1
00:01:10,571 --> 00:01:17,327
<b>Preložil: LuSir, Minno
www.kinoteka.sk</b>

2
00:01:22,332 --> 00:01:27,129
<i>Niekedy
viete, že niečo príde.</i>

3
00:01:28,630 --> 00:01:29,840
<i>Cítite to...</i>

4
00:01:32,134 --> 00:01:34,011
<i>vo vzduchu...</i>

5
00:01:34,636 --> 00:01:36,513
<i>v kostiach.</i>

6
00:01:37,139 --> 00:01:39,433
<i>V noci nespíte.</i>

7
00:01:41,393 --> 00:01:44,938
<i>Vnútorný hlas vám hovorí, že niečo...</i>

8
00:01:45,564 --> 00:01:47,733
<i>dopadne veľmi zle.</i>

9
00:01:50,319 --> 00:01:52,988
<i>A nedokážete tomu zabrániť.</i>

10
00:01:53,947 --> 00:01:57,826
<i>Tak som sa cítil,
keď prišiel domov môj brat.</i>

11
00:02:16,595 --> 00:02:19,431
<i>O 4 dni.</i>

12
00:02:21,433 --> 00:02:24,686
- John.
- Áno, Larry, zdravím.

13
00:02:24,853 --> 00:02:27,564
- Ďakujem, že ste sa so mnou stretli.
- S potešením. Sadnite si.

14
00:02:27,731 --> 00:02:29,942
Predtým, než začneme,

15
00:02:30,108 --> 00:02:32,819
vám chcem poďakovať za príhovor
pri uctievaní móla.

16
00:02:32,903 --> 00:02:37,074
Bol to výnimočný deň
pre výnimočnú rodinu.

17
00:02:37,157 --> 00:02:41,328
Neviem, či vám váš dôstojník povedal,
prečo som sa chcel stretnúť osobne.

18
00:02:41,745 --> 00:02:43,288
Nemám ani potuchy.

19
00:02:43,455 --> 00:02:47,793
Ste v užšom výbere pre
pozíciu šerifa v Monroe.

20
00:02:52,464 --> 00:02:54,132
Moc sa z toho netešíte.

21
00:02:56,009 --> 00:02:57,845
Ja...

22
00:02:58,053 --> 00:03:00,013
Som prekvapený.

23
00:03:01,473 --> 00:03:04,393
- Hlavne kvôli načasovaniu.
........