1
00:00:00,100 --> 00:00:10,200
- překlad zuzunecka, korekce Durdas9 -
2
00:00:51,331 --> 00:00:53,281
Máš na něj!
3
00:01:02,872 --> 00:01:06,273
- No tak! Zmlať ho!
- Dej mu!
4
00:01:06,393 --> 00:01:07,751
Edno.
5
00:01:07,785 --> 00:01:10,587
Nevěděl jsem, že tě
wrestling tak bere.
6
00:01:10,795 --> 00:01:13,378
Oh, to ne. Jen doprovázím Simona.
7
00:01:13,393 --> 00:01:15,137
Do toho, Randolphe, do toho!
8
00:01:15,675 --> 00:01:17,643
Do toho, Gladiátore!
9
00:01:30,344 --> 00:01:34,024
Nemůžeš mě porazit,
Gladiátore! Nejsi nic!
10
00:01:34,034 --> 00:01:36,676
Jsem ten nejlepší zápasník,
11
00:01:36,796 --> 00:01:39,414
který kdy byl!
12
00:01:40,230 --> 00:01:42,097
Blbost!
13
00:01:42,104 --> 00:01:45,464
Celkem nepřátelské obecenstvo
dnes večer, jak vidím.
14
00:01:46,798 --> 00:01:48,804
- Drzost.
- To je hnusné.
15
00:01:48,809 --> 00:01:51,336
Vy, lidi, si nezasloužíte dívat se
na takové jako já.
16
00:01:51,544 --> 00:01:54,041
Dámy a pánové, znovu
17
00:01:54,440 --> 00:01:55,997
jsem nucen
18
00:01:56,031 --> 00:01:57,999
korunovat Mužného Randolpha
19
00:01:58,119 --> 00:01:59,868
šampioném!
20
00:01:59,902 --> 00:02:02,336
Blbost.
21
00:02:02,372 --> 00:02:07,157
Může nás někdo zbavit tohoto
ničemného šampiona?
22
00:02:07,655 --> 00:02:09,518
- Kdokoliv?
- Tady!
23
00:02:09,536 --> 00:02:12,409
- Tady máme vyzyvatele!
- Edno, to je šílenost!
........