1
00:00:00,880 --> 00:00:03,404
Přesvědčím Ferranteho,
že spojenectví se Sixtem
2
00:00:03,524 --> 00:00:05,708
nikdy papežovým partnerům
nic dobrého nepřinese.
3
00:00:05,828 --> 00:00:09,456
Hledáte v nás spojence proti Florencii?
Jak vám můžeme posloužit?
4
00:00:09,576 --> 00:00:15,565
Vyvineme neúprosný tlak,
dokud se Lorenzo nevzdá.
5
00:00:15,949 --> 00:00:19,137
- Čekáš Giulianova potomka.
- Ano, <i>Signoro</i>.
6
00:00:19,257 --> 00:00:21,179
Takže tu zůstaneš s námi.
7
00:00:21,299 --> 00:00:23,911
Plujeme správným směrem?
Jsme na moři už týdny.
8
00:00:24,031 --> 00:00:27,762
Tohle, spolu s tímto zařízením,
mi umožnilo odhadnout délku naší cesty.
9
00:00:27,882 --> 00:00:30,898
- Jestli se pleteš, zemřeme na moři.
- Nikdo tu nezemře.
10
00:00:31,018 --> 00:00:32,932
Co toho chlapce učíte?
11
00:00:33,052 --> 00:00:38,758
- Jak přežít, když milosrdenství selže.
- Bez da Vinciho se loď potopí.
12
00:00:38,878 --> 00:00:42,839
Blíží se bouře, Vaše Milosti.
Mohla by nás natlačit na skaliska.
13
00:00:43,118 --> 00:00:45,557
Pusťte mě ven! Prosím!
14
00:01:39,442 --> 00:01:43,442
<font color="#9c9892">DA VINCI'S DEMONS</font>
2x05 - The Sun and the Moon
15
00:01:43,644 --> 00:01:48,144
Překlad: <font color="#9c9892">Umpalumpa3, novoten, phoebess</font>
Korekce: <font color="#9c9892">phoebess</font>
16
00:01:48,520 --> 00:01:52,520
www.edna.cz/<font color="#9c9892">da-vincis-demons</font>
www.titulky.com
17
00:02:18,724 --> 00:02:21,324
Vystupovat.
Šupem!
18
00:02:29,054 --> 00:02:30,715
Pevnina.
19
00:02:47,233 --> 00:02:50,433
Hrabě Riario se ke svému
Bohu nemodlil dost usilovně.
20
00:03:12,291 --> 00:03:15,691
Takhle jsem si naše objevení
Nového světa nepředstavoval.
21
00:03:19,786 --> 00:03:21,541
Světlo je tu jiné.
........