1
00:00:49,151 --> 00:00:50,215
Krev?

2
00:01:27,549 --> 00:01:28,817
Proč na mě takhle

3
00:01:28,818 --> 00:01:30,819
zíráte?

4
00:01:30,820 --> 00:01:32,887
Vypadám podivně?
Vypadám podivně.

5
00:01:33,923 --> 00:01:36,191
Rozluštil jsem každou šifru

6
00:01:36,192 --> 00:01:37,759
od Caesarovy

7
00:01:37,760 --> 00:01:39,928
po Morseovu,
ale stále mi jedna odolává,

8
00:01:39,929 --> 00:01:43,231
moderní odívání.

9
00:01:43,232 --> 00:01:45,600
Jak může být zároveň
pracovní i pro volný čas?

10
00:01:45,601 --> 00:01:47,435
Tak.

11
00:01:47,436 --> 00:01:48,903
A je to.

12
00:01:48,904 --> 00:01:50,271
No,

13
00:01:50,272 --> 00:01:52,073
mé oblečení, snad.

14
00:01:52,074 --> 00:01:54,742
Obávám se,
že se zbytkem rande ti nepomůžu.

15
00:01:54,743 --> 00:01:57,078
Jedině tím, že ti řeknu,
že nikam nemusíš chodit.

16
00:01:57,079 --> 00:01:59,747
Ne, poručíku, navzájem
si s Katrinou dlužíme

17
00:01:59,748 --> 00:02:03,351
volný večer bez apokalypsy.

18
00:02:03,352 --> 00:02:06,554
Dá nám to šanci vidět,
co pro sebe znamenáme

19
00:02:06,555 --> 00:02:10,058
v tomto novém
moderním kontextu.

20
00:02:10,059 --> 00:02:12,060
Jestli vůbec něco.

21
00:02:12,061 --> 00:02:14,696
Takto schůzka nezmění fakt,
že její činy

22
00:02:14,697 --> 00:02:16,364
zkompromitovaly náš tým.

23
00:02:16,365 --> 00:02:18,266
To si uvědomuji.
........