1
00:00:49,151 --> 00:00:50,215
Krev?
2
00:01:27,549 --> 00:01:28,817
Proč na mě takhle
3
00:01:28,818 --> 00:01:30,819
zíráte?
4
00:01:30,820 --> 00:01:32,887
Vypadám podivně?
Vypadám podivně.
5
00:01:33,923 --> 00:01:36,191
Rozluštil jsem každou šifru
6
00:01:36,192 --> 00:01:37,759
od Caesarovy
7
00:01:37,760 --> 00:01:39,928
po Morseovu,
ale stále mi jedna odolává,
8
00:01:39,929 --> 00:01:43,231
moderní odívání.
9
00:01:43,232 --> 00:01:45,600
Jak může být zároveň
pracovní i pro volný čas?
10
00:01:45,601 --> 00:01:47,435
Tak.
11
00:01:47,436 --> 00:01:48,903
A je to.
12
00:01:48,904 --> 00:01:50,271
No,
13
00:01:50,272 --> 00:01:52,073
mé oblečení, snad.
14
00:01:52,074 --> 00:01:54,742
Obávám se,
že se zbytkem rande ti nepomůžu.
15
00:01:54,743 --> 00:01:57,078
Jedině tím, že ti řeknu,
že nikam nemusíš chodit.
16
00:01:57,079 --> 00:01:59,747
Ne, poručíku, navzájem
si s Katrinou dlužíme
17
00:01:59,748 --> 00:02:03,351
volný večer bez apokalypsy.
18
00:02:03,352 --> 00:02:06,554
Dá nám to šanci vidět,
co pro sebe znamenáme
19
00:02:06,555 --> 00:02:10,058
v tomto novém
moderním kontextu.
20
00:02:10,059 --> 00:02:12,060
Jestli vůbec něco.
21
00:02:12,061 --> 00:02:14,696
Takto schůzka nezmění fakt,
že její činy
22
00:02:14,697 --> 00:02:16,364
zkompromitovaly náš tým.
23
00:02:16,365 --> 00:02:18,266
To si uvědomuji.
........