1
00:00:29,049 --> 00:00:30,777
Pěkný chleba.
2
00:00:31,595 --> 00:00:36,199
Denně čerstvý.
No každopádně každé úterý.
3
00:00:36,299 --> 00:00:38,402
Mohla bych se na něco zeptat?
4
00:00:38,502 --> 00:00:40,804
Udělej nabídku.
Nejsem namyšlená.
5
00:00:40,904 --> 00:00:47,911
Jde o zboží.
Musíš se dělit o výdělek s Theo?
6
00:00:48,011 --> 00:00:53,417
Chceš-li chleba super.
Jestli ne tak pokračuj.
7
00:00:53,518 --> 00:00:56,821
Mám lepší nápad.
8
00:00:56,921 --> 00:01:00,725
My máme taky pár otázek.
9
00:01:00,825 --> 00:01:04,127
Tak jestli můžete...
10
00:01:04,528 --> 00:01:07,331
Teď!
11
00:01:15,238 --> 00:01:20,144
Normálně bychom vás nežádali
o výjezd bez odpočinku.
12
00:01:20,244 --> 00:01:23,547
Zapomeň na odpočinek.
Co třeba porada?
13
00:01:23,647 --> 00:01:28,352
Ještě jsme nezhodnotili zprávy,
které máme za poslední dva týdny.
14
00:01:28,452 --> 00:01:31,755
Určitě si pamatujete
váš poslední výlet v Clarefieldu?
15
00:01:31,855 --> 00:01:35,159
Jo.
Vyhýbání se ostré munici.
16
00:01:35,259 --> 00:01:39,263
Stěží jsme se z toho města dostali.
A pak Simon vykrvácel.
17
00:01:39,363 --> 00:01:41,765
Tam kde jsme ho pohřbili
můžete stále cítit to zlo.
18
00:01:41,765 --> 00:01:43,968
Věř mi všechny nás to bolí.
19
00:01:44,067 --> 00:01:46,871
Chceš-li nás vyslat do teritoria od Theo,
tak ať je to dobrý důvod.
20
00:01:46,970 --> 00:01:52,376
Protože Theo má určitě
pro nás nachystáno pár kulek...
21
00:01:52,476 --> 00:01:55,979
Asi před týdnem jsme do Clarefieldu
vyslali dvoučlenný tým
22
00:01:56,079 --> 00:02:01,886
- aby ověřil zprávy, že Theo ztrácí vládu.
- Příjemnější osobě se to stát nemohlo.
23
00:02:01,986 --> 00:02:07,291
Doufáme, že nový režim nám dá příležitost
k navázání strategické aliance.
24
00:02:07,390 --> 00:02:10,694
Problém je, že jsme s nimi
před 48 hodinami ztratili kontakt.
25
00:02:10,794 --> 00:02:15,199
- Bojíte se, že je Theo dostala do spárů.
- Anebo hůř.
26
00:02:15,299 --> 00:02:20,103
Ale něco nemohu pochopit...
27
00:02:20,203 --> 00:02:25,209
Přesně proč byste tam posílali dva chlapy,
jejíchž tváře zná celý Clarefield?
28
00:02:25,309 --> 00:02:31,514
Dva, které by chtěla Theo
nejvíce dostat.
29
00:02:32,115 --> 00:02:37,221
Jednoho z těch co jsme tam poslali znáte.
30
00:02:38,022 --> 00:02:41,725
- Elizabeth ne?
- Simon byl jejím přítelem.
31
00:02:41,825 --> 00:02:44,928
Cítila že má s Theo nevyřízené účty.
32
00:02:45,028 --> 00:02:49,833
Neměl jsi ji posílat do tak nebezpečné situace.
33
00:02:49,933 --> 00:02:54,237
Prosím jenom ji dostaňte domů.
34
00:03:02,879 --> 00:03:05,625
Clarefield tady Thunder Mountain.
35
00:03:05,723 --> 00:03:10,333
Clarefield slyšíte mě?
36
00:03:10,431 --> 00:03:14,255
Thunder Mountain tady Clarefield.
Slyšíme vás dobře.
37
00:03:14,353 --> 00:03:19,748
Buďte na pozoru Clarefield.
Byl k vám vyslán druhý tým.
38
00:03:19,845 --> 00:03:24,357
Rozumím dáme na ně pozor.
Jak se jmenují a jak vypadají?
39
00:03:24,455 --> 00:03:31,713
Štíhlý bílý chlap jménem Jeremiáš.
A velký černý chlap s dredy Kurdy.
40
00:04:43,849 --> 00:04:46,944
ZLODĚJSKÁ ČEST
41
00:04:47,342 --> 00:04:52,542
Nikdo se nezmínil že budeme mít hosty.
Rozvinula bych červený koberec.
42
00:04:52,642 --> 00:04:55,341
Ale nechtějte vědět proč je červený.
43
00:04:55,441 --> 00:05:01,840
Chytili jsme je jak vyzvídali na trhu.
Chtěli vědět všechno o tobě.
44
00:05:01,940 --> 00:05:03,940
Jsme tu noví Theo.
45
00:05:04,040 --> 00:05:06,040
Tvá pověst tě předchází.
46
00:05:06,140 --> 00:05:08,239
Jsme pouze zvědaví.
47
00:05:09,240 --> 00:05:12,139
Tak to jste museli slyšet,
že mám ráda kecy.
48
00:05:12,639 --> 00:05:15,839
Protože žvaníte jako o život.
49
00:05:15,839 --> 00:05:17,139
Jenom projíždíme.
50
00:05:17,239 --> 00:05:21,138
Jestli jsme porušili nějaký
místní zvyk tak se omlouváme.
51
00:05:21,238 --> 00:05:24,538
Budu mít mnohem víc
až budu s vámi hotová.
52
00:05:24,638 --> 00:05:30,137
Tak Liz...
Tak se jmenuješ že jo?
53
00:05:30,237 --> 00:05:35,737
Tak Elizabeth, miláčku
ušetřím sobě trochu času a tobě rozpaky.
54
00:05:35,836 --> 00:05:40,037
Povím vám přesně co vím
a vy mi povíte co ještě nevím.
55
00:05:40,136 --> 00:05:42,436
Mí vědátoři prozkoumávali
rádiové vysílání.
56
00:05:42,536 --> 00:05:48,136
A na co nenarazili?
Sakra není to snad tým z Konce Světa?
57
00:05:48,235 --> 00:05:52,135
Ještě minutku a možná by zjistili
kde jsou úplně všichni.
58
00:05:52,235 --> 00:05:54,934
Ale varovalo nás to,
že přicházíte.
59
00:05:55,035 --> 00:05:57,635
Vůbec nevíš kdo jsem,
že jo?
60
00:05:57,934 --> 00:05:59,735
Řekla jsme tvé jméno, ne snad?
61
00:05:59,934 --> 00:06:01,434
Elizabeth, ne.
62
00:06:01,434 --> 00:06:02,934
A proč sakra ne?
63
00:06:03,633 --> 00:06:07,333
Před pár měsíci ty a tví lidé
zabili chlapa jménem Simon.
64
00:06:07,433 --> 00:06:10,133
Simon?
Ne to mi nic neříká.
65
00:06:10,233 --> 00:06:13,132
Simon byl dobrý, slušný člověk.
