1
00:01:06,076 --> 00:01:11,468
překlad a časování: xpavel
Finální verze titulků (30.03.2015)
2
00:01:15,085 --> 00:01:17,631
Můj otec byl farmář.
3
00:01:18,526 --> 00:01:21,698
Jako byl tehdy každý.
4
00:01:23,014 --> 00:01:25,553
Samozřejmě že tak nezačínal.
5
00:01:30,674 --> 00:01:34,792
-Podle počítače klesáš příliš prudce.
-Mám to pod kontrolou.
6
00:01:34,872 --> 00:01:37,420
Vstupuješ do stratosféry.
7
00:01:38,158 --> 00:01:40,654
-Coopere, musím to vypnout.
-Hej!
8
00:01:41,971 --> 00:01:45,551
-Vypínám všechny systémy.
-Potřebuju je mít zapnuté!
9
00:01:48,367 --> 00:01:50,610
Tati?
10
00:01:55,836 --> 00:02:00,675
-Promiň, Murph. Vrať se do postele.
-Myslela jsem, že jsi duch.
11
00:02:00,755 --> 00:02:02,929
Ne...
12
00:02:03,229 --> 00:02:07,510
-Duchové neexistují.
-Dědeček říká, že ano.
13
00:02:08,777 --> 00:02:13,777
To bude asi proto, že se děda
brzo jedním stane. Jdi spát.
14
00:02:13,857 --> 00:02:16,773
Zdálo se ti o té havárii?
15
00:02:17,303 --> 00:02:20,123
Vrať se zpátky do postele, Murph.
16
00:02:46,453 --> 00:02:50,720
Neměli jsme pšenici.
Kvůli sněti jsme ji museli spálit.
17
00:02:51,339 --> 00:02:54,823
Pořád jsme ale měli kukuřici.
Celé akry kukuřice.
18
00:02:54,903 --> 00:02:57,569
Ale hlavně byl kolem prach.
19
00:02:59,608 --> 00:03:03,254
Asi to nedokážu popsat.
Vůbec to nepřestávalo.
20
00:03:03,623 --> 00:03:07,229
Neustávající prašné bouře.
21
00:03:08,406 --> 00:03:14,170
Někdy jsme přes ústa
a nos nosili šátky,
22
00:03:14,250 --> 00:03:16,922
abychom se toho moc nenadýchali.
23
........