1
00:00:14,193 --> 00:00:16,993
KRIZE
2
00:00:21,408 --> 00:00:26,130
-Co říká?
-Nemá z vás zrovna radost.
3
00:00:26,372 --> 00:00:30,630
-Išáku, uklidni se. Dej tu...
-Ani jeden neumí anglicky.
4
00:00:30,709 --> 00:00:33,212
Řekněte mu,
ať sakra odloží tu zbraň!
5
00:00:36,799 --> 00:00:40,310
Prý by rád, ale bojuje
s prudkým opovržením.
6
00:00:41,053 --> 00:00:45,015
Už o nás mluví v minulém čase,
což nevěstí nic dobrého.
7
00:00:45,891 --> 00:00:48,655
To je kruci celej Tálibán.
8
00:00:50,729 --> 00:00:53,280
Víte, Glenne, to nejsou Tálibánci.
9
00:00:54,150 --> 00:00:56,735
Jde o kmen Dotari.
Tálibán nesnášejí.
10
00:00:56,819 --> 00:00:59,156
Takové označení je velmi dráždí.
11
00:00:59,488 --> 00:01:02,786
Vanesso, řeknete náčelníkovi, že mě
mrzí, jak jsem mu zrasoval syna?
12
00:01:02,867 --> 00:01:04,669
A že se omlouvám
za ty následný zmatky.
13
00:01:04,743 --> 00:01:07,329
Moc ráda bych, ale jsme
v trochu ošemetné situaci.
14
00:01:07,746 --> 00:01:11,424
-Co se děje teď?
-Zdá se, že ho syn zklamal.
15
00:01:12,251 --> 00:01:15,015
-Moc zklamal.
-Vzpomínáš na mě, lásko?
16
00:01:15,129 --> 00:01:17,762
Já jsem ten chudák,
kterého jsi trefila kuší.
17
00:01:17,840 --> 00:01:22,597
Mám interesantní novinku:
nemám v té noze cit.
18
00:01:22,678 --> 00:01:24,516
Martine, tak to vydrž!
19
00:01:28,350 --> 00:01:30,237
Potřes mu rukou.
20
00:01:31,604 --> 00:01:33,074
Splet jsem se.
21
00:01:35,983 --> 00:01:37,702
Vanesso, no tak, překlad!
22
00:01:37,776 --> 00:01:40,279
Prý jste vážně zranil
........