66
00:06:13,233 --> 00:06:17,432
Počkej už si vzpomínám.
Simon!
67
00:06:18,232 --> 00:06:23,832
To je mi holka líto,
ale on prostě nechtěl spolupracovat.
68
00:06:23,931 --> 00:06:27,831
Nezasloužil si umřít.
69
00:06:29,731 --> 00:06:33,031
To je tak dojemné.
70
00:06:33,031 --> 00:06:36,331
Same nejsi dojatý?
Protože já se snad rozpláču.
71
00:06:36,630 --> 00:06:41,430
Á falešný poplach.
Něco mi muselo spadnout do oka.
72
00:06:41,529 --> 00:06:43,129
Promiň, Theo.
73
00:06:43,230 --> 00:06:46,129
Rasi ať je to cokoliv
přijď s tím později.
74
00:06:46,229 --> 00:06:48,129
Později do mého
rozvrhu nepasuje.
75
00:06:48,229 --> 00:06:50,729
A od kdy
mě sakra zajímá tvůj rozvrh?
76
00:06:50,829 --> 00:06:53,829
Nevím.
Teď zrovna by mohl být dobrý čas?
77
00:06:53,928 --> 00:06:59,828
Chlapci, vzali byste tohoto skrblíka pryč a
dali mu 1 nebo 2 lekce etikety?
78
00:07:01,428 --> 00:07:05,927
Je tady něco špatně s akustikou?
79
00:07:15,326 --> 00:07:19,026
Vy si ze mně děláte srandu.
80
00:07:19,126 --> 00:07:22,525
To bych nedělal.
81
00:07:23,026 --> 00:07:25,925
Víš co?
82
00:07:27,425 --> 00:07:29,625
Slyšela jsem kecy
o tom, že se něco chystá,
83
00:07:29,724 --> 00:07:31,124
ale nikdy jsem si nemyslela,
že bys to byl ty.
84
00:07:31,224 --> 00:07:33,724
Jo.
Život je plný překvapení.
85
00:07:33,824 --> 00:07:36,024
Nevím co vám tenhle
šašek napovídal,
86
00:07:36,124 --> 00:07:37,924
ale jestli si myslíte,
že tím něco získáte ...
87
00:07:38,024 --> 00:07:41,623
Zavři hubu sakra!
88
00:07:41,723 --> 00:07:44,924
Bože, to je dobrý pocit.
89
00:07:48,423 --> 00:07:52,123
To je vaše poslední šance.
90
00:07:52,223 --> 00:07:55,622
Zastřelte ho hned.
91
00:07:55,722 --> 00:08:00,321
Konec hry, Theo.
Teď to vedu já.
92
00:08:00,922 --> 00:08:03,922
Střídání stráží.
93
00:08:04,021 --> 00:08:05,721
Vyhovuje ti to?
94
00:08:05,821 --> 00:08:07,321
Ty pracuješ pro mě debile!
95
00:08:07,321 --> 00:08:12,820
Už pro tebe nedělám zlato.
Nikdo z nás.
96
00:08:12,920 --> 00:08:15,620
Řádila jsi příliš tvrdě
a příliš dlouho.
97
00:08:15,719 --> 00:08:19,020
Ty si opravdu myslíš,
že to mi lidé přijmou?
98
00:08:19,120 --> 00:08:23,219
Nazývá se to dělení zisků.
Každý dostane trochu.
99
00:08:23,319 --> 00:08:27,019
Překvapilo by tě jak velkou
loajalitu to přináší.
100
00:08:27,119 --> 00:08:31,718
Co teď budeš dělat hrdino?
Zabiješ mě?
101
00:08:31,818 --> 00:08:33,518
Tohle bude převrat
bez krve.
102
00:08:33,618 --> 00:08:37,418
Budeme věci dělat trochu odlišně,
teď když jsem ve vedení.
103
00:08:37,518 --> 00:08:41,417
Kromě toho poslední co chci
je vytvořit mučedníka.
104
00:08:41,517 --> 00:08:45,016
Takže ty, Sam, Keith a kdokoliv
dost stupidní aby se tě držel
105
00:08:45,217 --> 00:08:49,817
má 24 hodin na to aby
se dostal co nejdál z Clarefieldu.
106
00:08:51,016 --> 00:08:53,216
A co s nimi?
107
00:08:53,316 --> 00:08:59,115
Vezměte je do tělocvičny.
Budu se jimi zabývat později.
108
00:08:59,815 --> 00:09:06,014
Co se týká Clarefieldu Theo
byla jsi pouze zlý sen.
109
00:09:06,814 --> 00:09:10,114
Odveďte mi ji z očí.
110
00:09:13,214 --> 00:09:15,314
Došlo k vážnému narušení
bezpečnosti.
111
00:09:15,414 --> 00:09:19,114
Vše nasvědčuje tomu, že takhle se
Theo dozvěděla o Elizabethině týmu.
112
00:09:19,213 --> 00:09:21,313
O jakém narušení mluvíme Lee?
113
00:09:21,813 --> 00:09:26,612
Za poslední týdny došlo k neoprávněné
komunikaci mezi námi a Clarefieldem.
114
00:09:28,812 --> 00:09:30,412
Jsi si tím jist?
115
00:09:30,512 --> 00:09:36,211
Z bezpečnostních důvodů má každý
rádiový přenos digitální podpis.
116
00:09:36,311 --> 00:09:42,710
Někdo se to pokusil velice dovedně
zamaskovat ale systém to odhalil.
117
00:09:42,811 --> 00:09:47,210
A co si myslíš, že to znamená?
118
00:09:47,310 --> 00:09:51,710
Můžeme tu mít zrádce.
119
00:09:54,110 --> 00:10:00,009
Někde tady je poslední místo
odkud Elizabeth a Gabriel vysílali.
120
00:10:01,309 --> 00:10:04,908
To je ztráta času.
Nic tady nenajdeme.
121
00:10:05,009 --> 00:10:07,808
Jestli stále žije,
tak je v Clarefieldu.
122
00:10:07,908 --> 00:10:11,408
Máme rozkaz nejdřív to
zkontrolovat tady.
123
00:10:11,508 --> 00:10:13,808
Toto je vedlejší silnice do Clarefieldu.
124
00:10:14,107 --> 00:10:17,107
Možná bychom měli schovat auto a jít pěšky.
125
00:10:23,006 --> 00:10:26,906
Někdo tam nahoře,
má na mě spadeno.
126
00:10:27,006 --> 00:10:28,505
Myslíš z Thunder Mountain?
127
00:10:28,706 --> 00:10:30,205
Ne někdo Tam nahoře.
128
00:10:30,406 --> 00:10:35,105
Poslyš moc toho o psychologii nevím, ale
myslím že začínáš být trochu paranoidní.
129
00:10:35,205 --> 00:10:38,405
Chlape je tu první žena,
která pro mě hodně znamená,
130
00:10:38,705 --> 00:10:42,604
a po chvilce co ji znám
mi osud dá ránu.
131
00:10:42,604 --> 00:10:45,504
"Promiň Kurdy, ale budeš
muset být zase sám."
132
00:10:46,704 --> 00:10:49,504
Nejsi úplně sám.
Jsem tu já.
