1
00:00:59,091 --> 00:01:01,891
KRIZE

2
00:01:06,306 --> 00:01:11,028
-Co říká?
-Nemá z vás zrovna radost.

3
00:01:11,270 --> 00:01:15,528
-Išáku, uklidni se. Dej tu...
-Ani jeden neumí anglicky.

4
00:01:15,607 --> 00:01:18,110
Řekněte mu,
ať sakra odloží tu zbraň!

5
00:01:21,697 --> 00:01:25,208
Prý by rád, ale bojuje
s prudkým opovržením.

6
00:01:25,951 --> 00:01:29,913
Už o nás mluví v minulém čase,
což nevěstí nic dobrého.

7
00:01:30,789 --> 00:01:33,553
To je kruci celej Tálibán.

8
00:01:35,627 --> 00:01:38,178
Víte, Glenne, to nejsou Tálibánci.

9
00:01:39,048 --> 00:01:41,633
Jde o kmen Dotari.
Tálibán nesnášejí.

10
00:01:41,717 --> 00:01:44,054
Takové označení je velmi dráždí.

11
00:01:44,386 --> 00:01:47,684
Vanesso, řeknete náčelníkovi, že mě
mrzí, jak jsem mu zrasoval syna?

12
00:01:47,765 --> 00:01:49,567
A že se omlouvám
za ty následný zmatky.

13
00:01:49,641 --> 00:01:52,227
Moc ráda bych, ale jsme
v trochu ošemetné situaci.

14
00:01:52,644 --> 00:01:56,322
-Co se děje teď?
-Zdá se, že ho syn zklamal.

15
00:01:57,149 --> 00:01:59,913
-Moc zklamal.
-Vzpomínáš na mě, lásko?

16
00:02:00,027 --> 00:02:02,660
Já jsem ten chudák,
kterého jsi trefila kuší.

17
00:02:02,738 --> 00:02:07,495
Mám interesantní novinku:
nemám v té noze cit.

18
00:02:07,576 --> 00:02:09,414
Martine, tak to vydrž!

19
00:02:13,248 --> 00:02:15,135
Potřes mu rukou.

20
00:02:16,502 --> 00:02:17,972
Splet jsem se.

21
00:02:20,881 --> 00:02:22,600
Vanesso, no tak, překlad!

22
00:02:22,674 --> 00:02:25,177
Prý jste vážně zranil
........