:14:50,780 --> 00:14:51,950
Přišel jsem na to, Ricku!
365
00:14:51,960 --> 00:14:53,790
Paraziti vytvářejí
jen hezké vzpomínky.
366
00:14:53,790 --> 00:14:57,660
Vím, že jsi skutečnej, protože na tebe
mám spoustu špatných vzpomínek!
367
00:14:57,930 --> 00:15:02,660
Tyhle vzpomínky, které máme
368
00:15:04,800 --> 00:15:09,840
Tyhle vzpomínky,
které si opatrujeme
369
00:15:10,440 --> 00:15:18,140
Kéž bychom se tak mohli
vrátit do těch časů
370
00:15:22,150 --> 00:15:24,060
To mě podrž, Morty,
ty máš pravdu.
371
00:15:24,060 --> 00:15:27,450
To jsi přece chtěl abych si uvědomil, když jsi na mě křičel, nebo ne?
372
00:15:27,460 --> 00:15:31,690
No, jo jasně, si piš.
Ti to teda trvalo.
373
00:15:33,830 --> 00:15:35,200
Teď pojď, Morty.
374
00:15:35,200 --> 00:15:37,330
Máme tu přátele a rodinu
co je třeba vyhubit.
375
00:15:41,040 --> 00:15:43,540
Všichni zachovejte klid!
Tohle bude stát trochu vysvětlování.
376
00:15:43,540 --> 00:15:46,240
Jdeme zabít každého
jehož si pamatujeme pouze láskyplně.
377
00:15:46,240 --> 00:15:48,410
Kdo má špatné vzpomínky
na paní Ledničku?
378
00:15:48,410 --> 00:15:51,480
Všichni na mě mají
špatné vzpomínky.
379
00:15:51,480 --> 00:15:53,410
Pamatujete tehdy když...
380
00:15:57,420 --> 00:16:01,060
Ó, potěš,
nemohly jsme přestat křičet.
381
00:16:01,690 --> 00:16:03,860
Horské dráhy nejsou špatné,
paní Ledničko.
382
00:16:03,860 --> 00:16:05,360
Jsou vzrušující.
383
00:16:05,360 --> 00:16:08,780
A vy jste my byla po celý
život perfektní společnicí.
384
00:16:09,000 --> 00:16:10,230
Odhalili mě!
385
00:16:10,230 --> 00:16:13,110
Pusťte mě odtud!
386
00:16:15,950 --> 00:16:16,740
Ou, dohajzlu!
387
00:16:17,010 --> 00:16:18,870
Všichni ustupte!
Jestli nejste paraziti,
388
00:16:18,880 --> 00:16:20,910
nemáte se čeho bát.
Tak, co Summer?
389
00:16:20,910 --> 00:16:22,750
Proč zase já?
390
00:16:25,540 --> 00:16:28,850
- Nikdy nelez do mýho pokoje.
- Nelezl jsem!
391
00:16:28,850 --> 00:16:30,010
Ona je skutečná.
392
00:16:30,010 --> 00:16:32,350
Je to moje sviňská ségra.
393
00:16:32,380 --> 00:16:33,560
Hezký.
394
00:16:37,090 --> 00:16:38,790
Mami vezmeš mě do--
395
00:16:38,800 --> 00:16:40,600
Hmm?
Joo, jo, jasně. Kolik je hodin?
396
00:16:40,600 --> 00:16:42,480
Ó, můj, bože.
Ty jseš opilá?
397
00:16:42,480 --> 00:16:44,230
A co ty jseš?
Můj životní mentor?
398
00:16:44,270 --> 00:16:44,930
- Tvůj co?
399
00:16:44,930 --> 00:16:46,480
Au! Bože!
Ou. Ou, no potěš.
400
00:16:46,480 --> 00:16:48,300
- Oh! Kriste! Mami!
- Zlato jsi v pořádku?
401
00:16:48,300 --> 00:16:49,980
- Já jsem nechtěla--
- Budu mít monokl!
402
00:16:49,980 --> 00:16:52,940
- Dneska je focení!
- Ale není-- nepřeháněj.
403
00:16:52,970 --> 00:16:54,040
Já ti to zamaskuju.
404
00:16:54,040 --> 00:16:55,780
Já chci aby mě odvezla policie!
405
00:16:56,660 --> 00:16:57,950
Morty, dej zbraň té dámě
406
00:16:57,950 --> 00:16:59,910
co se mnou předčasně
otěhotněla
407
00:16:59,910 --> 00:17:01,700
a neustále si
na to stěžuje.