133
00:10:49,604 --> 00:10:54,603
Jak jsem říkal.
Někdo má na mě spadeno.
134
00:10:55,803 --> 00:10:57,902
Je třeba aby si to
uvědomili teď hned.
135
00:10:58,903 --> 00:11:00,702
Ani švábi by se tak nechovali.
136
00:11:00,802 --> 00:11:03,802
Jestli si myslí, že mě může
jen tak odstrčit z cesty,
137
00:11:04,002 --> 00:11:07,402
tak ho čeká velmi
kruté probuzení.
138
00:11:09,102 --> 00:11:14,301
Počkáme, dáme mu pár dní.
A až si přestane dávat pozor,
139
00:11:14,401 --> 00:11:20,000
vrátíme se s velkými zbraněmi
a udeříme na něj.
140
00:11:20,101 --> 00:11:24,800
Vidím to tak, že tento chlap
pomalu páchá sebevraždu.
141
00:11:25,100 --> 00:11:26,600
A kdo jsme my
abychom ho zklamali?
142
00:11:26,700 --> 00:11:28,300
To si nemyslím Theo.
143
00:11:28,599 --> 00:11:30,699
O čem to mluvíš?
Proč sakra ne?
144
00:11:31,299 --> 00:11:34,399
Protože máme jiné rozkazy.
145
00:11:34,499 --> 00:11:38,399
Same není to ani trochu
směšné.
146
00:11:38,598 --> 00:11:41,998
Směji se snad Theo?
147
00:11:44,898 --> 00:11:48,698
Chceš mi říct,
že si tě Rasmussen koupil?
148
00:11:48,798 --> 00:11:53,597
Řekněme, že jsem musel
učinit těžkou volbu.
149
00:11:53,697 --> 00:11:56,896
Keithe ty ho to nenecháš
udělat, že ne?
150
00:11:56,996 --> 00:12:02,596
Je mi to líto, Theo.
Jde jenom o přežití.
151
00:12:02,695 --> 00:12:09,295
Vy vychrtlí zbabělci!
Vy Všichni! I Rasmussen!
152
00:12:09,395 --> 00:12:12,194
Zkurvysyn neměl ani odvahu
to udělat sám.
153
00:12:12,295 --> 00:12:18,994
Takhle v Clarefieldu nikdo
nebude vědět co se vlastně stalo.
154
00:12:21,194 --> 00:12:26,093
Napořád si budu pamatovat
ty dobré časy, Theo.
155
00:13:08,589 --> 00:13:10,289
Co? Kde je Keith?
156
00:13:10,489 --> 00:13:12,788
Vy jste toho malého zrádce
nechali utéct?
157
00:13:12,888 --> 00:13:15,288
Měla bys být vděčná.
Právě jsme ti zachránili život.
158
00:13:15,388 --> 00:13:17,788
A to už podruhé.
159
00:13:18,088 --> 00:13:20,987
Jo správně, správně.
To tržiště.
160
00:13:22,287 --> 00:13:27,687
- Kurdy nezačínáme chytat zlozvyky.
- Vypadá to tak.
161
00:13:30,287 --> 00:13:36,186
Tvoje bunda mi asi bude pasovat.
Chceš obchodovat?
162
00:13:36,986 --> 00:13:41,186
Oceňuji co jste udělali.
Ale co kdyby při tom bez ptaní zůstalo?
163
00:13:41,285 --> 00:13:47,185
Ty si myslíš, že jsme riskovali naše
životy jen abychom zachránili tvojí prdel?
164
00:13:47,285 --> 00:13:49,685
Ok. Mám spoustu věcí,
které vám můžu dát.
165
00:13:49,785 --> 00:13:54,384
Dobrá. Ať je to lepší než ty nesmysly,
kterými mě krmíš teď.
166
00:13:54,484 --> 00:13:57,184
Dobrá.
Co všechno chcete?
167
00:13:57,284 --> 00:14:02,583
Dva přátelé odešli do Clarefieldu.
Ztratili jsme s nimi kontakt.
168
00:14:02,683 --> 00:14:06,082
Hodně lidí prochází
přes Clarefield.
169
00:14:06,183 --> 00:14:11,482
- Máš ještě nějaký náboj Kurdy?
- Mám toho dost.
170
00:14:11,582 --> 00:14:12,882
To bys neudělal.
171
00:14:12,982 --> 00:14:14,882
To samé jsi řekla i
tomu poslednímu chlápkovi.
172
00:14:15,682 --> 00:14:18,781
Dostaneš nás do Clarefieldu
k našim přátelům.
173
00:14:18,882 --> 00:14:22,981
A potom se můžeš vrátit do té žumpy,
kterou nazýváš domovem.
174
00:14:23,081 --> 00:14:26,381
A co když řeknu ne?
175
00:14:26,881 --> 00:14:33,880
A co když řeknu,
že jsme u Clarefieldu našli dva mrtvá těla?
176
00:14:48,778 --> 00:14:52,378
Clarefield tady Thunder Mountain.
Slyšíte mě?
177
00:14:52,478 --> 00:14:58,177
- Clarefield tady Thunder Mountain.
- Slyšíme vás velice dobře.
178
00:14:59,677 --> 00:15:04,977
Vypadá to, že jsme našli
našeho zrádce.
179
00:15:10,676 --> 00:15:17,476
Víš proč Theonin pták je na tomhle tácku
a ne na bidýlku?
180
00:15:17,975 --> 00:15:23,175
Protože jsem ho požádal aby
přestal pištět a on nepřestal.
181
00:15:31,374 --> 00:15:34,274
Ty zkurvysynu!
182
00:15:34,974 --> 00:15:36,273
Dostal jsi rozkaz!
183
00:15:36,374 --> 00:15:38,573
My jsme se pokusili, ale ti dva
se zničeho nic objevili
184
00:15:38,673 --> 00:15:41,273
a dostali Sama.
Stěží jsem vyvázl živý
185
00:15:41,373 --> 00:15:44,672
Mluvíš jako by
to něco znamenalo.
186
00:15:44,772 --> 00:15:49,872
Poznal jsem je.
Jsou to ti dva z Konce Světa.
187
00:15:51,572 --> 00:15:55,771
Ti co utekli s tím náklaďákem?
188
00:15:55,871 --> 00:16:02,270
- Mají odvahu se sem vracet.
- To samé jsem si myslel.
189
00:16:02,370 --> 00:16:05,370
A ty ji máš taky.
190
00:16:06,970 --> 00:16:13,670
Myslel jsem, že kdybych utekl
a ty bys to zjistil neměl bych šanci.
191
00:16:14,370 --> 00:16:18,569
Jediná naděje byla se vrátit
a čelit následkům.
192
00:16:18,669 --> 00:16:22,068
Asi máš pravdu.
193
00:16:22,168 --> 00:16:25,868
Věděl jsem, že to pochopíš.
194
00:16:25,968 --> 00:16:33,067
Jediný důvod proč ještě žiješ
je, že chci víc její smrt než tvou.
195
00:16:33,967 --> 00:16:35,967
Jen mi řekni co chceš
abych udělal.
196
00:16:36,067 --> 00:16:38,967
Můžeme tam vpadnout s tuctem
chlapů a dostat je.
197
00:16:39,067 --> 00:16:43,567
Ne. Nezačnu svou vládu tím,
že ztratím muže v zatracené přestřelce.
