1
00:00:14,023 --> 00:00:16,823
KRIZE
2
00:00:21,238 --> 00:00:25,960
-Co říká?
-Nemá z vás zrovna radost.
3
00:00:26,202 --> 00:00:30,460
-Išáku, uklidni se. Dej tu...
-Ani jeden neumí anglicky.
4
00:00:30,539 --> 00:00:33,042
Řekněte mu,
ať sakra odloží tu zbraň!
5
00:00:36,629 --> 00:00:40,140
Prý by rád, ale bojuje
s prudkým opovržením.
6
00:00:40,883 --> 00:00:44,845
Už o nás mluví v minulém čase,
což nevěstí nic dobrého.
7
00:00:45,721 --> 00:00:48,485
To je kruci celej Tálibán.
8
00:00:50,559 --> 00:00:53,110
Víte, Glenne, to nejsou Tálibánci.
9
00:00:53,980 --> 00:00:56,565
Jde o kmen Dotari.
Tálibán nesnášejí.
10
00:00:56,649 --> 00:00:58,986
Takové označení je velmi dráždí.
11
00:00:59,318 --> 00:01:02,616
Vanesso, řeknete náčelníkovi, že mě
mrzí, jak jsem mu zrasoval syna?
12
00:01:02,697 --> 00:01:04,499
A že se omlouvám
za ty následný zmatky.
13
00:01:04,573 --> 00:01:07,159
Moc ráda bych, ale jsme
v trochu ošemetné situaci.
14
00:01:07,576 --> 00:01:11,254
-Co se děje teď?
-Zdá se, že ho syn zklamal.
15
00:01:12,081 --> 00:01:14,845
-Moc zklamal.
-Vzpomínáš na mě, lásko?
16
00:01:14,959 --> 00:01:17,592
Já jsem ten chudák,
kterého jsi trefila kuší.
17
00:01:17,670 --> 00:01:22,427
Mám interesantní novinku:
nemám v té noze cit.
18
00:01:22,508 --> 00:01:24,346
Martine, tak to vydrž!
19
00:01:28,180 --> 00:01:30,067
Potřes mu rukou.
20
00:01:31,434 --> 00:01:32,904
Splet jsem se.
21
00:01:35,813 --> 00:01:37,532
Vanesso, no tak, překlad!
22
00:01:37,606 --> 00:01:40,109
Prý jste vážně zranil
........