408
00:17:02,250 --> 00:17:04,000
Děkuji, zlatíčko.
409
00:17:04,040 --> 00:17:05,000
Beth, Beth, prosím!
410
00:17:05,000 --> 00:17:07,380
Já tušila, že to je až moc krásný
než aby to byla pravda,
411
00:17:07,380 --> 00:17:08,790
že máme shodné ledviny.
412
00:17:23,430 --> 00:17:24,340
Notak, chlape.
413
00:17:24,340 --> 00:17:26,070
Zažili jsme někdy
trapný ticho, nebo aspoň
414
00:17:26,080 --> 00:17:27,940
nevhodnou plynatost
během našich vyjížděk?
415
00:17:27,940 --> 00:17:29,840
No tak, TužKamile.
Vzpomeň si na něco.
416
00:17:29,850 --> 00:17:31,180
Ricku, já jsem přece TužKamil.
417
00:17:31,180 --> 00:17:33,410
Už jen to jméno.
Mě přece nemůžeš zabít.
418
00:17:33,420 --> 00:17:34,940
Máš pravdu.
419
00:17:35,590 --> 00:17:38,020
Zabij TužKamila.
420
00:17:48,200 --> 00:17:50,030
Summer! Vždycky
jsem tě milovala.
421
00:17:50,030 --> 00:17:51,210
Jop.
422
00:18:07,690 --> 00:18:10,820
- Proboha!
- Já myslel, že jsi šla na koncert!
423
00:18:10,820 --> 00:18:13,230
Zapomněli jsme lístky!
Proč sakra v kuchyni?!
424
00:18:13,400 --> 00:18:15,240
Já to dělám všude!
Přestaň mě obviňovat!
425
00:18:15,280 --> 00:18:16,820
Ty tu nejsi ta oběť!
426
00:18:17,030 --> 00:18:19,830
Nesnáším tě, a vždycky u toho myslím na tvoji kámošku Grace!
427
00:18:26,290 --> 00:18:27,230
Ah, pan Rick.
428
00:18:27,910 --> 00:18:29,840
Pamatujete jak jste
mě <i>nechtěl zastřelit?</i>
429
00:18:31,170 --> 00:18:33,570
Myslím, že jsem právě
<i>udělal Komorníka</i>! Ha ha!
430
00:18:33,580 --> 00:18:35,540
Chápe--
Pochopil to někdo?
431
00:18:35,550 --> 00:18:36,880
Jo, já jo.
432
00:18:36,880 --> 00:18:39,350
Je to hra
"To udělal komorník".
433
00:18:39,350 --> 00:18:40,550
Díky, duchu v láhvi.
434
00:18:40,550 --> 00:18:44,010
Ty jsi vždy dokázal ocenit
temnější styl humoru.
435
00:18:48,220 --> 00:18:50,260
Musíš mě schovat, Ospalej Gary.
436
00:18:50,260 --> 00:18:52,060
Neboj.
Mám plán.
437
00:18:52,060 --> 00:18:54,230
Pokud se nám podaří
dostat na mou loď, tak--
438
00:18:55,870 --> 00:18:57,260
Ne. Nee!
439
00:18:57,270 --> 00:19:00,450
Pošli mě za Garym.
Chci být s Garym.
440
00:19:01,170 --> 00:19:02,870
Bože.
441
00:19:02,870 --> 00:19:04,370
Whoa.
Co sakra?
442
00:19:04,950 --> 00:19:07,040
Dej bacha na toho
bezďáka!
443
00:19:07,200 --> 00:19:08,340
Otevři!
Otevři ty dveře!
444
00:19:08,340 --> 00:19:10,750
Už není čas!
Uteč!
445
00:19:11,420 --> 00:19:12,920
Vylez odtamtud
a pomoz mi!
446
00:19:12,920 --> 00:19:15,750
Říkají, že přesně to, se nemá dělat!
Prostě uteč!
447
00:19:15,850 --> 00:19:18,720
Promiň, Jerry.
Ty jsi skutečnej.
448
00:19:18,720 --> 00:19:20,680
Ne já jsem parazit!
449
00:19:20,680 --> 00:19:22,640
Jo, ale skutečnej.
450
00:19:23,130 --> 00:19:27,160
Potřebuji nějaký čas, abych
zapomněla na Ospalého Garyho.