198
00:16:43,667 --> 00:16:50,266
Chci abys ty chlapy vyhledal
a řekl jim, že mám pro ně návrh.
199
00:16:50,465 --> 00:16:51,965
OK?
200
00:17:01,664 --> 00:17:03,964
Máš ty pouta?
201
00:17:04,064 --> 00:17:07,263
No já vím, že jsme na cestách
už dlouho chlape, ale tohle...
202
00:17:07,364 --> 00:17:10,263
Zábavné.
203
00:17:10,363 --> 00:17:13,463
Mohli bychom ji vyměnit za Elizabeth.
204
00:17:13,563 --> 00:17:20,063
Právě teď potřebujeme informace.
A ona je k tomu ideální.
205
00:17:20,462 --> 00:17:24,262
Ten tým o kterém jsme mluvili.
Kde jsou?
206
00:17:24,362 --> 00:17:29,161
Děláš si srandu?
Nečekáš snad, že ti pomůžu?
207
00:17:29,261 --> 00:17:31,961
Řekněme že jsem optimista.
208
00:17:32,061 --> 00:17:34,861
Když to povím,
pustíš mě?
209
00:17:34,961 --> 00:17:39,061
Ne. Ale pokud
neřekneš tak tě zabiji.
210
00:17:39,161 --> 00:17:42,960
Právě jsi mi zachránil život.
A teď mám věřit, že mě zabiješ?
211
00:17:43,060 --> 00:17:46,360
Ironie, že jo?
212
00:17:47,960 --> 00:17:51,259
Dobrá. Ale jediný důvod
proč ti to říkám je, že
213
00:17:51,359 --> 00:17:55,059
chci vidět toho chlápka co je má
trpět.
214
00:17:55,159 --> 00:17:59,058
- Takže kde jsou?
- V tělocvičně ve škole.
215
00:17:59,158 --> 00:18:02,858
Jsem si jista, že si pamatuješ
tamější pohostinnost.
216
00:18:02,958 --> 00:18:05,358
Díky, Theo.
217
00:18:05,458 --> 00:18:08,358
A teď mi můžete
oplatit laskavost?
218
00:18:09,058 --> 00:18:11,557
Jistě.
Otevři pusu.
219
00:18:12,157 --> 00:18:15,657
Ty jsi optimista.
220
00:18:28,056 --> 00:18:31,155
Jaké zabezpečení
můžeme očekávat?
221
00:18:31,255 --> 00:18:37,054
Bez další motivace
nic víc neřeknu.
222
00:18:37,154 --> 00:18:41,353
V pořádku.
Jsme trpěliví.
223
00:18:41,454 --> 00:18:44,353
Mluv za sebe.
224
00:18:44,453 --> 00:18:49,153
Nebudu tady postávat a dívat se jak
se vybavuješ s tímto vrahem a lhářem.
225
00:18:49,253 --> 00:18:54,052
Pokud půjdeme do nepřátelského teritoria
bez informací, ohrozíme nejen sebe ale
226
00:18:54,153 --> 00:18:57,052
i Elizabeth by mohla zemřít.
Mohu ji zlomit. Vím to!
227
00:18:57,152 --> 00:19:00,952
Dobře ty si tu zůstaň a zkus
získat více medu z téhle včelí královny.
228
00:19:01,051 --> 00:19:04,652
Beru auto. A budu hlídat tělocvičnu
abych se ujistil, že je nepřemístí.
229
00:19:04,951 --> 00:19:06,951
Ale dělej nebudu čekat věčně.
230
00:19:07,251 --> 00:19:08,751
Setkáme se tam hned ráno.
231
00:19:08,751 --> 00:19:11,350
A pokud uvidím, že je Elizabeth
v nebezpečí,
232
00:19:11,450 --> 00:19:13,951
vpadnu tam s tebou
nebo bez tebe.
233
00:19:14,051 --> 00:19:17,051
Rozumím.
234
00:19:21,350 --> 00:19:25,549
Víme, že jsi pravidelně komunikoval
s někým z Clarefieldu.
235
00:19:25,649 --> 00:19:27,849
Otázka je,
s kým a proč?
236
00:19:27,949 --> 00:19:34,148
Možná jsme ztratili zkušený tým,
protože v Clarefieldu o nich měli informace.
237
00:19:34,248 --> 00:19:36,848
Myslíš si, že je to nějaká hra?
238
00:19:36,948 --> 00:19:40,848
Mám nutkání říct, že jsi mi sebral zbraň
a obrátil ji proti sobě.
239
00:19:40,948 --> 00:19:43,747
A nemysli si,
že bych to neudělal.
240
00:19:43,847 --> 00:19:49,147
Zeptám se tě ještě jednou.
S kým jsi v tom hadím hnízdě mluvil?
241
00:19:49,246 --> 00:19:50,846
Není to jak si myslíš.
242
00:19:50,946 --> 00:19:54,446
Nikdy bych nepředal
takovou informaci.
243
00:19:54,546 --> 00:19:58,246
Pouze jsem mluvil se sestrou.
244
00:19:58,346 --> 00:20:04,045
Zdravím mí přátelé.
Venku je nádherný den.
245
00:20:05,145 --> 00:20:08,944
Svěží, chladný.
Tak jak to mám rád.
246
00:20:09,044 --> 00:20:13,844
Den, ve kterém se rádi schoulíte
s knihou, srkáte brandy.
247
00:20:13,945 --> 00:20:16,644
Možná mučíte
jednoho nebo dva vězně
248
00:20:16,744 --> 00:20:18,744
Jsi stejně nemocný jako Theo.
249
00:20:18,844 --> 00:20:21,543
Nejsem ve stejné lize jako Theo.
250
00:20:21,643 --> 00:20:23,943
Ale děkuji za kompliment.
251
00:20:24,043 --> 00:20:29,143
Proč ji nenecháte jít.
Nepotřebujete nás oba.
252
00:20:30,142 --> 00:20:32,143
Vlastně máš pravdu.
253
00:20:32,243 --> 00:20:37,342
Pověz mi přesnou pozici lidí,
kteří tě poslali na tuhle pošetilou misi
254
00:20:37,441 --> 00:20:40,942
a nechám jednoho z vás jít.
255
00:20:41,041 --> 00:20:44,541
Můžete dokonce rozhodnout koho.
To zní fér ne?
256
00:20:44,641 --> 00:20:47,740
Jdi k čertu!
257
00:20:52,440 --> 00:20:54,640
Ty!
258
00:20:54,740 --> 00:20:57,439
Jdi k čertu.
259
00:20:57,540 --> 00:21:04,139
Doufal jsem, že vás ušetřím mučení.
Je to velice pracné.
260
00:21:04,239 --> 00:21:07,638
Pojď.
Nech to být.
261
00:21:17,737 --> 00:21:22,137
To je plýtvání naprosto
dobré hlíny.
262
00:21:22,537 --> 00:21:27,537
Někteří by řekli, že teď je dobrý
čas na změnu postoje.
263
00:21:27,637 --> 00:21:32,136
Chtěla jsem to taky zmínit, ale
myslela jsem, že bys ses cítil dotčený.
264
00:21:32,235 --> 00:21:36,535
Jaká je šance, že Elizabeth
a její partner stále žijí?
