1
00:00:00,000 --> 00:00:03,030
To jsou naši hoši. Odcházejí
bojovat za krále a za vlast.
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,310
Ptal se na jednu ženu.
Ale ta už odešla
3
00:00:05,360 --> 00:00:07,510
zpátky do Německa, co vím.
Do Německa?
4
00:00:07,560 --> 00:00:10,550
Mám silný důvod se domnívat, že
pan Leclair chystá něco nepředloženého.
5
00:00:10,600 --> 00:00:13,470
Neříkala jste si někdy, kde
byl těch pět let?
6
00:00:13,520 --> 00:00:16,470
Pokud ještě jednou zpochybníte
mé vlastenectví či mou osobní integritu,
7
00:00:16,520 --> 00:00:19,430
vyměníme si víc než jen slova.
8
00:00:19,480 --> 00:00:22,670
tito ubozí belgičtí uprchlíci
nemají střechu nad hlavou.
9
00:00:22,720 --> 00:00:25,870
Já jsem Florian Dupont.
Poslala mě sem belgická charita.
10
00:00:25,920 --> 00:00:29,040
Čemu vděčím za tuto návštěvu?
Docela jste mi chyběl, pane Edwardsi.
11
00:00:30,760 --> 00:00:36,070
Chtěl bych tě někam pozvat, Agnes.
Jen proto, že jsme si byli kdysi blízcí
nemáš právo se vměšovat do mých záležitostí.
12
00:00:36,120 --> 00:00:40,830
Rád bych nějak pomohl.
Možná mluvíte s těmi nesprávnými
lidmi. Nechte to na mě.
13
00:00:40,880 --> 00:00:44,950
Toto je Bill Summertime.
Potkal jsem dnes Harryho Selfridge.
Myslím, je to náš muž.
14
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Dolů, prosím.
15
00:01:38,520 --> 00:01:40,000
To je taková škoda.
16
00:01:40,240 --> 00:01:43,230
Všechny ty vyskladněné hračky,
nikdo si s nimi už nebude hrát.
17
00:01:43,280 --> 00:01:46,190
Všude je teď silná protiněmecká
nálada, slečno Calthorpová.
18
00:01:46,240 --> 00:01:50,790
Nařízení od vedení je neskladovat
nic německého. Nejste už moc stará
na panenky?
19
00:01:50,840 --> 00:01:55,870
Nemyslela jsem na sebe, ale na
svou sestru Ruth. Nemá moc hraček.
Dobré ráno Franco.
20
00:01:55,920 --> 00:01:59,310
Dobré, Grace.
........