1
00:00:14,193 --> 00:00:16,993
KRIZE

2
00:00:21,408 --> 00:00:26,130
-Co říká?
-Nemá z vás zrovna radost.

3
00:00:26,372 --> 00:00:30,630
-Išáku, uklidni se. Dej tu...
-Ani jeden neumí anglicky.

4
00:00:30,709 --> 00:00:33,212
Řekněte mu,
ať sakra odloží tu zbraň!

5
00:00:36,799 --> 00:00:40,310
Prý by rád, ale bojuje
s prudkým opovržením.

6
00:00:41,053 --> 00:00:45,015
Už o nás mluví v minulém čase,
což nevěstí nic dobrého.

7
00:00:45,891 --> 00:00:48,655
To je kruci celej Tálibán.

8
00:00:50,729 --> 00:00:53,280
Víte, Glenne, to nejsou Tálibánci.

9
00:00:54,150 --> 00:00:56,735
Jde o kmen Dotari.
Tálibán nesnášejí.

10
00:00:56,819 --> 00:00:59,156
Takové označení je velmi dráždí.

11
00:00:59,488 --> 00:01:02,786
Vanesso, řeknete náčelníkovi, že mě
mrzí, jak jsem mu zrasoval syna?

12
00:01:02,867 --> 00:01:04,669
A že se omlouvám
za ty následný zmatky.

13
00:01:04,743 --> 00:01:07,329
Moc ráda bych, ale jsme
v trochu ošemetné situaci.

14
00:01:07,746 --> 00:01:11,424
-Co se děje teď?
-Zdá se, že ho syn zklamal.

15
00:01:12,251 --> 00:01:15,015
-Moc zklamal.
-Vzpomínáš na mě, lásko?

16
00:01:15,129 --> 00:01:17,762
Já jsem ten chudák,
kterého jsi trefila kuší.

17
00:01:17,840 --> 00:01:22,597
Mám interesantní novinku:
nemám v té noze cit.

18
00:01:22,678 --> 00:01:24,516
Martine, tak to vydrž!

19
00:01:28,350 --> 00:01:30,237
Potřes mu rukou.

20
00:01:31,604 --> 00:01:33,074
Splet jsem se.

21
00:01:35,983 --> 00:01:37,702
Vanesso, no tak, překlad!

22
00:01:37,776 --> 00:01:40,279
Prý jste vážně zranil
........