1
00:00:14,208 --> 00:00:24,208
České titulky v1.1 Lagardere 07/10
<i>Překlad na kantonskou verzi (cca 1:48)</i>
2
00:01:02,291 --> 00:01:06,040
<i>Díky Čou Čching-čchüanovi se
zraněnému Ip Manovi a jeho ženě, ...</i>
3
00:01:06,124 --> 00:01:08,665
<i>...podařilo uprchnout z Fo-šanu.</i>
4
00:02:42,708 --> 00:02:46,208
I P M A N 2
5
00:02:48,166 --> 00:02:49,998
Hong Kong, 1950.
Tak jsme tady, bratře Ipe.
6
00:02:50,166 --> 00:02:52,498
Omlouvám se za nepříjemnosti.
7
00:02:52,583 --> 00:02:54,748
Není třeba.
Jsme ze stejné vesnice.
8
00:02:54,833 --> 00:02:56,623
Na pár měsíců je to volné.
9
00:02:56,708 --> 00:02:59,832
Mluvil jsem se sousedy, jsou hodní.
10
00:02:59,999 --> 00:03:01,582
Děkuji, Kane.
11
00:03:03,499 --> 00:03:05,498
Uvidíme, jestli ti to
bude stačit na tvoji školu.
12
00:03:13,166 --> 00:03:15,373
Je to celkem prostorné.
Bude to stačit?
13
00:03:15,458 --> 00:03:16,748
Bude.
14
00:03:18,416 --> 00:03:19,915
Velmi prostorné.
15
00:03:21,583 --> 00:03:24,665
<i>Den 8.</i>
16
00:03:34,874 --> 00:03:36,248
Mistře Ipe.
17
00:03:36,833 --> 00:03:38,957
Ještě jste nepřijal žádného žáka?
18
00:03:42,374 --> 00:03:43,873
Co se děje, tetičko?
19
00:03:43,958 --> 00:03:47,790
Je to tady velké.
Můžu si zde sušit prádlo?
20
00:03:48,541 --> 00:03:50,082
Prosím.
21
00:04:34,958 --> 00:04:36,373
Wing Sing.
22
00:04:37,166 --> 00:04:40,582
Říkal jsem ti, ať těžké
věci necháváš na mě.
23
00:04:40,666 --> 00:04:43,498
Jsi těhotná.
Neměla by jsi to dělat.
........