265
00:21:36,635 --> 00:21:38,235
Věříš v zázraky?
266
00:21:38,335 --> 00:21:40,934
Věřím, že většina lidí jedná
ve vlastním zájmu.
267
00:21:41,035 --> 00:21:45,235
Tady to máš. Jestli si Rasmussen myslí,
že z tvých přátel může něco získat
268
00:21:45,434 --> 00:21:47,435
pak je šance že jsou naživu.
269
00:21:47,435 --> 00:21:50,934
Nestřílej.
Jsem tu abych spolupracoval.
270
00:21:51,034 --> 00:21:52,434
Dobře. Buď džentlmen,
padni na kolena,
271
00:21:52,534 --> 00:21:55,833
a nech ho, aby ti
vystřelil mozek z hlavy.
272
00:21:55,933 --> 00:21:57,433
Proč ses vrátil?
273
00:21:57,933 --> 00:21:59,433
Přišel jsem s nabídkou.
274
00:21:59,333 --> 00:22:00,833
Jakou nabídkou?
275
00:22:01,233 --> 00:22:03,333
To snad nemyslíš vážně.
Ty budeš poslouchat tohoto podrazáka.
276
00:22:03,333 --> 00:22:09,032
Je od Rasmussena. Navrhuje
vyměnit Theo za ty dva špehy.
277
00:22:09,132 --> 00:22:12,932
To je vše.
Je to na vás.
278
00:22:16,331 --> 00:22:19,831
Teď už půjdu.
279
00:22:19,931 --> 00:22:22,530
Počkej.
280
00:22:22,630 --> 00:22:27,630
Řekni Rasmussenovi,
že souhlasíme.
281
00:22:30,729 --> 00:22:34,030
Máš vůbec ponětí,
co mi udělá?
282
00:22:34,130 --> 00:22:38,929
Upřímně drahoušku...
Zbytek asi už víš.
283
00:22:42,428 --> 00:22:45,228
Co to děláš?
284
00:22:45,328 --> 00:22:48,528
A jeden pro tebe.
285
00:22:50,028 --> 00:22:56,527
- Vidíš tohle mě přivádí k šílenství.
- A já? Jsem snad ztělesněním poklidu?
286
00:22:58,426 --> 00:23:02,627
- Sakra.
- Problém?
287
00:23:06,026 --> 00:23:09,525
Kurdy má klíče.
288
00:23:10,225 --> 00:23:12,325
Věděla jsi o tom, že jo?
289
00:23:12,425 --> 00:23:14,625
Já?
290
00:23:18,024 --> 00:23:22,124
Jacob Rutledge, 26,
specialista na elektroniku.
291
00:23:22,225 --> 00:23:25,024
V Thunder Mountain je již 6 let.
292
00:23:25,124 --> 00:23:27,623
Skvělé záznamy,
Žádné známky neloajálnosti.
293
00:23:27,723 --> 00:23:29,424
To je to nejděsivější.
294
00:23:29,524 --> 00:23:33,423
To je absurdní Lee. Chtěl pouze mluvit
se sestrou jediným způsobem jaký zná.
295
00:23:33,523 --> 00:23:37,623
Jak můžeme vědět, že
si tu sestru nevymyslel.
296
00:23:37,722 --> 00:23:40,822
Ty jsi nikdy neslyšela o
principu logické úspornosti?
297
00:23:40,822 --> 00:23:44,022
Že nejjednodušší vysvětlení
je obvykle to správné.
298
00:23:44,122 --> 00:23:47,421
Z toho co víme, tak naše poloha
může být v rukou nepřátel.
299
00:23:47,522 --> 00:23:49,621
Můžeme nějak ověřit
jeho tvrzení?
300
00:23:49,721 --> 00:23:53,521
I když příjmem jeho verzi,
tak ho to nezbavuje odpovědnosti.
301
00:23:53,621 --> 00:23:58,121
Někdo v Clarefieldu využil této komunikace,
aby identifikoval Elizabethin tým.
302
00:23:58,220 --> 00:24:00,720
Ale nikdy nechtěl zradit
Thunder Mountain.
303
00:24:00,820 --> 00:24:05,120
Marcusi, projednali jsme tento případ.
Je na čase abys udělal rozhodnutí.
304
00:24:05,220 --> 00:24:08,719
Nejsem připraven.
305
00:24:08,819 --> 00:24:12,020
Potřebuji někoho kdo se k němu
může dostat aby víc promluvil.
306
00:24:12,119 --> 00:24:15,918
Bude-li nezbytné někoho kdo bude
jeho obhájcem.
307
00:24:16,019 --> 00:24:18,419
Myslíš, že je to nezbytné?
308
00:24:19,018 --> 00:24:20,518
Erin chci abys si s ním promluvila.
309
00:24:20,518 --> 00:24:27,817
Je-li to pouze nedbalost nebo
lehkomyslnost, tak to musíme vědět.
310
00:24:27,918 --> 00:24:29,917
Vím co děláš.
Snažíš se, abych se cítil provinile.
311
00:24:30,017 --> 00:24:31,617
Ale to se ti nepodaří.
312
00:24:31,717 --> 00:24:36,817
Neustále zabíjíš nevinné lidi
kdykoli se ti to hodí.
313
00:24:36,916 --> 00:24:39,516
Víš co to je?
To je poetická spravedlnost.
314
00:24:39,616 --> 00:24:41,716
S čím kdo zachází,
tím také schází
315
00:24:41,816 --> 00:24:43,615
Tak pohni zadkem!
316
00:24:43,716 --> 00:24:47,716
Jestli budu muset tahat
70 kilo mrtvé váhy tak klidně jo.
317
00:24:47,815 --> 00:24:51,015
70 kilo?
318
00:24:51,115 --> 00:24:55,214
Měla jsi přemýšlet o důsledcích
než jsi chladnokrevně zastřelila Matthewa,
319
00:24:55,328 --> 00:24:56,714
nebo poslala chlapy
zastřelit Simona.
320
00:24:56,880 --> 00:24:59,314
Co chceš?
Abych se omluvila?
321
00:24:59,414 --> 00:25:02,214
Abych brečela?
322
00:25:02,314 --> 00:25:05,014
Pro začátek by stačilo
trochu lítosti.
323
00:25:05,114 --> 00:25:11,613
Něco ti řeknu. Kdybych musela
vše znovu udělat tak to udělám.
324
00:25:11,713 --> 00:25:17,512
Přesně. Zabila bych sto
Matthewů, tisíce Simonů,
325
00:25:17,612 --> 00:25:19,712
pokud by to ochránilo
mé lidi.
326
00:25:19,812 --> 00:25:22,112
Jo. No už to nejsou
tví lidé, že?
327
00:25:22,211 --> 00:25:27,111
Proč? Protože nějaký pitomec mává
zbraní a mastí některým kapsy?
328
00:25:27,212 --> 00:25:30,811
Líbilo se mi víc,
když jsi byla zticha.
329
00:25:30,910 --> 00:25:35,410
Víš co dohodneme se. Já si zacpu
uši a ta zavřeš hubu.
330
00:25:35,510 --> 00:25:42,310
A co kdybych ti vrazila nohu do zadku
tak až mi tvoje ledviny vyčistí boty?
