1
00:00:00,100 --> 00:00:10,200
- překlad zuzunecka, korekce Durdas9 -

2
00:00:51,331 --> 00:00:53,281
Máš na něj!

3
00:01:02,872 --> 00:01:06,273
- No tak! Zmlať ho!
- Dej mu!

4
00:01:06,393 --> 00:01:07,751
Edno.

5
00:01:07,785 --> 00:01:10,587
Nevěděl jsem, že tě
wrestling tak bere.

6
00:01:10,795 --> 00:01:13,378
Oh, to ne. Jen doprovázím Simona.

7
00:01:13,393 --> 00:01:15,137
Do toho, Randolphe, do toho!

8
00:01:15,675 --> 00:01:17,643
Do toho, Gladiátore!

9
00:01:30,344 --> 00:01:34,024
Nemůžeš mě porazit,
Gladiátore! Nejsi nic!

10
00:01:34,034 --> 00:01:36,676
Jsem ten nejlepší zápasník,

11
00:01:36,796 --> 00:01:39,414
který kdy byl!

12
00:01:40,230 --> 00:01:42,097
Blbost!

13
00:01:42,104 --> 00:01:45,464
Celkem nepřátelské obecenstvo
dnes večer, jak vidím.

14
00:01:46,798 --> 00:01:48,804
- Drzost.
- To je hnusné.

15
00:01:48,809 --> 00:01:51,336
Vy, lidi, si nezasloužíte dívat se
na takové jako já.

16
00:01:51,544 --> 00:01:54,041
Dámy a pánové, znovu

17
00:01:54,440 --> 00:01:55,997
jsem nucen

18
00:01:56,031 --> 00:01:57,999
korunovat Mužného Randolpha

19
00:01:58,119 --> 00:01:59,868
šampioném!

20
00:01:59,902 --> 00:02:02,336
Blbost.

21
00:02:02,372 --> 00:02:07,157
Může nás někdo zbavit tohoto
ničemného šampiona?

22
00:02:07,655 --> 00:02:09,518
- Kdokoliv?
- Tady!

23
00:02:09,536 --> 00:02:12,409
- Tady máme vyzyvatele!
- Edno, to je šílenost!
........