1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Překlad a časování Sirien v programu Aegisub.
Z en titulků a časování od GHOST DOG.
2
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
Citace proroctví dle knihy, překlad Viktor Janiš
v. 1.1, případné chyby dejte vědět v místě stažení
3
00:00:14,000 --> 00:00:21,000
původně přeloženo pro přátele na RPG webu www.d20.cz
4
00:00:21,000 --> 00:00:28,000
Pokud se vám prostředí Strange a Norrella líbí,
zkuste se podívat na hru Příběhy Impéria
5
00:00:28,000 --> 00:00:35,000
nebo na hraní Legend Klubu Dobrodruhů na www.gamecon.cz
6
00:00:55,440 --> 00:00:57,000
Je to mág.
7
00:00:57,000 --> 00:00:59,040
Ne, na to příliš hezky voní.
8
00:01:21,000 --> 00:01:22,200
Dobré ráno.
9
00:02:02,240 --> 00:02:04,280
Vaše kniha, pane.
10
00:02:04,280 --> 00:02:05,600
Jsem vám zavázán.
11
00:02:07,520 --> 00:02:13,280
'Před několika lety působila ve městě York
'Společnost mágů.
12
00:02:13,280 --> 00:02:15,800
'Scházeli se každou třetí středu v měsíci
13
00:02:15,800 --> 00:02:20,920
'a četli si navzájem dlouhá a nudná pojednání
'o dějinách Anglické magie.
14
00:02:20,920 --> 00:02:23,280
'Byli to mágové gentlemani,
15
00:02:23,280 --> 00:02:25,800
'což znamená, že magií nikdy nikomu neublížili,
16
00:02:25,800 --> 00:02:29,460
'ovšem ani jejím prostřednictvím nikomu
'v nejmenším nepomohli.
17
00:02:29,460 --> 00:02:34,080
'Popravdě řečeno, nikdo z nich v životě neseslal
'ani to nejslabší kouzlo,
18
00:02:34,080 --> 00:02:38,600
'nepohnul magicky jediným lístečkem na stromu,
19
00:02:38,600 --> 00:02:41,560
'nepřinutil jediné smítko prachu,
aby změnilo svůj směr,
20
00:02:41,560 --> 00:02:44,020
'ani neproměnil nikomu jediný vlas na hlavě.
21
00:02:44,020 --> 00:02:45,800
'Avšak s touto drobnou výhradou
22
00:02:45,800 --> 00:02:48,480
'se ale těšili pověsti jedněch z nejmoudřejších
23
00:02:48,480 --> 00:02:53,120
'a nejkouzelnějších gentlemanů v Yorkshiru.
........