331
00:25:43,409 --> 00:25:47,409
Jsem tu jenom proto
abych vyslechla tvou verzi.
332
00:25:47,509 --> 00:25:50,909
Na co? Všichni jsou už přesvědčeni,
že jsem zrádce.
333
00:25:51,009 --> 00:25:53,309
- A tak to chceš nechat?
- Nechte mě být.
334
00:25:53,409 --> 00:25:56,808
Snažím se ti pomoct.
335
00:25:56,908 --> 00:26:00,808
Pomoz mi pochopit,
proč jsi to udělal.
336
00:26:00,907 --> 00:26:06,207
Řekl jsi, že jsi chtěl
pomoct sestře.
337
00:26:27,104 --> 00:26:29,743
Vyrostli jsme na farmě v Montaně.
338
00:26:30,448 --> 00:26:34,127
Otec byl radioamatér.
339
00:26:34,404 --> 00:26:38,303
Naučil mě všechno
o elektronice.
340
00:26:38,404 --> 00:26:44,603
A Deborah, moje sestra,
to uměla skvěle s rostlinami.
341
00:26:45,803 --> 00:26:48,903
Po Velké Smrti
jsme zůstali jen my dva.
342
00:26:49,002 --> 00:26:51,903
Když mě před 6 lety
Marcus naverboval,
343
00:26:52,002 --> 00:26:56,902
chtěl jsem vzít Deborah sebou.
Ale oni řekli ne.
344
00:26:58,302 --> 00:27:02,102
Tehdy jsem ji slíbil,
že jednou budeme zase spolu.
345
00:27:02,201 --> 00:27:09,100
Když jsi řekl sestře o našem týmu,
pomyslel jsi na to, že je můžeš ohrozit?
346
00:27:09,201 --> 00:27:14,200
Samozřejmě že ne.
Něco se jim stalo?
347
00:27:15,700 --> 00:27:21,999
Právě teď ani nevíme
jestli jsou Elizabeth a Gabriel na živu.
348
00:27:23,398 --> 00:27:26,599
Příjmu jakýkoliv trest.
349
00:27:26,699 --> 00:27:30,898
Jenom jim povězte,
že to nebyl Deborařin nápad.
350
00:27:30,998 --> 00:27:34,798
A jestli je nějaký způsob,
jak jí dostat do Thunder Mountain...
351
00:27:34,898 --> 00:27:39,897
Budeme mít štěstí,
pokud tu tebe nechají.
352
00:27:56,696 --> 00:27:59,995
Uspořádáme větvičky
jako malé týpí. A teď...
353
00:28:00,095 --> 00:28:02,789
Hej vím jak jak udělat oheň.
354
00:28:02,889 --> 00:28:05,189
Skutečně?
Nepřipadáš mi moc jako venkovní typ.
355
00:28:05,194 --> 00:28:09,894
Jaký venkovní?
Jsou to jenom základní techniky žhářství.
356
00:28:10,113 --> 00:28:11,813
No pěkné.
357
00:28:11,994 --> 00:28:14,994
Doufám, že v tom báglu
máš něco dobrého k jídlu.
358
00:28:15,094 --> 00:28:16,993
Cože. Předpokládáš,
že se s tebou rozdělím?
359
00:28:17,093 --> 00:28:19,193
I odsouzenci na smrt
dostanou poslední jídlo.
360
00:28:19,293 --> 00:28:23,192
No.
Moc na tradice nedbám.
361
00:28:23,292 --> 00:28:25,107
Mám problém.
362
00:28:25,330 --> 00:28:27,729
Jenom jeden?
Já bych sestavil dlouhý list.
363
00:28:27,792 --> 00:28:30,692
Musím čůrat.
364
00:28:30,792 --> 00:28:33,169
A co chceš abych s tím dělal?
365
00:28:33,896 --> 00:28:36,899
Přinejmenším se dívej jinam.
366
00:28:39,591 --> 00:28:43,790
Pokus se neuhasit oheň.
367
00:28:49,890 --> 00:28:54,813
Posledně když jsem tábořila
tak jsem utíkala před smrtí.
368
00:28:55,689 --> 00:28:57,182
Co jsi udělala?
369
00:28:57,648 --> 00:28:59,847
Proč si myslíš,
že jsem něco udělala.
370
00:29:00,488 --> 00:29:05,588
Jen jsem si myslel, že pokud jsi
utíkala tak tě někdo honil.
371
00:29:05,688 --> 00:29:08,888
Střelila jsem chlapa do tváře.
372
00:29:08,988 --> 00:29:12,187
Byl naštvaný?
373
00:29:12,287 --> 00:29:14,324
Ne.
Byl mrtvý.
374
00:29:15,108 --> 00:29:16,884
Jeho banda po mě šla.
375
00:29:17,187 --> 00:29:20,787
- Proč jsi to udělala?
- Co se staráš?
376
00:29:20,886 --> 00:29:26,686
Řekněme, že jsem
nedobrovolným publikem.
377
00:29:26,785 --> 00:29:30,086
Přinutil mě k sexu.
378
00:29:31,085 --> 00:29:34,785
Kretén nechal svou zbraň
na nočním stolku.
379
00:29:36,685 --> 00:29:41,185
Stěží si dovedu představit,
že tě chlap může přinutit k čemukoliv.
380
00:29:41,285 --> 00:29:44,684
Bylo mi 13.
381
00:29:44,784 --> 00:29:48,384
Víš byla jsem pořezaná rozbitou láhví,
střelena do nohy.
382
00:29:48,484 --> 00:29:52,583
Byla jsem zmlácena
a ponechána umřít.
383
00:29:52,683 --> 00:29:57,883
Ale toto je jediná jizva,
kterou nemohu skrýt.
384
00:29:58,683 --> 00:30:01,982
To je mi líto.
385
00:30:02,082 --> 00:30:05,182
Není třeba.
386
00:30:06,482 --> 00:30:10,382
Tys to měl vždycky lehké
že jo?
387
00:30:11,182 --> 00:30:15,081
Děláš si srandu?
Musel jsem přežít ve stejným světě jako ty.
388
00:30:15,181 --> 00:30:18,880
Nemluvím o přežití ale,
o dělání rozhodnutí.
389
00:30:18,980 --> 00:30:23,980
Kdo má pravdu, kdo ne.
Kdo je dobrý a kdo zlý.
390
00:30:24,080 --> 00:30:27,631
Měl jsi to všechno předem rozhodnuté.
391
00:30:27,968 --> 00:30:29,468
Tak nějak.
392
00:30:30,079 --> 00:30:36,479
Tak je to. Velká Smrt
tě ničemu nenaučila?
393
00:30:36,579 --> 00:30:41,478
Naučila mě,
že život je drahocenný.
394
00:30:43,278 --> 00:30:46,477
Zábavné.
Mně naučila, že život je laciný.
395
00:30:46,577 --> 00:30:49,085
To mnohé vysvětluje.
396
00:30:49,433 --> 00:30:50,933
To jistě ano.
397
00:30:50,977 --> 00:30:54,476
Myslíš, že jsme až tak rozdílní?
398
00:30:54,576 --> 00:30:56,345
A ty ne?
399
00:30:56,453 --> 00:30:59,904
Sakra ne.
Zamysli se nad tím.
