1
00:00:08,480 --> 00:00:11,849
Dějiny budou pokládat náš
národ jako za nevyhnutelný.

2
00:00:11,917 --> 00:00:13,618
Ale nebyl.

3
00:00:13,719 --> 00:00:16,487
V roce 1765 jsme stále
byli skupinou kolonií,

4
00:00:16,555 --> 00:00:19,457
žijící pod britským útlakem.

5
00:00:19,558 --> 00:00:21,693
Neexistovalo pomyšlení na revoluci,

6
00:00:21,794 --> 00:00:24,362
natož na Spojené státy.

7
00:00:24,463 --> 00:00:26,030
Vše bylo dost špatné,

8
00:00:26,098 --> 00:00:29,067
gangy mezi sebou bojovaly v ulicích.

9
00:00:46,018 --> 00:00:48,186
Držte se dál od doků.

10
00:00:48,287 --> 00:00:51,723
Tohle je naše území!

11
00:00:51,824 --> 00:00:53,324
Korunu vůbec nezajímalo,

12
00:00:53,425 --> 00:00:54,859
co jsme si prováděli navzájem,

13
00:00:54,927 --> 00:00:56,828
dokud jsme platili své daně.

14
00:01:10,609 --> 00:01:12,543
Ale vše se změnilo 13. srpna,

15
00:01:12,644 --> 00:01:16,047
když mě doktor Warren přišel shánět.

16
00:01:16,148 --> 00:01:17,782
Po tomhle

17
00:01:17,883 --> 00:01:19,016
už nebylo cesty zpátky.

18
00:01:21,787 --> 00:01:23,221
Na zdraví.

19
00:01:23,322 --> 00:01:25,423
Hej, Same.

20
00:01:25,524 --> 00:01:26,791
Zdalipak tohle není doktor Warren.

21
00:01:26,892 --> 00:01:28,025
Potřebuji s tebou mluvit.

22
00:01:28,093 --> 00:01:29,694
Co se ti stalo s obličejem?

23
00:01:29,795 --> 00:01:31,963
Severní a jižní gangy
jdou zase proti sobě.

24
00:01:32,064 --> 00:01:33,131
Vypadáš, že bys potřeboval pintu.

25
........