1
00:00:14,208 --> 00:00:24,208
České titulky v1.1 Lagardere 07/10
<i>Překlad na kantonskou verzi (cca 1:48)</i>

2
00:01:02,291 --> 00:01:06,040
<i>Díky Čou Čching-čchüanovi se
zraněnému Ip Manovi a jeho ženě, ...</i>

3
00:01:06,124 --> 00:01:08,665
<i>...podařilo uprchnout z Fo-šanu.</i>

4
00:02:42,708 --> 00:02:46,208
I P M A N 2

5
00:02:48,166 --> 00:02:49,998
Hong Kong, 1950.
Tak jsme tady, bratře Ipe.

6
00:02:50,166 --> 00:02:52,498
Omlouvám se za nepříjemnosti.

7
00:02:52,583 --> 00:02:54,748
Není třeba.
Jsme ze stejné vesnice.

8
00:02:54,833 --> 00:02:56,623
Na pár měsíců je to volné.

9
00:02:56,708 --> 00:02:59,832
Mluvil jsem se sousedy, jsou hodní.

10
00:02:59,999 --> 00:03:01,582
Děkuji, Kane.

11
00:03:03,499 --> 00:03:05,498
Uvidíme, jestli ti to
bude stačit na tvoji školu.

12
00:03:13,166 --> 00:03:15,373
Je to celkem prostorné.
Bude to stačit?

13
00:03:15,458 --> 00:03:16,748
Bude.

14
00:03:18,416 --> 00:03:19,915
Velmi prostorné.

15
00:03:21,583 --> 00:03:24,665
<i>Den 8.</i>

16
00:03:34,874 --> 00:03:36,248
Mistře Ipe.

17
00:03:36,833 --> 00:03:38,957
Ještě jste nepřijal žádného žáka?

18
00:03:42,374 --> 00:03:43,873
Co se děje, tetičko?

19
00:03:43,958 --> 00:03:47,790
Je to tady velké.
Můžu si zde sušit prádlo?

20
00:03:48,541 --> 00:03:50,082
Prosím.

21
00:04:34,958 --> 00:04:36,373
Wing Sing.

22
00:04:37,166 --> 00:04:40,582
Říkal jsem ti, ať těžké
věci necháváš na mě.

23
00:04:40,666 --> 00:04:43,498
Jsi těhotná.
Neměla by jsi to dělat.
........