400
00:31:00,576 --> 00:31:03,476
Jsi připraven obětovat
můj život za jiný.
401
00:31:03,576 --> 00:31:06,975
U mě to bylo stejné
se zabitím Simona.
402
00:31:07,075 --> 00:31:15,174
Zalezlí nahoře v horách,
naparujete se na nás trouby dole.
403
00:31:15,275 --> 00:31:18,974
Kdo sakra jsi
abys mohl soudit?
404
00:31:19,074 --> 00:31:24,074
Nevidíš-li rozdíl mezi tím co je
dobré a zlé, jaký to má pak smysl?
405
00:31:24,174 --> 00:31:30,972
Smysl Jeremiáši je v tom,
že každý to vidí jinak.
406
00:31:44,871 --> 00:31:48,271
Máš rád hrozny?
407
00:31:48,671 --> 00:31:51,470
Jasně.
408
00:31:54,670 --> 00:31:57,270
Díky.
409
00:31:57,370 --> 00:32:00,370
Ty jsi Kurdy, že jo?
410
00:32:01,170 --> 00:32:02,870
Pardon?
411
00:32:02,969 --> 00:32:07,769
Velký černý chlap s dredy.
Musíš být Kurdy.
412
00:32:07,869 --> 00:32:10,794
Jmenuji se Willy.
413
00:32:11,077 --> 00:32:12,275
To si nemyslím.
414
00:32:12,369 --> 00:32:17,468
Vím proč tu jsi.
Jsi tu pro Elizabeth a Gabriela.
415
00:32:17,567 --> 00:32:19,631
A já ti můžu pomoct.
416
00:32:20,632 --> 00:32:21,639
Ano?
417
00:32:21,868 --> 00:32:24,113
Ale musíš mi něco slíbit.
418
00:32:24,280 --> 00:32:25,780
Ani nevím kdo jsi.
419
00:32:26,367 --> 00:32:32,666
Jsem Deborah. Můj bratr Jacob
je v Thunder Mountain už 6 let.
420
00:32:32,767 --> 00:32:35,066
Od tehdy jsme rozděleni.
421
00:32:35,166 --> 00:32:40,258
Jediné co chci až bude po všem,
vezmeš mě sebou,
422
00:32:40,621 --> 00:32:43,467
takže budeme s Jacobem znovu spolu.
423
00:32:44,765 --> 00:32:49,864
- Řekla jsi, že mi můžeš pomoct.
- Máme dohodu?
424
00:32:49,964 --> 00:32:52,264
Jasně.
425
00:32:52,364 --> 00:32:54,088
Chceš-li je dostat ven
426
00:32:54,179 --> 00:32:58,514
největší šance je brzo ráno,
kdy se mění stráže.
427
00:32:59,263 --> 00:33:02,764
Je tam malé okno nad
vstupem do tělocvičny.
428
00:33:02,863 --> 00:33:09,062
Třikrát zasvítím baterkou.
To bude znamení abys začal.
429
00:33:17,761 --> 00:33:21,361
Ty to opravdu uděláš?
430
00:33:22,161 --> 00:33:26,260
Vyměnit tě za Elizabeth?
431
00:33:28,560 --> 00:33:32,759
Můj úkol je zachránit
ji a jejího partnera.
432
00:33:32,860 --> 00:33:34,560
Nemám moc na výběr.
433
00:33:34,660 --> 00:33:38,059
A spoléháš na to,
že Rasmussen dodrží slovo?
434
00:33:38,159 --> 00:33:41,759
Zlodějská čest.
435
00:34:11,056 --> 00:34:12,456
Co ty pouta?
436
00:34:12,556 --> 00:34:14,156
Dlouhá historie.
Máš klíče?
437
00:34:14,256 --> 00:34:18,855
- Jaké klíče?
- No tak chlape.
438
00:34:19,955 --> 00:34:24,154
Dělám si srandu.
Tady.
439
00:34:26,054 --> 00:34:30,254
- Dělala problémy?
- Jenom trochu.
440
00:34:30,354 --> 00:34:34,554
Dobře, že jsi jí přivedl.
Výměna zajatců, že jo?
441
00:34:34,654 --> 00:34:36,253
Přemýšlel jsem o tom.
442
00:34:36,353 --> 00:34:38,953
Jestli ji předáme Rasmussenovi,
tak nejsme lepší než on.
443
00:34:39,053 --> 00:34:42,352
- Musí být i jiná cesta.
- Cože?
444
00:34:42,453 --> 00:34:46,252
Musí být i jiná cesta.
445
00:34:46,453 --> 00:34:49,198
No naštěstí tu možná je.
446
00:34:49,698 --> 00:34:54,321
Ty informace zevnitř o kterých
jsme mluvili. Myslím že je mám.
447
00:34:54,551 --> 00:34:59,151
Takže to znamená,
že jsem volná?
448
00:34:59,251 --> 00:35:04,050
To znamená,
že tě nechám jít.
449
00:35:04,150 --> 00:35:12,049
Ale se vším tím břemenem co neseš,
pochybuji že budeš kdy volná.
450
00:35:16,149 --> 00:35:19,448
Ne! Co kdyby to byl tvůj bratr.
Neměla bys trochu slitování?
451
00:35:19,548 --> 00:35:23,748
Dost keců o slitování.
On nás zradil a to stačí.
452
00:35:23,848 --> 00:35:28,048
Dost! Se na nás podívejte.
Jen nás to rozeštvává.
453
00:35:28,147 --> 00:35:31,047
Marcusi, slyšel jsi Jacoba.
Jeho jednání mohlo být neuvážené,
454
00:35:31,147 --> 00:35:33,048
ale neuvědomil si,
že by mohlo být hrozbou.
455
00:35:33,148 --> 00:35:36,047
Jestli to věděl nebo ne,
je nepodstatné.
456
00:35:36,146 --> 00:35:37,547
Nemůžeme potrestat Jacoba za zradu,
457
00:35:37,646 --> 00:35:39,747
když Jeho největším zločinem
je oddanost k rodině.
458
00:35:39,846 --> 00:35:43,746
Řekl bys to samé kdyby kvůli toho
všichni zde zemřeli?
459
00:35:43,846 --> 00:35:48,745
Lee má pravdu. Pokud by právo, které
jsme ustanovili, mohl vyložit každý jak chce,
460
00:35:48,846 --> 00:35:53,345
tak možná ne dnes, ale jednoho dne
by se vše zde zhroutilo.
461
00:35:53,445 --> 00:35:55,745
Takže bychom měli přikročit
k uložení trestu?
462
00:35:55,844 --> 00:35:58,545
To neříkám.
463
00:35:58,645 --> 00:36:02,644
Je tu někdo, kdo by nechtěl
někoho známého zvenčí dostat dovnitř?
464
00:36:02,744 --> 00:36:06,544
Musíme připustit, že jeho jednání
bylo v zásadě nevinné.
465
00:36:06,644 --> 00:36:11,543
Jestli tohle jednání nepotrestáme,
pošle to všem odtud zprávu:
466
00:36:11,643 --> 00:36:15,043
Dobrý úmysl stačí,
k čertu s důsledky.
467
00:36:15,143 --> 00:36:17,441
Na druhou stranu, pokud ho
poženeme k zodpovědnosti
468
00:36:17,643 --> 00:36:20,568
za něco co nemohl předvídat,
jakou zprávu tím vyšleme?
