1
00:00:52,038 --> 00:00:57,775
Překlad: Laerry
2
00:01:06,953 --> 00:01:10,149
Má rodina žila v kouzelné době
3
00:01:10,150 --> 00:01:13,586
a věřila, že vše, co jsme chtěli
nebo mohli chtít,
4
00:01:13,587 --> 00:01:15,890
bylo za optání naše.
5
00:01:17,357 --> 00:01:23,697
Pak ale v jeden jarní den roku 1861
se náš svět rozpadl na kusy
6
00:01:23,698 --> 00:01:26,166
a můj život se změnil navždy.
7
00:01:27,602 --> 00:01:30,504
Amerika byla rozpolcená
ve velké občanské válce
8
00:01:30,505 --> 00:01:34,441
a má rodina čelila bojům
mezi vlastními.
9
00:01:34,442 --> 00:01:38,212
A zatímco muži, co dříve žili
jako sousedé,
10
00:01:38,213 --> 00:01:41,615
usilovali o to se navzájem zničit,
11
00:01:41,616 --> 00:01:44,184
mé sestry a já a celý náš národ
12
00:01:44,185 --> 00:01:48,423
jsme se urputně snažili najít
nový smysl rodiny.
13
00:01:52,360 --> 00:01:56,130
Jeden z našich bratrů vedl
regiment Virginské kavalérie
14
00:01:56,131 --> 00:01:59,233
do těch nejdivočejších válečných míst.
15
00:01:59,234 --> 00:02:00,600
Jmenoval se John.
16
00:02:00,601 --> 00:02:03,404
Sesednout!
Ustájit koně!
17
00:02:07,442 --> 00:02:09,576
Byl rozeným vůdcem.
18
00:02:09,577 --> 00:02:11,311
Jeho nejlepší přítel z West Point,
19
00:02:11,312 --> 00:02:13,247
a manžel mé sestry Lorelei,
20
00:02:13,248 --> 00:02:15,983
vedl kavalérii z Pensylvánie.
21
00:02:15,984 --> 00:02:17,217
Jmenoval se Robert...
22
00:02:17,218 --> 00:02:19,754
Oplocená cesta je klíčový bod!
23
00:02:19,755 --> 00:02:21,922
Postupujte k němu!
Budeme vás krýt!
........