451
00:19:27,360 --> 00:19:28,930
Jo, to já taky.
452
00:19:32,030 --> 00:19:33,570
Odteď,
budeme všichni opatrnější
453
00:19:33,570 --> 00:19:36,240
a budem si mýt ruce,
když se vrátíme z vesmíru.
454
00:19:36,240 --> 00:19:37,650
To platí pro všechny.
455
00:19:37,650 --> 00:19:38,860
Tohle je depresivní.
456
00:19:38,860 --> 00:19:41,030
Zabili jsme všechny
milé bytosti v domě.
457
00:19:41,030 --> 00:19:42,990
A co nám zůstalo?
Blbá rodina.
458
00:19:42,990 --> 00:19:44,410
Alespoň jsme skuteční, Jerry.
459
00:19:44,410 --> 00:19:46,610
<i>Skuteční.</i>
Ricky ticky tavi!
460
00:19:46,620 --> 00:19:49,220
Ou, jé!
Ámen na to.
461
00:19:49,220 --> 00:19:51,920
A teď, tenhle malej Kadiprdelka
má pořádnej hlad.
462
00:19:51,920 --> 00:19:53,920
Přihrál by mi někdo
tu vepřovou kotletu?
463
00:19:58,160 --> 00:20:00,330
Je-- Děje se něco, Beth?
464
00:20:00,330 --> 00:20:01,330
Ou!
465
00:20:01,330 --> 00:20:02,430
Ou, kristova noho!
466
00:20:02,430 --> 00:20:03,830
- Ne, Beth!
- A kurva!
467
00:20:03,830 --> 00:20:05,500
Počkat, ale já--
468
00:20:05,500 --> 00:20:06,970
- Beth! Proč?!
- Potřebujeme sanitku!
469
00:20:06,970 --> 00:20:08,680
Máme postřeleného.
Moje žena střelila...
470
00:20:08,680 --> 00:20:11,770
Moje-- moje žena, postřelila
dlouholetého rodinného přítele.
471
00:20:11,770 --> 00:20:12,400
Proč?
472
00:20:12,420 --> 00:20:14,280
O, můj bože, můj bože,
můj bože, pane Kadiprdelko.
473
00:20:14,280 --> 00:20:15,680
- Ale já myslela--
- Dýchej!
474
00:20:15,680 --> 00:20:17,480
- Dívej se na mě!
- Co se to děje?
475
00:20:17,480 --> 00:20:19,250
Dívej se na mě!
Neusínej!
476
00:20:19,250 --> 00:20:21,280
Já-- já vykrvácím?
477
00:20:21,280 --> 00:20:23,080
Ou, wee.
Takhle teda zemřu?
478
00:20:23,090 --> 00:20:24,290
Kriste!
Můj bože!
479
00:20:24,290 --> 00:20:25,920
Proč jsi to udělala, Beth?
480
00:20:25,920 --> 00:20:27,790
Nemělo by to bolet.
481
00:20:27,790 --> 00:20:29,790
Doufám...
482
00:20:31,330 --> 00:20:34,420
(Ještě potitulková scéna.)
483
00:21:07,660 --> 00:21:09,700
Vypadá
o mnohem lépe.
484
00:21:10,030 --> 00:21:12,000
Hele, Beth,
nemuč se tím.
485
00:21:12,000 --> 00:21:14,200
Já udělal před lety
podobnou chybu,
486
00:21:14,200 --> 00:21:15,960
ale, víš no,
v planetárním měřítku.
487
00:21:15,960 --> 00:21:20,070
- Je... Zlobí se na mě?
- No, nevznesl obvinění, takže...
488
00:21:20,080 --> 00:21:22,090
To mi přijde jako dostačující
varianta postoje
489
00:21:22,090 --> 00:21:24,310
"i když jsi mě střelila,
tak se nezlobím."
490
00:21:24,720 --> 00:21:28,920
- Může přijímat návštěvy?
- Chce být raději o samotě.
491
00:21:28,920 --> 00:21:32,020
Říkal ať vám vyřídím,
že se omlouvá,
492
00:21:32,020 --> 00:21:34,150
že na něj nemáte
žádné zlé vzpomínky?
493
00:21:35,320 --> 00:21:38,980
Pokud vám na něm záleží,
tyk by jste měli odejít.
494
00:21:42,500 --> 00:21:45,110
A táák se dělaj
zprávy.
........