469
00:36:20,842 --> 00:36:25,242
- Takže bychom měli stáhnout obvinění.
- Ne to taky neříkám.
470
00:36:25,342 --> 00:36:28,741
Co tedy říkáš?
471
00:36:28,841 --> 00:36:31,427
Takhle už to dál nejde.
472
00:36:31,727 --> 00:36:33,327
Co už dál nejde?
473
00:36:33,341 --> 00:36:38,940
Nést váhu spravedlnosti okolo,
být nejvyšším soudcem.
474
00:36:39,140 --> 00:36:43,540
Držet osud tohoto člověka v rukou,
jako bych měl právo o tom rozhodnout.
475
00:36:43,640 --> 00:36:46,040
- Ale ty máš to právo.
- Ne to musí skončit.
476
00:36:46,140 --> 00:36:48,939
Nemám na to sílu.
477
00:36:49,040 --> 00:36:53,739
Nemůžu si dál hrát na boha.
Prostě nemůžu.
478
00:36:53,839 --> 00:36:58,539
Nechceš rozhodnout co se stane
s Jacobem Rutledgem?
479
00:36:59,038 --> 00:37:02,438
Od teď pokud dojde
k vážnému zločinu,
480
00:37:02,538 --> 00:37:09,437
k nesmiřitelným sporům,
Rada bude soudcem i porotou.
481
00:37:09,538 --> 00:37:13,837
Jak to bude fungovat?
482
00:37:13,937 --> 00:37:18,936
To mám na mysli.
Vy to vymyslíte.
483
00:37:38,734 --> 00:37:42,234
Kurdy!
Díky bohu!
484
00:37:46,833 --> 00:37:51,733
- Rychle.
- Potřebuji klíče.
485
00:37:55,832 --> 00:38:00,131
Rychle otevři to.
Pojďme.
486
00:38:02,832 --> 00:38:06,231
Co se tu sakra děje?
487
00:38:06,231 --> 00:38:08,830
Stůjte!
488
00:38:09,530 --> 00:38:12,630
Hej chlapci.
Co tu máte?
489
00:38:12,730 --> 00:38:16,430
- Theo, myslel jsem...
- Cos myslel?
490
00:38:16,530 --> 00:38:22,029
No tak. Snad jste si nemysleli,
že to vydrží dlouho?
491
00:38:22,129 --> 00:38:26,228
Chcete mluvit s Rasmussenem.
Najdete ho v jídelně...
492
00:38:26,329 --> 00:38:31,329
...na stole s jablkem u ústech.
493
00:38:39,728 --> 00:38:42,928
To si vezmu.
Díky.
494
00:38:51,809 --> 00:38:55,335
Jsi skvělý.
495
00:38:55,726 --> 00:38:57,825
Dobrá práce chlapci.
496
00:38:57,926 --> 00:39:03,325
Co si vyberete:
čokoládu nebo roztleskávačky?
497
00:39:03,325 --> 00:39:08,425
Teď mi pomozte dostat tyhle
zvířata zpátky do jejich klece.
498
00:39:08,525 --> 00:39:11,224
Toho taky.
499
00:39:18,718 --> 00:39:21,817
- Jste pěkně stupidní chlapci.
- Cože...
500
00:39:38,921 --> 00:39:42,621
Dejte je do klece!
501
00:39:42,721 --> 00:39:45,820
Pojďme sakra odtud.
502
00:40:05,018 --> 00:40:08,918
Poslyš, Theo,
to co jsi tam udělala...
503
00:40:09,018 --> 00:40:14,417
Co? Přesvědčilo tě to,
že přece jenom nejsem vtělením ďábla?
504
00:40:14,517 --> 00:40:19,117
Tak daleko bych nešel,
ale oceňuji to.
505
00:40:19,217 --> 00:40:23,116
Určitě mě nechceš...
představit rodičům?
506
00:40:23,216 --> 00:40:28,216
Kdybych nějaké měl,
přemýšlel bych o tom.
507
00:40:29,716 --> 00:40:32,715
No stejně si nemyslím, že tam
kam jdete bych zapadla.
508
00:40:32,816 --> 00:40:36,415
- To asi ne.
- Kromě toho mám práci.
509
00:40:36,515 --> 00:40:39,715
- Co? Rasmussen?
- Jo.
510
00:40:39,815 --> 00:40:45,314
Ta představa o tom jablku v jeho
ústech mi vlila novou krev do žil.
511
00:40:52,513 --> 00:40:57,913
Lhala bych kdybych ti řekla, že ti
někdy můžu odpustit co si udělala Simonovi.
512
00:40:58,013 --> 00:41:02,113
Netoužím po tom.
Neprosila jsem se to.
513
00:41:02,213 --> 00:41:06,512
Teď můžete jít a myslet
si o mě cokoliv.
514
00:41:06,612 --> 00:41:12,311
Vím kdo jsem.
A to je jediné na čem záleží.
515
00:41:13,194 --> 00:41:14,693
Každopádně.
516
00:41:15,611 --> 00:41:19,211
To bylo opravdové.
517
00:41:28,109 --> 00:41:30,509
Pořád nemohu uvěřit,
že jsi tady.
518
00:41:30,610 --> 00:41:35,109
- Kdybych věděla jak tím riskuješ...
- Udělal bych to znovu.
519
00:41:35,209 --> 00:41:36,808
Doufejme,
že ti dovolí tu zůstat.
520
00:41:36,909 --> 00:41:39,808
Jeremiáš a Kurdy se za mě přimluvili.
To pomůže.
521
00:41:39,908 --> 00:41:45,008
Pojď ukážu ti hydroponickou část.
Tomu neuvěříš.
522
00:41:49,108 --> 00:41:54,107
Jít po Theo.
Co jsem si myslela.
523
00:41:55,507 --> 00:41:59,307
Jsem na tebe hrdý.
524
00:41:59,407 --> 00:42:04,706
- Chytli mě.
- Ale nenechala jsi se zlomit.
525
00:42:28,604 --> 00:42:32,703
Myslím, že rozhodnutí Rady o zákazu
veškeré komunikace pro Jácoba bylo dobré.
526
00:42:32,803 --> 00:42:36,403
Ovšem pouze na 1 rok
je pouhé plácnutí přes prsty.
527
00:42:36,503 --> 00:42:40,802
Nejsem si jistá co bychom udělali,
kdyby se Elizabeth a Gabriel už nevrátili.
528
00:42:40,902 --> 00:42:43,502
O tom mám docela dobrou představu.
529
00:42:43,602 --> 00:42:46,702
Důležité je, že to byla
Rada kdo rozhodl.
530
00:42:46,802 --> 00:42:51,601
Dává nám to základy,
na kterých můžeme stavět.
531
00:42:51,701 --> 00:42:55,800
Stále jsi mi neřekl jak jsi
náš tým dostal ven.
532
00:42:55,900 --> 00:43:00,300
Myslel jsem, že by to mohlo počkat
až budeme oba trochu opilí.
533
00:43:01,100 --> 00:43:06,199
A jestli nemůžu čekat
20 minut?
534
00:43:09,800 --> 00:43:16,000
přeložil rimsi
........